score
float32 1.04
1.25
⌀ | Amharic
stringlengths 8
489
⌀ | Bambara
stringlengths 10
494
|
|---|---|---|
1.193723
|
15እርሱም እንዲህ አላቸው፤ "እናንተ በሰዎች ፊት ራሳችሁን የምታጸድቁ ናችሁ፤ እግዚአብሔር ግን ልባችሁን ያውቃል፤ በሰዎች ዘንድ የከበረ፣ በእግዚአብሔር ፊት የረከሰ ነውና።
|
15 A y'a fɔ u ye ko: "Minnu bɛ u yɛrɛw jate tilennenw ye mɔgɔw ɲɛ na, o ye aw de ye, nka Ala bɛ aw dusukunw dɔn, katuguni ko min bɛ bonya Hadamadenw fɛ, o haramulen bɛ Ala fɛ.
|
1.193279
|
(ሙሳም) ዕውቀትዋ እጌታዬ ዘንድ በመጽሃፍ የተመዘገበ ነው፤ ጌታዬ አይሳሳትም አይረሳምም አለው።
|
Aa Quran ni tilawat ne aqa mola na photo ye mumin ni hifazat Khuda ye kari.
|
1.193196
|
ስለዚህ ብዬ በቍጣዬ ማልሁ: እነሱ የእኔን ወደ ዕረፍቴ አይገቡም ይሆናል.
|
u tena sɔrɔ ka don n ka lafiɲɛyɔrɔ la."
|
1.193132
|
29ሁለት ወይም ሦስት ነቢያት ይናገሩ፤ ሌሎቹ ደግሞ የተነገረውን በጥንቃቄ ይመዝኑ።
|
29 Minnu bè kiraya kè, olu la mògò fila wala saba ka kuma, mògò tòw ka o kumaw sègèsègè.
|
1.192529
|
ከእርሱም ጋር ይህን ሺ ዓመት ይነግሣሉ!
|
U na sigi a fè masaya la ka san waa kelen kè.
|
1.192412
|
በሰማይ የሚኖረው አባታችሁ እነዚህ ሁሉ እንደሚያስፈልጓችሁ ያውቃል።
|
Aw sankolola Fa kòni b'a dòn ko aw mago bè u bèè la.
|
1.192055
|
ሌሎችንም እኔ እላለሁ፥ ጌታም አይደለም፤ ከወንድሞች ወገን ያላመነች ሚስት ያለችው ቢኖር እርስዋም ከእርሱ ጋር ልትቀመጥ ብትስማማ፥ አይተዋት፤
|
12 Ne bɛ min fɔ dannabaa tɔw ye, o filɛ nin ye, ne kan don, Matigi kan tɛ, ko: Ni muso dannabali bɛ balima dɔ kun, ni o sɔnna ka to a fɛ, a kana o bila.
|
1.192007
|
አዎ፣ ሁሉም ሰው መጥፎ ነገር እንዲሠራ ለማድረግ እየጣረ ያለው ሰይጣን ዲያብሎስ ነው።
|
Sétana yé a sé kô bɛɛ kɛla sa kôdju yé diya mɔɔlu ɲɛ.
|
1.191989
|
ለዘላለም ምስጉን እሱ ብቻ።
|
Ale kelenpe dɔrɔn de bɛ yen kabini abada fo abada.
|
1.191388
|
ማየትን ታያላችሁ፤ ነገር ግን አትመለከቱም።
|
Aw ɲèw jòlen na filèli kè, nka aw tèna yeli kè.
|
1.191099
|
እንዲሁም በመካከላችሁ እንግዳ አልነበረም.
|
ani a tɛ bonya ni aw bɛ sɔgɔsɔgɔ.
|
1.190943
|
"አምላክ ራሱም ከእነሱ ጋር ይሆናል።
|
"Nyamenle mumua ne nee bɛ badɛnla na yeayɛ bɛ Nyamenle.
|
1.190583
|
ሙታን የማይነሡ ከሆነ እንግዲህ እንብላ እንጠጣ፥ ነገም እንሞታለን።
|
Ni suw tè kunun, "an ka dumuni kè ka minni kè, katuguni sini an na sa." 33 Aw kana aw yèrèw lafili.
