score
float32 1.04
1.25
⌀ | Amharic
stringlengths 8
489
⌀ | Bambara
stringlengths 10
494
|
|---|---|---|
1.249714
|
በተጨማሪም ኢየሱስ ሕመምተኞችን ፈውሷል፤ እንዲሁም የሞቱትን አስነስቷል።
|
A ye banabagatɔw kɛnɛya, ka suw yɛrɛ kunun.
|
1.249022
|
ከነቢዩም ከዮናስ ምልክት በቀር ምልክት አይሰጠውም።
|
U bè taamashyèn kabakoma dò ɲini, nka taamashyèn si tèna jira u la ni kira Jonasi ta tè.
|
1.247106
|
"ፈርኦን በምድር ላይ ተንጠባረረ።
|
Mansa wô lé siini ala djamana kunna.
|
1.247037
|
ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
|
Zɔhane ati, yɛkola yɛsi yɛ kɛnra yɛka kɛ, '[Gyihova] le me boavolɛ, menrɛzulo ɛhwee.
|
1.244528
|
29ጴጥሮስና ሌሎች ሐዋርያትም መልሰው እንዲህ አሉ፤ "ከሰው ይልቅ ለእግዚአብሔር ልንታዘዝ ይገባል!
|
Aw kòni b'a fè o cè joli hakè ka bin an kan." 29 Pierè ni ciden tòw y'a jaabi ko: "Wajibi don an ka Ala kan minè ka tèmèn mògòw ta kan.
|
1.244031
|
+ 30 የሰው ልጅ በሚገለጥበትም ቀን+ እንዲሁ ይሆናል።
|
30 Mògò Denkè na i jira don min na, a na kè ten o don na.
|
1.2428
|
ከዚያም እንዲህ አላቸው፦ "በዛሬው ዕለት በዳዊት ከተማ አዳኝ ተወልዶላችኋል፤ እሱም ጌታ ክርስቶስ ነው።
|
Ɔhanle ɔhilele bɛ kɛ: "Ɛnɛ kenle ye bɛwo bɛ Ngoanedievolɛ ne, mɔɔ le Awulae Kelaese ne."
|
1.242669
|
"ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
|
Zɔhane ati, yɛkola yɛsi yɛ kɛnra yɛka kɛ, '[Gyihova] le me boavolɛ, menrɛzulo ɛhwee.
|
1.23934
|
በሐዋርያትም እጅ ብዙ ድንቅና ምልክት ተደረገ.
|
Kabakow ni taamashyɛn caman tun bɛ kɛ cidenw bolo.
|
1.237896
|
4የከተማውም ሕዝብ ተከፋፈለ፤ ገሚሱ ከአይሁድ ጋር፣ ገሚሱም ከሐዋርያት ጋር ሆነ።
|
4 Dugu kònò mògòw kan tilara, u dòw tun bè Yahutuw fè, dòw tun bè cidenw fè.
|
1.237824
|
እነዚያ በግልጽ ስሕተት ውስጥ ናቸው" (አሉ) ።
|
Nin ye julakan baroda ye.
|
1.237701
|
3 ከዚህ ታሪክ ያገኘኸውን ትምህርት ተግባራዊ አድርግ።
|
3U don i ka kɛwali la.
|
1.235859
|
አሊያም በሚጨቁናቸው ብሔር ላይ ጦርነት እንዲያካሂዱ ፈቅዶላቸው ነበር?
|
Anzɛɛ ɔmaanle bɛ adenle kɛ bɛho bɛtia bɛ kpɔvolɛma ɔ?
|
1.234494
|
ኢየሱስም "እኔም እነዚህን ነገሮች በምን ሥልጣን እንደማደርግ አልነግራችሁም" አላቸው።
|
Yesu y'a fò u ye ko: "Ayiwa, sebaaya min b'a to ne bè nin kow kè, ne fana tèna o fò aw ye."
|
1.234078
|
ለሰይጣን እንኳን የስድብ ቃል ተናገሩ አልተባለም፤ ይልቁንም እግዚአብሔር ይገስጽህ እንጂ!
|
del diabolo, ni de la thebadja, e qui disir alle koura: -Kelb, emchi!
|
1.233835
|
የሎጥ ሚስት አልሰማ አልታዘዝ ባለች
|
Ka bɛ yεli: "Yaa nyini Lutu!
|
1.233549
|
ከእርሱ እንዳትበላ ከአዘዝኩህ ዛፍ በላህን?
