score
float32 1.04
1.25
⌀ | Amharic
stringlengths 8
489
⌀ | Bambara
stringlengths 10
494
|
|---|---|---|
1.15361
|
27 ይህ ደብዳቤ ለወንድሞች ሁሉ እንዲነበብ በጌታ አደራ እላችኋለሁ።
|
27 Ne bɛ aw deli kosɛbɛ Matigi kosɔn, ko nin sɛbɛn ka kalan balimaw bɛɛ ɲɛ na.
|
1.15355
|
11 ወላጆች፣ ከልጆቻችሁ ጋር ረዘም ያለ ጊዜ ለማሳለፍ ጥረት አድርጉ።
|
11 Awovolɛ, bɛbɔ mɔdenle bɛnyia mekɛ dɔɔnwo bɛmaa bɛ mra.
|
1.153517
|
እና ከሌሎች እቃዎች ጋርም ነው በትክክል ሲገጥም።
|
ani tanafɛn wɛrɛw,
|
1.153478
|
ነገር ግን ጢሮስና ሲዶና ከእናንተ ይልቅ በፍርድ ቀን ይቅርታን ያገኛሉ።
|
K'a masɔrɔ kabako minnu kɛra aw kɔnɔ, ni olu tun kɛra Tir ni Sidɔn kɔnɔ, sisan tun b'a sɔrɔ olu nimisara u ka jurumuw la a mɛnna.
|
1.153418
|
+ 5 ክርስቶስም ሊቀ ካህናት በመሆን ራሱን ከፍ ከፍ አላደረገም፤+ ከዚህ ይልቅ "አንተ ልጄ ነህ፤ እኔ ዛሬ ወለድኩህ"+ ብሎ ስለ እሱ የተናገረው፣ ከፍ ከፍ አደረገው።
|
5 O cogo la Krisita fana ma a yèrè bonya ka kè sarakalasebaaw kuntigi ye, nka min kumana a fè k'a fò a ye ko: "I ye ne Denkè ye, ne ye i bange bi," o de y'a bonya ten.
|
1.153375
|
51በምድር ላይ ሰላምን ለማምጣት የመጣሁ ይመስላችኋል?
|
51 Aw bè miiri ko ne nana hèrè kè dugukolo kan wa?
|
1.153307
|
"ምእመናኖች ወንድማማቾች ናቸው፤ በሁለት ወንድሞቻችሁም መካከል አስታርቁ፤ ይታዘንላችሁም ዘንድ አላህን ፍሩ።
|
2 Jɔn minnu makɛw ye dannabaaw ye, olu kana u makɛw dɔgɔya, sabu u ye balimaw ye, nka u ka baara kɛ u ye ka tɛmɛn fɔlɔ ta kan, sabu minnu bɛ nafa sɔrɔ u ka baara la, olu ye dannabaa kanulenw ye.
|
1.153277
|
በዚህ ውስጥ ምልክቶች አሉበት፤ አይሰሙምን?
|
(ye) (oya yegue) Olo bini aye u (m) bo koro un le o (oro) (a lado) Te Ye Ye ongo, ? , lucumi A: C: Ma foya aro ka bini ma foya aro
|
1.153254
|
ደስ ከሚላቸው ጋር ደስ ይበላችሁ፤ ከሚያዝኑም ጋር እዘኑ።
|
Aw ka nisɔngɔ sara nisɔngɔ minɛlaw ye, ka sale sara sale minɛlaw ye.
|
1.153228
|
አትገነዘቡምን" አላቸው።
|
"Au bama ka lura dani ba?"
|
1.15305
|
++ "እልህ ሃይማኖት ይሆናል" ነውና በእልህ የተሳሳተ መንገድ አትከተል፤
|
Mon frère attention "mogo tè malo fi i ka kuma";
|
1.153042
|
አላህም የከሓዲዎችን ተንኮል አድካሚ ነው።
|
Allah ka kè Djanatoul Firdaous yé.
|
1.15298
|
እጁም እንዲራዘም ነው, ስለዚህ ማን ገፍታሪ ይችላል?
|
Boro kulu kaŋ maa ni baaru ga kobi ni sabbay se, Zama may boŋ no ni laalayaŋo mana gana han kulu?
|
1.152921
|
27እነርሱም ስለ አብ እየነገራቸው እንደ ነበር አላስተዋሉም።
|
Ne ye min mèn ale fè, ne bè o de fò diɲè ye." 27 U m'a faamu ko a tun bè kuma u fè a Fa ko la.