|
1.190498
|
"ታማኝና ልባም ባሪያ በእርግጥ ማን ነው?
|
Djôn yé djɔnkɛɛ lanamɔɔ hakilima di?
|
1.190247
|
28እግዚአብሔርም (ኤሎሂም) ፣ "ብዙ ተባዙ፤ ምድርን ሙሏት፤ ግዟትም፤ የባሕርን ዓሦች፣ የሰማይን ወፎች፣ እንዲሁም በምድር ላይ የሚንቀሳቀሱትን ሕያዋን ፍጡራንን ሁሉ ግዟቸው" ብሎ ባረካቸው።
|
28 Ala ka baraka don o ra; a ko: "Aw ye den caman sɔrɔ, ka caya ka dugukolo yɔrɔ bɛɛ fa, ka aw ta fanga sigi dugukolo kan, ka kɛ jɛgɛw bɛɛ kunna, ani kɔnɔw, ani fɛnɲanaman o fɛnɲanaman bɛ dugukolo kan."
|
1.189887
|
እና የወጡበት ወር (በፈረንጅኛው) ከታች ተዘርዝሮ ቀርቧል።
|
Ni basi bɔnta cayara k'a kuntaala tɛmɛ kalo kelen kan, o ye kɔnɔtiɲɛ taamasiɲɛ ye (sɛbɛn ɲɛ Kɔnɔtiɲɛni a yɛrɛma lajɛ).
|
1.189174
|
የአብርሃም ዘር መሆናችሁንስ አውቃለሁ ነገር ግን ቃሌ በእናንተ አይኖርምና ልትገድሉኝ ትፈልጋላችሁ።
|
37 Ne y'a dɔn ko aw ye Ibrahima bɔnsɔnw ye, o bɛɛ n'a ta aw bɛ cogo ɲini ka ne faga, katuguni aw ma sɔn ne ka kuma ka sigi yɔrɔ sɔrɔ aw kɔnɔ.
|
1.189174
|
የአብርሃም ዘር መሆናችሁንስ አውቃለሁ ነገር ግን ቃሌ በእናንተ አይኖርምና ልትገድሉኝ ትፈልጋላችሁ።
|
37 Ne y'a dɔn ko aw ye Ibrahima bɔnsɔnw ye, o bɛɛ n'a ta aw bɛ cogo ɲini ka ne faga, katuguni aw ma sɔn ne ka kuma ka sigi yɔrɔ sɔrɔ aw kɔnɔ.
|
1.18912
|
እርሷም አንዲት ጩኸት ናት፤
|
mayensakch ya khoya, walah ila tfakrek,
|
1.189073
|
፳፪ የምትበሉባቸውና የምትጠጡባቸው ቤቶች የላችሁምን?
|
22 Sow tè aw fè ka dumuni kè ka minni kè yen wa?
|
1.188305
|
በርግጥ እኔ ጠርቼዋለሁ፤
|
Ne y'a wele ka dɛsɛ,
|
1.187827
|
20 ፤ ነገር ግን በመካከላችሁ ያለውን እግዚአብሔርን ንቃችኋልና፥ በፊቱም።
|
20 Aw kɔni ye tulu munni sɔrɔ Senuma de fɛ, aw bɛɛ ye dɔnniya sɔrɔ.
|
1.187693
|
እስራኤላውያን በሚገባ የተደራጁ ነበሩ የምንለው ለምንድን ነው?
|
Kɛmɔti a yɛkola yɛka kɛ bɛyɛle ngyehyɛleɛ kpalɛ bɛmaanle Yizilayɛma ɛ?
|
1.187627
|
ሙሴም እግዚአብሔርን፦ እነሆ፥ እኔ ወደ እስራኤል ልጆች በመጣሁ ጊዜ፣ የአባቶቻችሁ አምላክ ወደ እናንተ ላከኝ ባልሁም ጊዜ፣ ስሙስ ማን ነው?
|
Mosisi bizale kɛ: "Saa mekɔ Yizilayɛma ɛkɛ ne na meka mekile bɛ kɛ, 'Bɛ ze mɔ Nyamenle ne ɛzoa me bɛ nwo ɛke', na bɛbiza me kɛ, 'Kɛ bɛfɛlɛ ye?' a, duzu edwɛkɛ a menga mengile bɛ a?"