|
Ityeko camo nyig yat ma onoŋo aciki ni pe icam-mi ce?"
|
1.23113
|
መለከት ይነፋልና ያህል, ሙታን ይነሣሉ እኛም እንለወጣለን ይደረጋል.
|
Buru na fyè, suw na kunun ka kè tolibaliw ye, an na yèlèma.
|
1.228823
|
2 እንደዚህም በሚያደርጉት ላይ የእግዚአብሔር ፍርድ እውነተኛ እንደ ሆነ እናውቃለን።
|
2 An y'a dɔn ko minnu bɛ o kow kɛ, Ala bɛ kiri tigɛ olu kan ka kɛɲɛ ni tiɲɛ ye.
|
1.227733
|
የምንኖረው "በመጨረሻዎቹ ቀናት" ውስጥ ነው?
|
Yala an bɛ "laban donw" na wa?
|
1.226723
|
+ 42 ስለዚህ ጌታችሁ በየትኛው ቀን እንደሚመጣ ስለማታውቁ ምንጊዜም ነቅታችሁ ጠብቁ።
|
42 O de la, a' ye to aw ɲɛ na, k'a masɔrɔ Matigi bɛ na don min na, aw t'o dɔn.
|
1.226723
|
+ 42 ስለዚህ ጌታችሁ በየትኛው ቀን እንደሚመጣ ስለማታውቁ ምንጊዜም ነቅታችሁ ጠብቁ።
|
42 O de la, a' ye to aw ɲɛ na, k'a masɔrɔ Matigi bɛ na don min na, aw t'o dɔn.
|
1.226406
|
+ 31 እሱም መላእክቱን በታላቅ የመለከት ድምፅ ይልካል፤ እነሱም ከአራቱ ነፋሳት፣* ከአንዱ የሰማይ ዳርቻ እስከ ሌላው የሰማይ ዳርቻ ለእሱ የተመረጡትን ይሰበስባሉ።
|
31 Mɔgɔ Denkɛ na a ka mɛlɛkɛw ci ni burukanba ye, olu na a ka ɲɛnatɔmɔlenw lajɛ yɔrɔ kelen na ka bɔ diɲɛ fan naani la k'a daminɛ diɲɛ fan kelen na ka taa bila diɲɛ fan dɔ la.
|
1.224505
|
ጋዜጠኛ ጌታቸው የተከስሶው የነበረው ግንቦት ፳፪ ቀን ፳፻፯ ዓ.
|
lnli1cl6 lnli1cl3 lnli1cld lnli1cl5 lnli1clz lnli1clj lnli1clw lnli1clm lnli1cle lnli1cl0 lnli1clv lnli1cig lnli1cic lnli1ci1 lnli1cir lnli1ci2 lnli1cio lnli1ciy lnli1ci4 lnli1cih lnli1cil lnli1cii lnli1ci8 lnli1cib lnli1ciq lnli1ci9 lnli1cis lnli1cip lnli1cia lnli1cix lnli1ci7 lnli1ciu lnli1cif lnli1cin lnli1cit
|
1.222434
|
እና ጨረቃ ይጨልማሉ።
|
kalo jiwa ni dah sensitif..
|
1.221907
|
እንግዲያው ባለሥልጣንን እንዳትፈራ ትፈልጋለህ?
|
I t'a fɛ ka siran fanga ɲɛ wa?
|
1.221639
|
29ሁለት ወይም ሦስት ነቢያት ይናገሩ፤ ሌሎቹ ደግሞ የተነገረውን በጥንቃቄ ይመዝኑ።
|
29 Minnu bɛ kiraya kɛ, olu la mɔgɔ fila wala saba ka kuma, mɔgɔ tɔw ka o kumaw sɛgɛsɛgɛ.
|
1.220619
|
የሕግ መተላለፍ በሌለበት ኃጢአት አይቆጠርም።
|
Sariya tɛ yɔrɔ min na, sariya tiɲɛni fana tɛ yen.
|
1.220543
|
እኔ ግን ዐውቀዋለሁ፤ ቃሉንም እጠብቃለሁ።
|
Nka ne b'a dɔn, ani ne bɛ a ka kumaw mara.
|
1.220233
|
እንደዚሁም ለዩሱፍ (ገዥ ልናደርገውና) የሕልሞችንም
|
ma Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ tɛgɛ.