|
1.152909
|
ንጉሥ ሰለሞን "ልጄ ሆይ፤ የአባትህን ምክር አድምጥ፤ የእናትህንም ትምህርት አትተው" ብሏል።
|
Belemgbunli Sɔlɔmɔn hanle kɛ: "Me ra nrenya, tie ɛ ze ngilehilelɛ, yɛɛ mmakpo ɛ nli folɛdulɛ."
|
1.152705
|
+ 5 ክርስቶስም ሊቀ ካህናት በመሆን ራሱን ከፍ ከፍ አላደረገም፤+ ከዚህ ይልቅ "አንተ ልጄ ነህ፤ እኔ ዛሬ ወለድኩህ"+ ብሎ ስለ እሱ የተናገረው፣ ከፍ ከፍ አደረገው።
|
5 O cogo la Krisita fana ma a yèrè bonya ka kè sarakalasebaaw kuntigi ye, nka min kumana a fè k'a fò a ye ko: "I ye ne Denkè ye, ne ye i bange bi," o de y'a bonya ten.
|
1.152701
|
ሰላም የሁሉ ነገር መሰረት ነው፣
|
kun faya kun wali namaz,
|
1.152693
|
ሁለቱም በጌታ ትእዛዝና ሕግጋት ሁሉ ያለነቀፉ እየሄዱ በእግዚአብሔር ፊት ጻድቃን ነበሩ።
|
6 U fila bèè tilennen tun bè Ala ɲè kòrò, u jalakibali tun don Matigi ka sariyaw ni a ka ci fòlenw bèè ta fan fè.
|
1.152652
|
ከመጀመሪያ የሰማችሁት በእናንተ ቢኖር፥ እናንተ ደግሞ በወልድና በአብ ትኖራላችሁ።
|
Aw ye min mɛn kabini fɔlɔfɔlɔ, ni o tolen bɛ aw kɔnɔ, aw fana nɔrɔlen na to Denkɛ la ani a Fa fana la.
|
1.152608
|
ሕግህን ግን አልረሳሁም።
|
nga ne hakili ma bɔ e ka sariya kɔ.
|
1.152507
|
ፍርድህ በአንድ ሰዓት ደርሶአል።
|
O seereya kèra waati bènnen na.
|
1.152449
|
የሚቀበለኝም ሁሉ ይሰብራል ዛፎች በእነርሱ ይቆስላሉ.
|
Khudaya tu ne kese ye jahan sara bna dala..
|
1.152386
|
6"ከባቢሎን ሸሽታችሁ ውጡ
|
8- "Aw ye boli ka bɔ Babilɔni kɔnɔ,
|
1.15226
|
መልዕክተኞች በኃጢአት ምክንያት በሚፈተሩት ቁስሎች ስቃዮች ኣይደናገጡም፤
|
Ka kila ka bla tchiew gnai o te blakoro ko ye
|
1.152144
|
ይህ የምትሰጡት አገልግሎት የቅዱሳንን ጒድለት የሚያሟላ ብቻ ሳይሆን፣ ብዙ ምስጋና ለእግዚአብሔር የሚቀርብበት ነው።
|
12 K'a masɔrɔ aw bɛ dɛmɛni min di, o tɛ dan Ala ka mɔgɔ senumaw mago ɲɛli dama ma, nka o n'a to mɔgɔ caman ka barika da Ala ye ka ta'a fɛ.
|
1.152133
|
እንዲህ ካሉ ጥቃቶች ራስህን መጠበቅ የምትችለው እንዴት ነው?
|
E bɛ se ka i yɛrɛ tanga o kow ma cogo di?
|
1.152098
|
የእርስዎን ጣቢያ ለመሄድ በእናንተ ዘንድ እስከ ነው.
|
Mei ge (you ni) xin tiao dou yao you ni lian hu xi ye tian mi
|
1.152095
|
እነሆ ታላቁና የሚያስፈራው የእግዚአብሄር ቀን ሳይመጣ ነቢዩን ኤልያስን እልክላችኋለሁ።
|
il m'est venu comme un signe de grâce d'ALLAH Azâ wa Jalâ pour me passer d'une angoisse qui tente de s'emparer de moi recement, subhan d'ALLAH w'ALLAH Akbar, wa la ilaha ilâ ALLAH wa la hawla wa la qowâta ilâ bi ALLAH.