|
1.187488
|
አምላክ ክፋትን ከምድር ላይ የሚያስወግደው መቼ ነው?
|
Alla kɛtɔ sɛwa lanala dukolo kan di?
|
1.187051
|
ክብርና ባለጠግነት በቤቱ ነው፥ ጽድቁም ለዘላለም ይኖራል።
|
nafolo ni kunkɔrɔta fana b'a numanbolo fɛ.
|
1.186779
|
18ከሁላችሁ የበለጠ በልሳን ስለምናገር እግዚአብሔርን አመሰግናለሁ።
|
18 Ne bè barika da Ala ye k'a masòrò ne bè kan wèrèw fò ka tèmèn aw bèè kan.
|
1.186765
|
18 ከሁላችሁ የበለጠ በብዙ ልሳኖች ስለምናገር አምላክን አመሰግናለሁ።
|
18 Ne bè barika da Ala ye k'a masòrò ne bè kan wèrèw fò ka tèmèn aw bèè kan.
|
1.186725
|
የዙፋንህ መሠረት ጽድቅና ፍርድ ነው፤ ምሕረትና እውነት በፊትህ ይሄዳሉ።
|
Tilenninya ni tiɲɛ le y'a ka masasigilan lili ye.
|
1.186185
|
ታዲያ የሞቱ ሰዎች ምን ተስፋ አላቸው?
|
Jigiya jumɛn bɛ mɔgɔ salenw ye?
|
1.186177
|
25 ነገር ግን እስክመጣ ድረስ ያላችሁን ጠብቁ።
|
25 Nka min bè aw bolo, aw ka o minè kosèbè sani ne ka na.
|
1.186048
|
ገሀነምም በዚያ ቀን በተመጣች ጊዜ፣ በዚያ ቀን ሰዉ ጥፋቱን ይገነዘባል።
|
Dosti kahe, dost ye jahan tere liye,
|
1.185313
|
(ጌታችሁ) እናንተ ያመናችሁ ባሮቼ ሆይ!
|
yeah! jom jadi gila! (yg positif)
|
1.184897
|
እንዴት በእኛ ላይ እንዳዘዛችሁ እነሆ.
|
How knew ye nat us, how ye nat you,
|
1.184756
|
አንተ ለዘላለም ካህን ነህ" ይላል።
|
Ele, i kɛra waati bɛɛ sarakalasebaga ye."
|
1.184282
|
ነገር ግን ሰሎሞን ቤት ሠራለት።
|
?Salomɔn i famiɛn dilɛ blɛ'n yoli wafa sɛ, yɛ ngue ti ɔ?
|
1.183783
|
ይህ መንግሥት በቅርቡ የአምላክ ፈቃድ በመላው ምድር ላይ እንዲፈጸም ያደርጋል።
|
Ɔnrɛhyɛ Belemgbunlililɛ ɛhye bamaa bɛayɛ Nyamenle ɛhulolɛdeɛ wɔ azɛlɛ ye azo amuala.
|
1.183642
|
42 ፤ በድለናል ዐምፀናልም፥ አንተም ይቅር አላልህም።
|
4 Yawe Yɛnŋɛlɛ, we wogo ki sɔngɔrɔ maga yɔn naa,
|
1.183471
|
በራሱ ጊዜ ይገለጥ ዘንድ አሁን ምን እንደሚከለክለው ታውቃላችሁ።
|
6Fɛɛn min b'a bali sisan n'a te se k'a yɛrɛ yira, n'a waati ma se, aw b'o lɔn.
|
1.1829
|
በኛና በወገኖቻችን መካከል በውነት ፍረድ።
|
i ka kiti waati la n'an ye.
|
1.182747
|
29 ስለ እሱ የተጻፈውን ነገር ሁሉ ከፈጸሙ በኋላ ከእንጨት ላይ አውርደው በመታሰቢያ መቃብር ውስጥ አኖሩት።
|
29 Ko minnu sɛbɛnnen tun bɛ Kitabu la Yesu ko la, olu bɛɛ dafalen kɔ u fɛ, u y'a lajigin ka bɔ fagalijiri kan k'a don kaburu kɔnɔ.