|
1.218771
|
64 ነገር ግን ከእናንተ የማያምኑ አሉ።
|
64 Nka dòw bè aw cèma minnu ma dannaya kè."
|
1.218771
|
64 ነገር ግን ከእናንተ የማያምኑ አሉ።
|
64 Nka dòw bè aw cèma minnu ma dannaya kè."
|
1.21808
|
5ወዳጅ ሆይ፤ ለአንተ እንግዶች ቢሆኑም እንኳ ለወንድሞች በምታደርገው ነገር ሁሉ ታማኝ ነህ።
|
5 Kanulen, i bɛ fɛn o fɛn kɛ balimaw ye, hali balima dunanw, i bɛ o sɛbɛ kɛ.
|
1.216261
|
ማያዎቻቸውን በወሰደ ነበር፤ አላህ በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነውና።
|
ina l'Aha ala couli chay kadir { koun fa y a koun ] ({ Allah est capable de tous { soit sa se soit }
|
1.213565
|
5ወዳጅ ሆይ፤ ለአንተ እንግዶች ቢሆኑም እንኳ ለወንድሞች በምታደርገው ነገር ሁሉ ታማኝ ነህ።
|
5 Kanulen, i bè fèn o fèn kè balimaw ye, hali balima dunanw, i bè o sèbè kè.
|
1.213492
|
እርሱም መልሶ እንዲህ አላቸው፤ "ምሽት ላይ፣ 'ሰማዩ ስለ ቀላ ብራ ይሆናል' ትላላችሁ፤
|
2 Yesu y'u jaabi ko: "Tilebin tuma, aw b'a fɔ ko sanji tɛna na, k'a masɔrɔ sankolo bilenyalen don.
|
1.213423
|
29ሁለት ወይም ሦስት ነቢያት ይናገሩ፤ ሌሎቹ ደግሞ የተነገረውን በጥንቃቄ ይመዝኑ።
|
29Min kɛra kirayako ye, mɔgɔ fila, walima saba ka kirayakuma fɔ, tɔw k'o kɔrɔ sɛgɛsɛgɛ.
|
1.21325
|
"ይህ ሰው ስለ ብርሃኑ ይመሠክር ዘንድ ምሥክር ሆኖ መጣ፤ ይህን ያደረገው ሁሉም ዓይነት ሰዎች በእሱ በኩል እንዲያምኑ ነው።
|
7 O de nana ka kè seere ye ka o kènè seereya kè, walisa mògòw bèè ka dannaya kè a ka seereya barika la.
|
1.212521
|
መለከት ሙታንም የማይበሰብሱ ሆነው ይነሣሉ; ይነፋልና እኛም እንለወጣለን.
|
Buru na fyè, suw na kunun ka kè tolibaliw ye, an na yèlèma.
|
1.212505
|
እንዲህ ተብሎ እንደ ተጻፈ፤"ጻድቅ ማንም የለም፤ አንድም እንኳ፤
|
10 I ko a sɛbɛnnen bɛ cogo min na ko: "Mɔgɔ tilennen si tɛ, hali kelenpe.
|
1.211505
|
11 አብሮኝ ያለው ሉቃስ ብቻ ነው።
|
11 Luka kelenpe bɛ ne fɛ yan.
|
1.211203
|
32 ኢየሱስም መልሶ "ከአብ ዘንድ ብዙ መልካም ሥራዎች አሳየኋችሁ።
|
32 Yesu y'a fò u ye ko: "Ne ye kèwale ɲuman caman kè aw ɲè na ka bò ne Fa la.
|
1.210673
|
"ሁላችሁም ወንድማማቾች ናችሁ" ብሏቸዋል።
|
Ɔzele bɛ kɛ, "Bɛ muala bɛle mediema."
|
1.210291
|
ይህን የሚጠቁሙ አንዳንድ ምልክቶችን እስቲ እንመልከት።
|
Aw ye banajuguw taamasiɲɛw lajɛ (sɛbɛn ɲɛ Banajugu taamasiɲɛw).
|
1.209434
|
ጥቂት ሰዎችም አንድ ሽባ በአራት ሰዎች አሸክመው ወደ እርሱ አመጡ።
|
3 O tuma la mɔgɔ dɔw nana ni cɛ fanfilasalen dɔ ye, o tun bɛ cɛ naani bolo.
|
1.209023
|
የወንጌልም እውነት በእናንተ ዘንድ ጸንቶ እንዲኖር ለአንድ ሰዓት እንኳ ለቅቀን አልተገዛንላቸውም።
|
ŋga ki yɛn fɔnŋgɔ, ma pye ŋgangala ni, ŋgele ke yɔnrɔ ti yɛn ma tanla.