|
1.152089
|
፲፬ ማናቸውንም ነገር በስሜ ብትለምኑ እኔ አደርገዋለሁ።
|
14 Ni aw bɛ fɛn dɔ deli ne tɔgɔ la, ne na o di aw ma.
|
1.152058
|
ኣምላክ ሆይ ክንድህን አንሳ።
|
k'a daali k'i bolo wili sanfɛ.
|
1.152053
|
አባቱ በለመነው ጊዜ "ይህን ያህል ዓመት እንደ ባርያ ተገዝቼልሀለሁ።
|
29 Nka a y'a fò a fa ye ko: 'Ne san caman filè nin ye, ne bè baara kè i ye.
|
1.152011
|
" ካላቸው በኋላ ፥ "የዕለት ምግባችንን ዛሬ ስጠን።
|
we pye yaakara yɛɛlɛfɛnnɛ.
|
1.151883
|
ከብራዚል ትብብር?
|
Kòté konsila Brézil-la yé ?
|
1.151838
|
እና የእርሱን ቃል አታምኑምና በእናንተ ዘንድ ሊሆን: የላከው ለማን ነው, በእርሱ እናንተ አትመኑ.
|
38 A ka kuma tolen tè aw kònò, katuguni a ye min ci, aw ma da o la.
|
1.151788
|
16 አንቺ ሴት፥ ባልሽን ታድኚ እንደ ሆንሽ ምን ታውቂአለሽ?
|
16 Muso dannabaa, i b'a dɔn yala i na i cɛ kisi wa?
|
1.151623
|
ሰዎቹ ግን በቊጣ ተሞሉ፤ በኢየሱስ ላይ ምን ማድረግ እንዳለባቸውም እርስ በርስ ተወያዩ።
|
U tun bɛ kuma ɲɔgɔn fɛ ko u bɛ se ka mun kɛ Yesu la.
|
1.151383
|
23 ምሥራቹን ከሌሎች ጋር እካፈል ዘንድ ለምሥራቹ ስል ሁሉን ነገር አደርጋለሁ።
|
23 Ne bè fèn bèè kè Kibaru Duman kosòn walisa ne ka niyòrò sòrò a nafa la tòw fè.
|
1.151368
|
አባቶች ሆይ ፣ ተስፋ እንዳይቆርጡ ልጆቻችሁን አታበሳ notቸው ።
|
Awovolɛ, bɛmmatu bɛ mra anwo mɔra, anrɛɛ bɛ rɛle kɛbɔ."
|
1.15132
|
7:12 ሌሎችንም እኔ እላለሁ፥ ጌታም አይደለም፤ ከወንድሞች ወገን ያላመነች ሚስት ያለችው ቢኖር እርስዋም ከእርሱ ጋር ልትቀመጥ ብትስማማ፥ አይተዋት፤
|
12 Ne bɛ min fɔ dannabaa tɔw ye, o filɛ nin ye, ne kan don, Matigi kan tɛ, ko: Ni muso dannabali bɛ balima dɔ kun, ni o sɔnna ka to a fɛ, a kana o bila.
|
1.15132
|
7:12 ሌሎችንም እኔ እላለሁ፥ ጌታም አይደለም፤ ከወንድሞች ወገን ያላመነች ሚስት ያለችው ቢኖር እርስዋም ከእርሱ ጋር ልትቀመጥ ብትስማማ፥ አይተዋት፤
|
12 Ne bɛ min fɔ dannabaa tɔw ye, o filɛ nin ye, ne kan don, Matigi kan tɛ, ko: Ni muso dannabali bɛ balima dɔ kun, ni o sɔnna ka to a fɛ, a kana o bila.
|
1.151281
|
ቤተሰቡ ስላደረገህ እግዚአብሔርን አመስግነኧው ታውቃለህ?
|
N'i ka kɛnɛ, muna i bɛ Ala baraka la?
|
1.151192
|
የፊቱ ፈገግታ።
|
Ɔ yoli min fɛ dan.
|
1.151155
|
መቼም እሱን ፊልም ያላየ ይኖራል ብዬ አልገምትም።
|
Ne ma deli ka miiri ko a bi na bɔ filimu la.
|
1.151138
|
በከንቱ ወደ እኔ አይመለስም፤
|
wala ana abidoun ma abat toun
|
1.151108
|
ለኛ የሆነ ነገር ካደረጋችሁልን የነሱን ነገር እኛ እንበቃላችኋለን›።
|
Saa bɛka kɛ yɛ nee bɛ ɛraho a, yɛbahɔ.'