|
1.182623
|
እንዲያውም እናንተን የሚገድል ሁሉ ለአምላክ ቅዱስ አገልግሎት እንዳቀረበ አድርጎ የሚያስብበት ሰዓት ይመጣል።
|
Waati bɛ na, mɔgɔ minnu bɛ aw faga, a na kɛ olu kɔnɔ ko u bɛ baara kɛ Ala ye.
|
1.18262
|
በዚህ መንገድ አንዳቸው ከሌላው ተለዩ።
|
Ɔ, u Taara kɔ̀ la ɲɔgɔn fε.
|
1.182281
|
እንዳትበላ ካዘዝሁህ ዛፍ በላህ እንዴ?
|
Ityeko camo nyig yat ma onoŋo aciki ni pe icam-mi ce?"
|
1.182128
|
ግሪኮች ጥበብን ይሻሉ።
|
Grɛkiw bɛ hakilitigiya de ɲini.
|
1.18208
|
እነርሱ የሚያደርጉትን አላወቁምና.
|
U bè min kè, u ma o dòn."
|
1.181927
|
8 እናንተ ደግሞ ታገሡ፥ ልባችሁንም አጽኑ፤ የጌታ መምጣት ቀርቦአልና።
|
9 A' ye o dugu kɔnɔ banabaatɔw kɛnɛya, k'a fɔ o dugu mɔgɔw ye ko Ala ka masaya surunyalen bɛ u la.
|
1.181883
|
ከመካከላችሁ አንድም ጠቢብ አላገኝም።
|
Ne tena lɔnnikɛla sɔrɔ aw cɛma.
|
1.181493
|
21 እንግዲህ አንተ ሌላውን የምታስተምር ራስህን አታስተምርምን?
|
21 E dun, e min bɛ mɔgɔ tɔw kalan, i tɛ i yɛrɛ kalan wa?
|
1.181473
|
3 በእርግጥ መበለት የሆኑትን መበለቶች አክብራቸው።
|
3 Muso cè salen minnu bè u kelen na, i ka olu bonya.
|
1.181277
|
'አዲሱ ምድር' ምንድን ነው?
|
"Dugukolo kuraman" ye mun ye?
|
1.181238
|
17 ልጆች ከኢየሱስ ሊማሩ ይችላሉ?
|
17 Yala denmisɛnw bɛ se ka fɛn dɔ kalan ka bɔ Yesu yɔrɔ wa?
|
1.18087
|
ከእንግዲህ ልጆች እንጂ ባሪያዎች አይደላችሁም (1-7)
|
Bɛnle ngɛkɛlɛ bieko, bɛle mralɛ (1-7)
|
1.180735
|
ወዘፈጠራሁ ፡ ለዐይን ፡ ኢይሬኢኑ ።
|
N kε ka samada kɔdɔ ta, ka n jufidi mabεnbεn.
|
1.180457
|
ተቀበረ፤ በቅዱሳት መጻሕፍት እንደ ተጻፈውም በሦስተኛው ቀን ተነሣ፤
|
A ye mògò minnu sòrò yen, a ye lafiɲè don saba kè ka kuma olu fè Kitabu kònò kumaw la.
|
1.180342
|
ስለ እነዚህ ሰዎች ምን የምታውቀው ነገር አለ?
|
I bɛ mun dɔn nin cɛ ninnu kan?
|
1.180311
|
25 ከሞት በሚነሱበት ጊዜ ወንዶችም አያገቡም ሴቶችም አይዳሩም፤ ከዚህ ይልቅ በሰማያት እንዳሉ መላእክት ይሆናሉ።
|
25 Suw mana kunun, cèw tèna musow furu, musow tèna di cèw ma, nka u na kè i ko sankolola mèlèkèw.
|
1.180261
|
እኔ ከወንድሞቹ ጋር እጠብቀዋለሁና ወደ በመጠባበቅ ላይ ነኝ.
|
Ne bɛ ale ni balimaw makɔnɔ.