|
1.208548
|
የምትበሉባቸውና የምትጠጡባቸው ቤቶች የላችሁምን?
|
22 Sow tè aw fè ka dumuni kè ka minni kè yen wa?
|
1.208353
|
"እላችኋለሁም፥ ብዙዎች ከምሥራቅና ከምዕራብ ይመጣሉ፤ ከአብርሃምና ከይስሐቅ ከያዕቆብም ጋር በመንግሥተ ሰማያት ይቀመጣሉ፤" ብሏል።
|
11 Ne b'a fɔ aw ye ko mɔgɔ caman bɛ na ka bɔ kɔrɔn ni tilebin fɛ, olu ni Ibrahima ni Isaka ani Yakuba na u sigi dumuni la sankolo masaya kɔnɔ.
|
1.207899
|
እንዲህም አለ: በእንተ ፍቅር የተራቡ
|
Alimama a ka a me, a ko: " Nanzara ar bè na ra tugu;
|
1.207645
|
የማታውቁትን ነገር ዐውቃለሁ" አላቸው።
|
Ayiwa aw bɛ min bato k'a sɔrɔ aw ma o dɔn, ne bɛ o de ko fɔ aw ye.
|
1.207441
|
"በሁሉም ነገር በሐቀኝነት ለመኖር እንፈልጋለን።
|
"Yɛkulo kɛ yɛfa nɔhalɛlilɛ yɛbɔ yɛ ɛbɛla wɔ debie biala anu."
|
1.207358
|
41 ይኸውም ለሕዝብ ሁሉ አይደለም ነገር ግን በእግዚአብሔር አስቀድሞ የተመረጡ ምስክሮች ለሆንን ለእኛ ነው እንጂ፤ ከሙታንም ከተነሣ በኋላ ከእርሱ ጋር የበላን የጠጣንም እኛ ነን።
|
41 A ma i jira mògòw bèè la, fo seere minnu ɲènatòmòlen tun bè Ala fè ka kòrò, anw kòni minnu ye dumuni kè ka minni kè a fè a kununlen kò ka bò suw cèma.
|
1.206369
|
11እርሱም እንዲህ አላቸው፤ "ለእናንተ የመንግሥተ ሰማይን ምስጢር ማወቅ ተሰጥቶአችኋል፤ ለእነርሱ ግን አልተሰጣቸውም።
|
11 A y'u jaabi ko: "Ala ka masaya gundow dɔnniya dira aw de ma, nka minnu bɛ kɛnɛma, fɛn bɛɛ bɛ fɔ olu ye ntalenw de la, 12 walisa 'U filɛli kɛtɔ k'a filɛ, nka u kana a ye.
|
1.20585
|
ኢየሱስ "ከፍሬያቸው ታውቋቸዋላችሁ" ብሏል።
|
Ɔzele kɛ: "Menli zɔhane mɔ nyɛleɛ yɛɛ bɛbava bɛanwu bɛ a. . . .
|
1.205628
|
"አሮንንም አለው።
|
ni Arɔn, a tun ye min woloma.
|
1.205302
|
22:46 እርሱም እንዲህ አላቸው: "ለምን ትተኛላችሁ?
|
46 A y'a fɔ u ye ko: "Mun y'a to aw bɛ sunɔgɔ?
|
1.205294
|
በዚህ የእግዚአብሔር ሕዝብ የመረጠው እንዴት ነው ምክንያቱም, እነርሱ መልካም ዜና ሲሰሙ.
|
Mɔɔ mɛnlu yé élu tolomalɔla Alla la, duwawu djuma yé wôlu ɲɛ ?
|
1.205058
|
የራሱ የሆኑትንም ሁሉ ካወጣ በኋላ ፊት ፊታቸው ይሄዳል፤ በጎቹም ድምፁን ስለሚያውቁ ይከተሉታል።
|
4 Ni a ye u labɔ tuma min na, a bɛ taama u ɲɛ, sagaw bɛ tugu a nɔfɛ, katuguni u b'a kan dɔn.
|
1.205001
|
12 ሌሎችንም እኔ እላለሁ፥ ጌታም አይደለም፤ ከወንድሞች ወገን ያላመነች ሚስት ያለችው ቢኖር እርስዋም ከእርሱ ጋር ልትቀመጥ ብትስማማ፥ አይተዋት፤
|
12 Ne bɛ min fɔ dannabaa tɔw ye, o filɛ nin ye, ne kan don, Matigi kan tɛ, ko: Ni muso dannabali bɛ balima dɔ kun, ni o sɔnna ka to a fɛ, a kana o bila.