|
1.150933
|
እና ከዚያ በኋላ, ከዚያም አባቱ ከሞተ በኋላ, እግዚአብሔር በዚህ ምድር ወሰዱት, ይህም ውስጥ እናንተ ዛሬ ወደምትኖሩባት.
|
A fa salen kɔ, Ala y'a ɲɛminɛ ka bɔ yen ka na nin jamana la, aw sigilen bɛ yɔrɔ min na sisan.
|
1.150897
|
ይሰብከ/ሽው (ያሰቡት) ሁሉ የሚሳካበት የተመኘኅ/ሽውን (የተመኙትን) ሁሉ የምታገኝ/ኚ/በት (የሚያገኙበት) ይሁን ።
|
Aw bɛ se ka sɛgɛsɛgɛli kɛ ni siginiden E ye (o de jiralen filɛ ja in na).
|
1.150867
|
3:15 ነገር ግን እስከ ዛሬ ድረስ የሙሴ መጻሕፍት በተነበቡ ጊዜ ሁሉ ያ መጋረጃ በልባቸው ይኖራል፤
|
15 Halibi, ni u bɛ Musa ka Kitabuw kalan tuma o tuma, o fini birilen bɛ u hakili la.
|
1.150644
|
ዘምሩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ዘዐርገ ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፤
|
oh contest tu insyaAllah if wifi yg dem ni lajuuu. (ni pon asek mati-mati)
|
1.150629
|
ኢየሱስም፣ እንዲህ አላት፤ "ባል የለኝም ማለትሽ ትክክል ነው፤ በርግጥ አምስት ባሎች ነበሩሽ፤ አሁን ከአንቺ ጋር ያለውም ባልሽ ስላልሆነ፣ የተናገርሽው እውነት ነው።
|
Yesu y'a fɔ a ye ko: "I ye tiɲɛ fɔ ko cɛ tɛ i fɛ, 18 katuguni i sigira cɛ duuru kun.
|
1.150621
|
25 ብቻ እኔ እስክመጣ ድረስ ያላችሁን አጥብቃችሁ ያዙ።
|
25 Nka min bè aw bolo, aw ka o minè kosèbè sani ne ka na.
|
1.150599
|
ዝናብ ይመጣል ትላላችሁ፥ እንዲሁም ይሆናል፤
|
As e'er ye saw the rain doun fa,'
|
1.150528
|
39 "እናንተ በቅዱሳን መጻሕፍት የዘላለም ሕይወት የምታገኙ ስለሚመስላችሁ እነሱን ትመረምራላችሁ፤ እነዚሁ መጻሕፍት ስለ እኔ የሚመሠክሩ ናቸው።
|
39 Aw bè aw ɲèw jò Kitabu kumaw la, katuguni a bè aw kònò ko ɲènamaya banbali bè sòrò olu la.
|
1.150494
|
መሬቱን ባዩ ቁጥር ነጥቀው በማይረባ ካሳ መሬት አልባ አድርገውታል።
|
1-S'èras lè moun pays, ô ma Bigorro aymado,
|
1.150468
|
ሙታንም በመጻሕፍት ተጽፎ የነበረውን ነገር በ ተከፈለ, ሥራቸው መጠን.
|
Kiri tigɛra suw kan ka kɛɲɛ ni u ka kɛwalew ye, olu minnu sɛbɛnna o kitabuw kɔnɔ.
|
1.150459
|
14 ማናቸውንም ነገር በስሜ ብትለምኑ እኔ አደርገዋለሁ።
|
14 Ni aw bɛ fɛn dɔ deli ne tɔgɔ la, ne na o di aw ma.
|
1.150459
|
14 ማናቸውንም ነገር በስሜ ብትለምኑ እኔ አደርገዋለሁ።
|
14 Ni aw bɛ fɛn dɔ deli ne tɔgɔ la, ne na o di aw ma.
|
1.150439
|
በምድርም ላይ ለእኔ እዘራታለሁ፤ ምሕረትም የሌላትን እምራለሁ፥ ሕዝቤም ያልሆነውን።
|
O kɔfɛ, n bɛ dugaw kɛ Ala ka tɔɔrɔ ɲɔni ka bɔ Jamana kɔnɔ, ka bɛn ni kelenya sabati.
