score
float32 1.04
1.25
| Amharic
stringlengths 8
496
| Pedi
stringlengths 10
498
|
|---|---|---|
1.249644
|
" ሕዝቦቼም ሆይ !
|
lena setšhaba sa ka,
|
1.249009
|
መላእክት በአሁኑ ወቅት ምን እያከናወኑ እንዳሉ ሙሉ በሙሉ ማወቅ አንችልም።
|
Re ka se tsebe dilo ka moka tšeo barongwa ba di dirago lehono.
|
1.24882
|
አንደኛው ከሌላው ይበረታል፤
|
Wo mongwe o tla feta wo mongwe ka maatla;
|
1.248375
|
ሎጥንም ጠርተው እንዲህ አሉት፡- በዚህ ሌሊት ወደ ቤትህ የገቡት ሰዎች ወዴት ናቸው?
|
Ba goeletša Lote ba re: "Banna ba ba tlilego mo ga gago bošegong bjono ba kae?
|
1.246985
|
እናንተ ትፈልጉኛላችሁ፤ ግን አታገኙኝም፤ ወደምሄድበትም ልትመጡ አትችሉም" አለ።
|
Le tla nnyaka eupša le ka se nkhwetše gomme moo ke lego gona le ka se ke la tla."
|
1.246664
|
ስለዚህም አላህን ፍሩ የአላህ ባሪያዎች ሆይ።
|
Be ye God fearing, O servants of God!
|
1.246655
|
ይህን ሁልጊዜ ለመታሰቢያዬ አድርጉት' አላቸው።
|
O itše: "Dulang le dira se e le go nkgopola."
|
1.245972
|
እባክህ ጸሎቴን ስማ 42.
|
Hle Ekwa Thapelo ya ka 42.
|
1.245181
|
እግዚአብሔር የሕያዋን አምላክ እንጂ የሙታን አይደለም
|
Leza wa bomi, ke wa bafwepo,
|
1.243463
|
ምእመናን እንደሆናችሁ (አላህ በሰጣችሁ ውደዱ) ።
|
Mme tšohle tše le di lopago ka thapelo le dumela, le tlo di amogela.
|
1.243276
|
; እግዚአብሔርም ሰባተኛውን ቀን ባረከው, እና ለተቀደሱት: በዚያ ምክንያት ውስጥ እግዚአብሔር የፈጠረው እና አድርጎ ከሠራው ሥራ ሁሉ ዐረፈ ብሎአልና ነበር.
|
Mme tšatši la go šupa Modimo o le šegofaditše a le dira le lekgethwa, ka gobane ka lona o khutšitše a feditše modiro wa gagwe ka moka wa tlholo wo a o dirilego.
|
1.242985
|
እግዚአብሔር የሕያዋን አምላክ እንጂ የሙታን አይደለም
|
i Leza wa bomi, ke wa bafwepo,
|
1.242262
|
ፈርዖንና አገልጋዮቹም ደስ አላቸው።
|
Mme Farao le bahlanka ba gagwe ba di thabela.
|
1.242157
|
ነገር ግን እነርሱ አላመኗትም።
|
empa ba se ke be ba kgolwa;
|
1.24183
|
አዳም አምላክን ለመታዘዝ ቢመርጥ ኖሮ በገነት ውስጥ ለዘላለም ይኖር ነበር።
|
Ge nkabe a ile a kgetha go kwa Modimo, o be a tla phela ka mo go sa felego Paradeiseng mo lefaseng.
|
1.241633
|
"እሱን መጠጊያ ማድረግ የሚፈልጉትንም ያውቃል።
|
o hlokomela ba ba tšhabelago go yena.
|
1.240644
|
አሥራ ሁለቱ ሐዋርያት
|
Baapostola ba lesome le metšo ye mebedi
|
1.239447
|
እነሱም "ታዲያ በአምላክ ዘንድ ተቀባይነት ያለውን ሥራ ለመሥራት ምን ብናደርግ ይሻላል?
|
Ka gona ba re go yena: "Re tla dira'ng gore re dire mediro ya Modimo?"
|
1.23865
|
አፈጣጠራቸው፣ ቢሆንም ለየቅል፤
|
Bo da ba di bop, da du bop boba du bop.