|
1.204834
|
የማታውቁም ብትኾኑ የመጽሐፉን ባለቤቶች ጠይቁ።
|
I yé afɛ ka kô dôlu kɔrɔ ɲini Kitabu kɔnɔ, kôsa i yé dô la ila lɔnniya kan?
|
1.204579
|
28እግዚአብሔርም (ኤሎሂም) ፣ "ብዙ ተባዙ፤ ምድርን ሙሏት፤ ግዟትም፤ የባሕርን ዓሦች፣ የሰማይን ወፎች፣ እንዲሁም በምድር ላይ የሚንቀሳቀሱትን ሕያዋን ፍጡራንን ሁሉ ግዟቸው" ብሎ ባረካቸው።
|
28Ala ka baraka don o ra; a ko: "Aw ye den caman sɔrɔ, ka caya ka dugukolo yɔrɔ bɛɛ fa, ka aw ta fanga sigi dugukolo kan, ka kɛ jɛgɛw bɛɛ kunna, ani kɔnɔw, ani fɛnɲanaman o fɛnɲanaman bɛ dugukolo kan."
|
1.204039
|
ሆኖም ከእነሱ አንዷም እንኳ አባታችሁ ሳያውቅ መሬት ላይ አትወድቅም።
|
O bèè n'a ta, hali u kelen tè bin duguma ni aw Fa Ala ma sòn.
|
1.203896
|
11 ሉቃስ ብቻ ከእኔ ጋር አለ።
|
11 Luka kelenpe bɛ ne fɛ yan.
|
1.202849
|
ለዚያች ከተማ ወዮላት!
|
Bɔnɛ bɛ o duguba ye!
|
1.202721
|
እነርሱም፣ "ለዚህ ሁሉ ሕዝብ የሚበቃ ምግብ ሄደን ካልገዛን በስተቀር፣ እኛ ያለን ከአምስት እንጀራና ከሁለት ዓሣ አይበልጥም" አሉት፤ 14አምስት ሺህ ያህል ወንዶች በዚያ ነበሩና።
|
U y'a jaabi ko: "Foyi tɛ an bolo nbuurukun duuru ni jɛgɛ fila kɔ, fo n'i b'a fɛ an ka taa dumuni san nin mɔgɔw bɛɛ ye." 14 U tun bɛ cɛ waa duuru ɲɔgɔn bɔ.
|
1.202555
|
የምንኖረው "በመጨረሻው ዘመን" ውስጥ ነው?
|
Yala an bɛ "laban donw" na wa?
|
1.202288
|
ከመግባታቸው በፊት ጸሎት ያደርሱ እንደነበር ይነገርላቸዋል።
|
Sanni u ka tila u ka daalili la,
|
1.202168
|
እና ርስት አድርጎ ለእነርሱ ይሆናል.
|
Ne kɛra nidegunfɛn ye u fɛ.
|
1.201439
|
"ገንቢ ምግብ ተመገቡ፤ እንዲሁም ብዙ ውኃ ጠጡ።
|
Aw ye ji caman min ani ka aw lafiɲɛ kosɛbɛ.
|
1.201428
|
የእግዚአብሔር ቁጣ, ቁጣ, የጌታ ቀን: በጣም ላይ ቍጣ ሆነ.
|
Ndi, masoda ma yé le Yéhôva a nti bés jôl i gwét i i nla sôñ bés - yon i yé botñem.
|
1.201179
|
በእግዚኣብሔር ቀኝ ቆመው.
|
A sigilen bɛ Ala kinin fɛ.
|
1.200872
|
ኃጢአተኞችም እንኳ እንዲሁ ያደርጋሉ።
|
Hali jurumutɔw fana bɛ o de kɛ.
|
1.200703
|
36 እንዲያውም እንደ መላእክት ስለሆኑ ከዚያ በኋላ ሊሞቱ አይችሉም፤ የትንሣኤ ልጆች ስለሆኑም የአምላክ ልጆች ናቸው።
|
36 U tɛna sa tun, nka u bɛ kɛ i ko mɛlɛkɛw.
|
1.200531
|
ትልቁ ከምታያቸው አላህ ከፈጠራቸው ፍጡራን ምንድን ነው?