|
1.150357
|
ማንኛዋም እናት ልጅዋን ከወለደችበት ቀን ጀምሮ እስከስድስት ወር ድረስ ካለም ንም ድብልቅ የጡት ወተቷን ብቻ እንድትሰጥ፤
|
Sidabana bɛ muso minnu na, ni dumuni nafama wɛrɛ b'u bolo ka di denw ma, u man kan ka sin di den ma n'a ye kalo tan ni fila sɔrɔ.
|
1.150347
|
በደምህ ፡ አጥበኸን ፡ ዛሬ ፡ ሕይወት ፡ እንሸታለን
|
À y'i sɛɛnsɛn, k'o bi taa.
|
1.150301
|
ታራ አብራምንና ናኮርን ሐራንንም ወለደ፤ ሐራንም ሎጥን ወለደ።
|
Naa ɠa é ba, wɛlɛ ɓɔɠɔ ma, lina sobu, mina ɠula kɛlɛma, lɔɔɠu.
|
1.150262
|
እኛ በእነዚህ ሁሉ ዓመታት የእርስዎ ድጋፍ እናመሰግናለን.
|
An bè barika da aw ye, aw ka kèkèn na ye, kabini san caman.
|
1.150218
|
"መላእክቱ ሁሉ፣ አወድሱት" (2)
|
"Bɛye ye ayɛlɛ, ye anwumabɔvolɛma kɔsɔɔti" (2)
|
1.150207
|
በገዛ ራሱ ጊዜም ይገለጥ ዘንድ፥ የሚከለክለውን አሁን ታውቃላችሁ።
|
6Fɛɛn min b'a bali sisan n'a te se k'a yɛrɛ yira, n'a waati ma se, aw b'o lɔn.
|
1.150188
|
" እና ጥም ይመጣል, እና ነፃ መሆን የሚፈልጉ ሰዎች ሕይወት (ኢየሱስ) ውኃ መውሰድ.
|
Min b'a fɛ, o ka ɲɛnamaya ji min gansan.
|
1.15018
|
አበረታሃለሁ፤ አዎ እረዳሃለሁ" ብሏቸዋል።
|
Mebamaa bɛ anwosesebɛ, mebaboa bɛ, mebava me konimlilɛ tumi ɛsalɛ ne meazɔ bɛ."
|
1.150151
|
47 አባቶቻችሁ የገደሉአቸውን የነቢያትን መቃብር ስለምትሠሩ፥ ወዮላችሁ።
|
47 Bɔnɛ bɛ aw ye, katuguni aw bɛ kiraw ka kaburuw dila koɲuman, k'a sɔrɔ aw bɛnbaw de ye u faga.
|
1.150087
|
ማርቆስ በአገልግሎት ስለሚረዳኝ ከአንተ ጋር ይዘኸው ና።
|
I natò ka na ni Marka ye i fè, k'a masòrò a bè se ka ne dèmè ne ka baara la.
|
1.150031
|
ሚስቱ እዚያው ተቀምጣ እኮ ነው።
|
Ne muso bɛ so kɔnɔ.
|
1.149927
|
እና ለምድር በእውነት ።
|
Tara ! ô tara !
|
1.149855
|
Amharic (i) 21 የጌታም እጅ ከእነርሱ ጋር ነበረ፤ ቍጥራቸውም እጅግ የሚሆን ሰዎች አምነው ወደ ጌታ ዘወር አሉ።
|
21 Matigi ka sebaaya tun bɛ u kan, fo mɔgɔ caman ye dannaya kɛ ka tuubi Matigi ye.
|
1.1498
|
ለአንድ ነገር (ወይም ለአንድ ሰው) ትልቁን ንቀት (በጣም አስጸያፊ አይደለም) ለአንድ ነገር (ወይም ለአንድ ሰው) ችላ ማለት አይደለምን?
|
Di ni bɔŋɔ,bɛ (Maka chεfurinim') maa bi tεhiri ni bɛ zo maa (Annabi Muhammadu) bi kpela yinyεri?
|
1.14974
|
21እኔ የምጽፍላችሁ እውነትን ስለማታውቁ አይደለም፤ ነገር ግን እውነትን ስለምታውቁትና ከእውነት ምንም ውሸት ስለማይወጣ ነው።
|
21 Ne ka sɛbɛn ci kun tɛ aw ma ko aw tɛ tiɲɛ dɔn, nka ne y'a ci katuguni aw b'a dɔn, ani aw b'a dɔn fana ko nkalon si tɛ bɔ tiɲɛ la.