|
1.180199
|
11አስቀድሞ የሚጠቅምህ አልነበረም፤ አሁን ግን ለአንተም ሆነ ለእኔ የሚጠቅም ሰው ሆኖአል።
|
11 A ma mago si ɲɛ i ye waati tɛmɛnnen na, nka sisan a bɛ e mago ɲɛ ani ne fana.
|
1.180128
|
ምን እየተከሰተ እንደሆነ ሊገባው አልቻለም።
|
Ko min kɛra, a tun ma o dɔn.
|
1.180017
|
አንተ ለዘላለም ካህን ነህ" ብሎ፣
|
Ele, i kɛra waati bɛɛ sarakalasebaga ye."
|
1.179903
|
አንዱ የኖህ ልጅ ስለ አባቱ ስካር ወሬ እየነዛ እርግማን ወርዶበት የለ?
|
?Nyanmien nuan idyofue ônin ye amun nannan'm ba klé'a bé yaleo?
|
1.179902
|
፪ እንደዚህም በሚያደርጉት ላይ የእግዚአብሔር ፍርድ እውነተኛ እንደ ሆነ እናውቃለን።
|
2 An y'a dɔn ko minnu bɛ o kow kɛ, Ala bɛ kiri tigɛ olu kan ka kɛɲɛ ni tiɲɛ ye.
|
1.179799
|
39 "እናንተ በቅዱሳን መጻሕፍት የዘላለም ሕይወት የምታገኙ ስለሚመስላችሁ እነሱን ትመረምራላችሁ፤ እነዚሁ መጻሕፍት ስለ እኔ የሚመሠክሩ ናቸው።
|
39 Aw bɛ aw ɲɛw jɔ Kitabu kumaw la, katuguni a bɛ aw kɔnɔ ko ɲɛnamaya banbali bɛ sɔrɔ olu la.
|
1.179698
|
በተጨማሪም አባታችሁ አንድ እሱም በሰማይ ያለው ብቻ ስለሆነ በምድር ላይ ማንንም አባት ብላችሁ አትጥሩ።
|
9 Aw kana dugukolo kan mɔgɔ si wele aw fa, k'a masɔrɔ Fa kelenpe bɛ aw fɛ, o min bɛ sankolo la.
|
1.179374
|
ሌሎችን የሚያድሱ ሰዎች እራሳቸውን ያድሳሉ ።
|
Bie a bɛdabɛ mɔɔ bɛbadwazo bɛ la bazi ɛ nwo.
|
1.179313
|
ደግሞም አለ - ‹አባት ሆይ ቢቻልህ ይህች ጽዋ ከኔ ትለፍ፤ ነገር ግን እንዳንተ ፈቃድ እንጂ እንደኔ አይሁን›።
|
Sɛ ba kaan kun usɛ i si kɛ: "?Baba, ɔ yoli sɛ yɛ be wuli min ɔn?" ?Nán like nga ba kaan'n kwla wun i wlɛ'n i ngunmin cɛ yɛ siɛ'n bó su klé i ɔ?
|
1.179229
|
ነገር ግን አንድ ምልክት አይሰጠውም አይደረግም, ከነቢዩም ከዮናስ ምልክት በቀር ምልክት.
|
U bɛ taamashyɛn kabakoma dɔ ɲini, nka taamashyɛn si tɛna jira u la ni kira Jonasi ta tɛ.
|
1.179126
|
በቅርቡ የአምላክ መንግሥት የአምላክን አገዛዝ በሚቃወሙ ሁሉ ላይ እርምጃ ይወስዳል።
|
Alla la Mansaya kélén pé lé yé mɔɔnifinlu djigi di.
|
1.179108
|
25ስለዚህ ውሸትን አስወግዳችሁ፣ እያንዳንዳችሁ ከባልንጀራችሁ ጋር እውነትን ተነጋገሩ፤ ሁላችንም የአንድ አካል ብልቶች ነንና።
|
25 O de kosɔn, aw ka nkalon dabila, aw bɛɛ kelen-kelen ka tiɲɛ fɔ ɲɔgɔn ye, katuguni an ye ɲɔgɔn farikolo yɔrɔw de ye.
|
1.178693
|
10 ደግሞም እንዲህ አለኝ:- "የተወሰነው ጊዜ ስለቀረበ በዚህ የመጽሐፍ ጥቅልል ውስጥ የሰፈሩትን የትንቢት ቃላት በማኅተም አታሽጋቸው።
|
10 O kɔ, a y'a fɔ ne ye ko: "I kana nin kitabu kiraya kuma datugu, katuguni a waati surunyara.
|
1.177248
|
"በአስቸኳይ ውጡ" አላቸው።
|
^ Loo "mɛi ni bɛ tɛ̃ɛ."