|
Nyamenle subane boni mɔ a da ali wɔ ye ninyɛne mɔɔ yebɔ la anu a?
|
1.200426
|
11እርሱም እንዲህ አላቸው፤ "ለእናንተ የመንግሥተ ሰማይን ምስጢር ማወቅ ተሰጥቶአችኋል፤ ለእነርሱ ግን አልተሰጣቸውም።
|
11 A y'u jaabi ko: "Ala ka masaya gundow dònniya dira aw de ma, nka minnu bè kènèma, fèn bèè bè fò olu ye ntalenw de la, 12 walisa 'U filèli kètò k'a filè, nka u kana a ye.
|
1.199955
|
ኢሳይያስ እንዲህ ይላል: "ጌታ ሆይ, ማን ምስክርነታችንን አመነ?
|
38 Wo mara alako Nɛbi Aiseya ya min sɛbɛ, wo ni bɔ a la ko, "Mari, yon bara la mala kumɛ la?
|
1.199902
|
"ወንድምህ ቢበድልህ አንተና እሱ ብቻችሁን ሆናችሁ ጥፋቱን በግልጽ ንገረው።
|
15 "Ni i balima ye i hakɛ ta, taa a fɔ a ye i kelen ni a kelen.
|
1.199765
|
28 የሙሴን ሕግ የናቀ ሰው ሁለት ወይም ሦስት (ምስክሮች) ቢመሰክሩበት ያለ ርኅራኄ ይሞታል (ይገደላል) ፤
|
28 Mɔgɔ min bɛ Musa ka sariya tiɲɛ, o bɛ faga seere fila wala saba ka kuma kosɔn, hinɛ tɛna kɛ a la.
|
1.199534
|
39 እናንተ በመጻሕፍት የዘላለም ሕይወት እንዳላችሁ ይመስላችኋልና እነርሱን ትመረምራላችሁ፤ እነርሱም ስለ እኔ የሚመሰክሩ ናቸው፤
|
39 Aw bè aw ɲèw jò Kitabu kumaw la, katuguni a bè aw kònò ko ɲènamaya banbali bè sòrò olu la.
|
1.199534
|
39 እናንተ በመጻሕፍት የዘላለም ሕይወት እንዳላችሁ ይመስላችኋልና እነርሱን ትመረምራላችሁ፤ እነርሱም ስለ እኔ የሚመሰክሩ ናቸው፤
|
39 Aw bè aw ɲèw jò Kitabu kumaw la, katuguni a bè aw kònò ko ɲènamaya banbali bè sòrò olu la.
|
1.199475
|
ይሁን እንጂ ቀጥሎ እንደምንመለከተው አምላክን በታዛዥነት ለማገልገል ብርቱ ፍላጎት ነበራቸው።
|
Noko kɛmɔ yɛbanwu ye la, bɛvile bɛ ahonle nu bɛyɛle tieyɛ na bɛzonlenle Nyamenle.
|
1.19885
|
የአብርሃም ልጆች መሆናችሁን አውቃለሁ፤ ነገር ግን ቃሌን ስለማትቀበሉ ልትገድሉኝ ተነሥታችኋል።
|
37 Ne y'a dɔn ko aw ye Ibrahima bɔnsɔnw ye, o bɛɛ n'a ta aw bɛ cogo ɲini ka ne faga, katuguni aw ma sɔn ne ka kuma ka sigi yɔrɔ sɔrɔ aw kɔnɔ.
|
1.19867
|
22 እኔ መጥቼ ባልነገርኋቸውስ ኃጢአት ባልሆነባቸውም ነበር፤ አሁን ግን ለኃጢአታቸው ምክንያት የላቸውም።
|
22Ni ne tun ma na ka kuma u fɛ, u tun tena jati hakɛkɛlaw ye, nga sisan yɛrɛ u ka hakɛ jatira ka ban.
|
1.19867
|
22 እኔ መጥቼ ባልነገርኋቸውስ ኃጢአት ባልሆነባቸውም ነበር፤ አሁን ግን ለኃጢአታቸው ምክንያት የላቸውም።
|
22Ni ne tun ma na ka kuma u fɛ, u tun tena jati hakɛkɛlaw ye, nga sisan yɛrɛ u ka hakɛ jatira ka ban.