|
1.149729
|
ደግሞም ኀጢአት ለሚያደርጉ ሁሉ ምሳሌ እንዲሆኑ የሰዶምንና የገሞራን ከተሞች ዐመድ እስኪሆኑ ድረስ አቃጥሎ ከፈረደባቸው፣
|
6 A ye Sodòmè ni Gomòrè duguw jeni ka u halaki ka kè bugurijè ye, ka u kè ɲèjirali ye Ala ɲèsiranbali nataw la.
|
1.149729
|
ደግሞም ኀጢአት ለሚያደርጉ ሁሉ ምሳሌ እንዲሆኑ የሰዶምንና የገሞራን ከተሞች ዐመድ እስኪሆኑ ድረስ አቃጥሎ ከፈረደባቸው፣
|
6 A ye Sodòmè ni Gomòrè duguw jeni ka u halaki ka kè bugurijè ye, ka u kè ɲèjirali ye Ala ɲèsiranbali nataw la.
|
1.149696
|
35 ያየውም መስክሮአል፤ ምስክሩም እውነት ነው፤ እናንተም ደግሞ ታምኑ ዘንድ እርሱ እውነት እንዲናገር ያውቃል።
|
35 Min y'a ye, o yèrè ye seereya kè, a ka seereya ye tiɲè ye.
|
1.14966
|
እንባህንም አይቻለሁ።
|
Nané det ma yékun yakwak.
|
1.149391
|
ከመጀመሪያ የሰማችሁት በእናንተ ውስጥ ቢኖር፣ እናንተም በወልድና በአብ ትኖራላችሁ።
|
Aw ye min mɛn kabini fɔlɔfɔlɔ, ni o tolen bɛ aw kɔnɔ, aw fana nɔrɔlen na to Denkɛ la ani a Fa fana la.
|
1.149328
|
6እንግዲህ ወንድሞች ሆይ፤ ወደ እናንተ በምመጣበት ጊዜ፣ በመግለጥ ወይም በዕውቀት ወይም በትንቢት ወይም በትምህርት ካልነገርኋችሁ በልሳን ብናገር ምን እጠቅማችኋለሁ?
|
6 Ayiwa balimaw, ni ne taara aw fɛ yen ka kan wɛrɛw fɔ, k'a sɔrɔ ne ma Ala ka ko jirata dɔ fɔ aw ye, wala dɔnniya ko, wala kiraya, wala ka aw kalan, ne na nafa jumɛn lase aw ma? 7 Fɔlifɛnw ta fan fɛ, i ko file wala nkɔni, ni u kan tɛ faranfasi, u bɛ min fɔ, o na faamu cogo di? 8 Ni buru fyɛta tɛ kan faranfasilen bɔ, jɔni na i labɛn kɛlɛ kama? 9 O cogo la aw fana, ni aw ka kuma ma jɛya, aw ka fɔta na faamu cogo di?
|
1.149252
|
10 እንዲሁ በመቄዶንያ ሁሉ ላሉት ወንድሞች ሁሉ ታደርጋላችሁና።
|
10 Tiɲɛ don, aw bɛ taama ten balimaw bɛɛ ta fan fɛ Masedwanɛ jamana yɔrɔ bɛɛ la.
|
1.149115
|
እነሆ በነቢዩ ኢሳይያስ "ይህ ሕዝብ በከንፈሩ ያከብረኛል፤ ልቡ ግን ከእኔ የራቀ ነው።
|
Esayi ye kiraya min kè aw ko la, o bènna kosèbè, ko: 8 'Nin mògòw bè ne bonya u da la dòròn, k'a sòrò u dusukunw ka jan ne la haali.
|
1.149084
|
የራሱ የሆኑትን ሁሉ ካወጣ በኋላ ከፊት ከፊታቸው ይሄዳል፤ በጎቹም ድምፁን ስለሚያውቁ ይከተሉታል።
|
4 Ni a ye u labɔ tuma min na, a bɛ taama u ɲɛ, sagaw bɛ tugu a nɔfɛ, katuguni u b'a kan dɔn.
|
1.149076
|
"ጌታ ሆይ እርዳኝ!