|
1.176986
|
እያለ የሃይማኖትን ቃል አስተማራቸው።
|
A tun bɛ mɔgɔw kalan lafiɲɛdonw la yen.
|
1.175907
|
በተጨማሪም አባታችሁ አንድ እሱም በሰማይ ያለው ብቻ ስለሆነ በምድር ላይ ማንንም አባት ብላችሁ አትጥሩ።
|
9 Aw kana dugukolo kan mògò si wele aw fa, k'a masòrò Fa kelenpe bè aw fè, o min bè sankolo la.
|
1.175904
|
የምትወዱኝስ ብትሆኑ ከእኔ አብ ይበልጣልና ወደ አብ በመሄዴ ደስ ባላችሁ ነበር።
|
Ni aw tun bɛ ne kanu, aw tun na ɲagali ko ne bɛ taa ne Fa ma, katuguni ne Fa ka bon ni ne ye.
|
1.175721
|
እናም አንድ ቀጠሮ ዕፅ አይሆንም.
|
Sékouna Camara l'envoyé spécial.
|
1.175586
|
ሰላም, ለእናንተ ሰላምን:, እና ከረዳቶች ሰላም.
|
Ay díkod nagalíli da kane mawe da ngin ka íli da.
|
1.175455
|
እነዚህም አገልጋዮቹ ናቸው።
|
Olu le ye Sorakaw bɛmaw ye u ka fadenyabolow la.
|
1.175418
|
' 22 ጌታውም እንዲህ አለው:- 'አንተ ክፉ ባሪያ፣ በገዛ አፍህ በተናገርከው ነገር እፈርድብሃለሁ።
|
I ma suman min dan, i bɛ o tigɛ.' 22 Masakɛ y'a fɔ a ye ko: 'Jɔn jugu, ne bɛ i ka kiri tigɛ ka kɛɲɛ n'i yɛrɛ da la kumaw ye.
|
1.175346
|
እንደዚሁም ለዩሱፍ (ገዥ ልናደርገውና) የሕልሞችንም
|
katugu Yɛnŋɛlɛ yɔn sɛnrɛ yofɛnnɛ,
|
1.175302
|
እስቲ እነዚያ ምልክቶች ምን እንደሆኑ እስቲ እንመልከት
|
Aw b'aw jija ka nin taamasiɲɛ ninnu jateminɛ:
|
1.175247
|
ብርሃንም ከሌለው፣
|
ni yeelen t'a fɛ,
|
1.175214
|
4 እኔ ደግሞ ልሄድ የሚገባኝ ብሆን ከእኔ ጋር አብረው ይሄዳሉ።
|
4 Ni kun b'a la ne fana ka taa, u na taa ne fè.
|
1.17498
|
የምኖረው በማዳጋስካር ነው።
|
I sigilen bè Madagasikari.
|
1.174634
|
ከተማዋ አንድ ብቸኛ ነው; ላይ መዝግብ.
|
hakda ykouni deriyat wa ila fala
|
1.174623
|
ወደፊትም ታያለህ፤ ያያሉም።
|
U ina ni a ka bona, he will Ba ina ni ba ka bona, they
|
1.174241
|
እውን በእግዚአብሔር ዘንድ እንዲህ ዐይነት አሠራር አለ ወይ?
|
Asoo yɛlɛdi folɛdulɛ ɛhye mɔɔ vi Nyamenle la azo?
|
1.174234
|
ፍየሎቹም፥ "ጌታ ሆይ፥ ተርበህ ወይስ ታርዘህ ወይስ ታመህ ወይስ ታሥረህ መቼ አይተን አላገለገልንህም?