|
1.198426
|
9 እናንት ልጆች፣ ወላጆቻችሁን ትታዘዛላችሁ?
|
9 Ngakula, asoo bɛtie bɛ awovolɛ edwɛkɛ?
|
1.198388
|
ሚስቶችህ መጡ!
|
Musow aw ka waati sera!
|
1.198119
|
) እንዲህ ሲል መለሰላቸው፦ ‹‹ (አላህም) ፦ ኑሕ ሆይ!
|
Ka bɛ (Naawuni) yɛli: "Yaa nyini Nuhu!
|
1.197759
|
25 ነገር ግን እስክመጣ ድረስ ያላችሁን ጠብቁ።
|
25 Nka min bɛ aw bolo, aw ka o minɛ kosɛbɛ sani ne ka na.
|
1.196491
|
አጠገቡ ከተቀመጡት አንዳንዶቹ "እናትህና ወንድሞችህ ሊያገኙህ ፈልገው ውጭ ቆመዋል" አሉት።
|
Dòw y'a fò a ye ko: "I ba ni i balimakèw filè kènèma.
|
1.196414
|
እነዚያ በግልጽ ስሕተት ውስጥ ናቸው" (አሉ) ።
|
and they are very rusts yé yé yé "
|
1.196236
|
እና ድምፁን መስማት, ከወዴት እንደ ሆነ እናንተ ግን አታውቁም, ወይም ወዴት እንደሚሄድ.
|
I b'a mankan mɛn, nka i m'a bɔ yɔrɔ dɔn, i m'a taa yɔrɔ dɔn.
|
1.195909
|
፦ አባታችን ሆይ ለኀጢአቶቻችን ምሕረትን ለምንልን፤ እኛ ጥፋተኞች ነበርንና አሉ።
|
ɛɛn fɔ ye fa sho fɔ: "Ki yɛn go fu kala."
|
1.19577
|
ኢዮስያስ ጥሩ ጓደኞች ነበሩት
|
Teri ɲumanw tun bɛ Josiyasi bolo
|
1.19577
|
ኢዮስያስ ጥሩ ጓደኞች ነበሩት
|
Teri ɲumanw tun bɛ Josiyasi bolo
|
1.195451
|
የምንኖረው በአምላክ ላይ እምነት በሌላቸው እንዲሁም እሱ በምድር ላይ ሰላም እንደሚያሰፍን በገባው ቃል ላይ በሚያፌዙ ሰዎች መካከል ስለሆነ ወደ አምላክ መቅረብ ቀላል አይደለም።
|
Ka gɛrɛ Ala la o ma nɔgɔn, ka d'a kan an bɛ ɲɛnamaya kɛ mɔgɔw cɛ la minnu tɛ u ka dannaya da Ala kan ani minnu yɛrɛ b'u ɲagaribɔ a ka layidu talen na, min ye ka hɛrɛ sigi dugukolo kan.
|
1.195103
|
እንዲህ የምታደርግ ከሆነ የአምላክ ወዳጅ መሆን ትችላለህ!
|
Dɔnniya min bɛ sɔrɔ Ala ka kuma kɔnɔ I bɛ se ka kɛ Ala teri ye!
|
1.195052
|
እንዲያውም እናንተን የሚገድል ሁሉ ለአምላክ ቅዱስ አገልግሎት እንዳቀረበ አድርጎ የሚያስብበት ሰዓት ይመጣል።
|
Waati bè na, mògò minnu bè aw faga, a na kè olu kònò ko u bè baara kè Ala ye.
|
1.194808
|
ትሠሩት በነበራችሁት ዋጋ የምትደሰቱ ሆናችሁ ብሉ ጠጡም፤ ይባላሉ።
|
U mana min di aw ma, a' ye o dun ka o min, katuguni baarakèla ka kan ni a sara ye.
|
1.194565
|
ያቺንም የምትሰብቋትን እሳት አያችሁን?
|
Ka bɛ mi nyɛla dimba nzaŋ tin ya?
|
1.194106
|
አምላካችን ፡ ሆይ ፡ አምጣልን ፡ ለእኛ
|
Merci frerot.Allah yé anw to niongon yé.
|
Amharic-Bambara_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Amharic-Bambara_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 51636
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Amharic, Bambara
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Amharic: The first sentence in the pair (language 1).Bambara: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 6