|
" Madame, yé fait ce qué yé peut ! "
|
1.149063
|
ከእኛ ዘንድ የኾነ ትእዛዝ ሲኾን (አወረድነው) ።
|
O sani ka bɛ yɛn ti laɣim ya (Zaadali).
|
1.148997
|
ለእግዚአብሔርና ሀብት መገዛት አትችሉም.
|
Aw tè se ka baara kè Ala ye k'a kè nafolo fana ye.
|
1.148724
|
"እና ለምን ትሉኛላችሁ, ጌታ, ጌታ, እኔም እላለሁ ያለውን አይደለም ነገር ማድረግ?
|
Mun y'a to aw bɛ ne wele: "Matigi, Matigi," ka sɔ̀rɔ ne bɛ ko min fɔ aw ma, aw tɛ o kɛ?.
|
1.148711
|
ደግሞም፣ "ይህ አባቱንና እናቱን የምናውቃቸው፣ የዮሴፍ ልጅ ኢየሱስ አይደለምን?
|
42 U ko: "Nin tɛ Yusufu denkɛ Yesu ye wa, an bɛ min fa ni a ba dɔn?
|
1.14863
|
ሙሴንና አሮንንም ‹‹ሁሉን በቅጽበት አጠፋቸው ዘንድ እናንተ ከዚህ ማኅበር ፈቀቅ በሉ›› አላቸው።
|
Ɛkɛ ne ala ɔhanle ɔhilele Mosisi nee Aalɔn kɛ: 'Bɛha bɛ nwo bɛhɔ, bɛhɔzonle bɛ Nyamenle ne.
|
1.14853
|
'አገልጋዬ ዳዊት' እረኛቸው ይሆናል (23)
|
"Me sonvolɛ Devidi" bayɛ bɛ mboaneneavolɛ (23)
|
1.14845
|
እናንተም መልሱልኝ፤ እኔም እነዚህን ነገሮች በምን ሥልጣን እንደማደርግ እነግራችኋለሁ።
|
Ni aw ye ne jaabi, o tuma la sebaaya min b'a to ne bɛ nin kow kɛ, ne na o fɔ aw ye.
|
1.148436
|
6እናንተ ራሳችሁም ለኢየሱስ ክርስቶስ እንዲሆኑ ከተጠሩ መካከል ናችሁ።
|
6 Aw minnu welelen bɛ Yesu Krisita fɛ ka kɛ a taw ye, aw fana ye olu dɔw ye.
|
1.148436
|
ሳሙኤል ጥሩ ምሳሌ ይሆነናል።
|
Samuɛl ye misali ɲuman ye an bolo.
|
1.148411
|
23በዚህ ጊዜ፣ ስለ ጌታ መንገድ ታላቅ ሁከት ተፈጠረ።
|
23 O waati la golobogalaba kèra Matigi ka sira kosòn.
|
1.148409
|
አንድ ቀን አራታችንም አንድ ላይ ሆነን አፍሪካን መጎብኘት እንደምንፈልግም እናወራ ነበር።
|
Yɛhanle kɛ kenle ko dedee, yɛ muala yɛbahɔ Africa.
|
1.148378
|
51 በምድር ላይ ሰላምንም ለመስጠት የመጣሁ ይመስላችኋልን?
|
51 Aw bè miiri ko ne nana hèrè kè dugukolo kan wa?
|
1.14836
|
ትህነግ ደግሞ ጨለማ፣ ከጨለማም ጨለማ ድቅድቅ ጨለማ።
|
Ɲɛnɛmini ni dibi donni ɲɛ kɔrɔ;
|
1.148346
|
"እውነት እላችኋለሁ፣ እኔ የላኩትን የሚቀበል እኔን ይቀበላል፣ እኔን የሚቀበልም የላከኝን ይቀበላል።
|
20 Tiɲɛ tiɲɛ la ne b'a fɔ aw ye ko: Mɔgɔ min bɛ ne ka ciden minɛ koɲuman, o bɛ ne minɛ koɲuman.
|
1.148339
|
የምነሳውም ንጋት 11 ሰዓት ነው።
|
N bɛ taa sùnɔgɔ lɛrɛ 11.
|
1.148291
|
እሱ የተመካ ነው.
|
Dò sigilen bè a kan.
|
1.148289
|
' 38 ይህ ከሁሉ የሚበልጠውና የመጀመሪያው ትእዛዝ ነው።
|
38 O ye ci fɔlen fɔlɔfɔlɔ ni ciw bɛɛ la belebele de ye.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.