|
44Olu fana ben'a jaabi ko: ‹Matigi, an tun y'i ye tuma jumɛn ni kɔngɔ b'i la, walima minnɔgɔ, walima n'i ye lonan ye, walima ni fani t'i fɛ, walima n'i bananin lo, walima kaso la, n'an m'i mako ɲa?›
|
1.174212
|
በመካከላችሁ ፍቅር ካለ ሰዎች ሁሉ ደቀ መዛሙርቴ እንደሆናችሁ በዚህ ያውቃሉ።
|
Bɛbaha ɛke na kɛmɔ bɛkulo bɛ nwo ngoko la ati, menli banwu kɛ bɛle me ɛdoavolɛma.
|
1.173974
|
፳ እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ ማናቸውን የምልከውን የሚቀበል እኔን ይቀበላል፥ እኔንም የሚቀበል የላከኝን ይቀበላል።
|
20 Tiɲɛ tiɲɛ la ne b'a fɔ aw ye ko: Mɔgɔ min bɛ ne ka ciden minɛ koɲuman, o bɛ ne minɛ koɲuman.
|
1.173429
|
ወደ ከተሞችሽም ግቢ።
|
k'aw ka duguw ci.
|
1.173399
|
እግዚአብሔር ሊያደርጋቸው እና በብዛት ሊሠራው እንደሚችል በእምነት በአፋችን እንጠራቸዋለን ።
|
Adenle mɔɔ yɛbahola yɛalua zo yɛayɛ ɛhye la a le kɛ yɛbahilehile bɛ Nyamenle nee mɔɔ ye Belemgbunlililɛ ne bayɛ amaa alesama la anwo debie.
|
1.173236
|
‹‹በምድርም ውስጥ፣ለሚያረጋግጡ ሰዎች ምልክቶች አልሉ።
|
ka taamasiɲɛw kɛ dugukolo kan,
|
1.173148
|
27 በሚስት ታስረሃል?
|
27 Muso bɛ i kun wa?
|
1.173091
|
እላችኋለሁም፥ ብዙዎች ከምሥራቅና ከምዕራብ ይመጣሉ ከአብርሃምና ከይስሐቅ ከያዕቆብም ጋር በመንግሥተ ሰማያት ይቀመጣሉ፤
|
11 Ne b'a fɔ aw ye ko mɔgɔ caman bɛ na ka bɔ kɔrɔn ni tilebin fɛ, olu ni Ibrahima ni Isaka ani Yakuba na u sigi dumuni la sankolo masaya kɔnɔ.
|
1.173091
|
እላችኋለሁም፥ ብዙዎች ከምሥራቅና ከምዕራብ ይመጣሉ ከአብርሃምና ከይስሐቅ ከያዕቆብም ጋር በመንግሥተ ሰማያት ይቀመጣሉ፤
|
11 Ne b'a fɔ aw ye ko mɔgɔ caman bɛ na ka bɔ kɔrɔn ni tilebin fɛ, olu ni Ibrahima ni Isaka ani Yakuba na u sigi dumuni la sankolo masaya kɔnɔ.
|
1.173036
|
ኢየሱስም፣ "እንግዲያው እኔም እነዚህን ነገሮች በምን ሥልጣን እንደማደርግ አልነግራችሁም" አላቸው።
|
Yesu y'a fò u ye ko: "Ayiwa, sebaaya min b'a to ne bè nin kow kè, ne fana tèna o fò aw ye."
|
1.172791
|
በንግግሩና በተግባሩም ብርቱ ሆነ።
|
Fangaba tun bè a ka kumaw ni a ka kèwalew la.
|
1.172675
|
ኀጢአተኞችም እንኳ የሚወዷቸውን ይወዳሉና።
|
Hali jurumutɔw fana bɛ u kanubaaw kanu.
|
1.172132
|
ሰባቱ መላእክት ያታዘዙበት ሰብዓቱ መቅሰፍት እስከ ተፈጸም ድረስ ወደ መቅደሱ ሊገባ የሚችል የለም።
|
Mògò si ma se ka don Alabatosoba kònò, sani o tòòrò koba woloèula ka kè ka dafa, olu minnu tun bè o mèlèkè woloèula bolo.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.