|
1.238614
|
እነዚህ "በምድር ጌታ ፊት የሚቆሙ" ሁለቱ ወይራዎችና ሁለቱ መቅረዞች ናቸው።
|
Dihlatse tšeo tše pedi ke mehlware yela ye mebedi le dihlomamabone tšela tše pedi tše di emego mo pele ga Morena wa lefase.
|
1.238001
|
39 የተስፋው ቃል ለእናንተና ለልጆቻችሁ ጌታ አምላካችንም ወደ እርሱ ለሚጠራቸው በሩቅ ላሉ ሁሉ ነውና አላቸው።
|
39Gobane Modimo o holofeditše lena le bana ba lena le bohle ba ba lego kgole - bohle bao Morena Modimo wa rena a ba bitšago."
|
1.237963
|
ታገሱም፤ አላህ ከትዕግስተኞች ጋር ነውና።
|
Eupša ba tla thothomela ka letšhogo, gobane Modimo o ema le baloki.
|
1.236763
|
እሳቸውም ደስ ብሏቸው ሲሰሙት ቆይተው፡-
|
ba ekwa maele a ka ba homotše;
|
1.236159
|
አባቱም እንዲህ አለው፡- ‹ልጄ አንተማ እኮ ዘወትር ከእኔ ጋር ነህ፤ የእኔ የሆነው ሁሉ የአንተ ነው።
|
Tatagwe a mo fetola a re: 'Ngwanaka, wena o na le nna ka mehla, gomme sengwe le sengwe se ke nago le sona ke sa gago.
|
1.236057
|
] ታላቁ የቁጣዉ ቀን መጥቶአልና፤ ማንስ ሊቆም ይችላል?
|
Letšatši lela la go šiiša la kotlo ye ba tlilogo re otla ka yona le fihlile, gomme ke mang yo kago e kgotlelela?"
|
1.235895
|
በአዲሱ ዓለም ስትኖር ይታይህ 140.
|
Ipone o Phela Lefaseng le Lefsa 140.
|
1.235705
|
አብርሃምና ፡ ሎጥ ፡ ቤተሰብ ፡ ናቸው
|
Abrahama agopola Lota le balapa la gagwe.
|
1.235593
|
ዲያብሎስ፣ የሰው ዘሮች እሱን ቢሰሙት የተሻለ ሕይወት እንደሚመሩ ተከራክሯል።
|
Diabolo o ile a bolela gore ge batho ba be ba ka theetša yena, dilo di be di tla ba sepelela gabotse kudu.
|
1.235241
|
በሠሩት ክፉ ድርጊት የተነሳ ከቤቴ አባርራቸዋለሁ።
|
Gomme ka lebaka la tše mpe tše ba di dirilego, ke tla ba raka mo nageng ya ka.
|
1.235207
|
አምላክ ያለው በሰማይ ሲሆን ታማኝ የሆኑት መላእክት ምንጊዜም ፈቃዱን በሰማይ ሲፈጽሙ ኖረዋል።
|
Modimo o legodimong, ka gona thato ya gagwe e be e dutše e dirwa ka mehla gona moo ke barongwa ba botegago.
|
1.233039
|
ወንጌል "ከሙታንስ ሲነሡ በሰማያት እንዳሉ መላእክት ይሆናሉ እንጂ አያገቡም፥ አይጋቡምም።
|
Gobane mohla bahu ba tsoga ba ka se nyale, ba ka se nyalwe - ba tla swana le barongwa ba legodimong.
|
1.232644
|
ሁሉ ውስጥ ዐዋቂ ነው።
|
O tseba tsohle gape o gohle.
|
1.232613
|
29ጴጥሮስና ሌሎች ሐዋርያትም መልሰው እንዲህ አሉ፤ "ከሰው ይልቅ ለእግዚአብሔር ልንታዘዝ ይገባል!
|
29Petrose le baapostola bale ba bangwe ba ba fetola ba re: "Re swanetše go theeletša Modimo go feta ge re theeletša batho.
|
1.232312
|
" (ኢብራሂም) ለአባቱ ባለ ጊዜ (አስታውስ) "አባቴ ሆይ!
|
7Isaka a botšiša Aborahama tatagwe a re: Tata!
|
1.23179
|
መላእክት የአምላክ ቤተሰብ አባላት ናቸው።
|
Barongwa ke ditho tša lapa la Modimo.
|
1.231647
|
ችግረኞችንና ድሆችን ይገድላል፤
|
a yo bolaya modiidi le mohloki;
|
1.231339
|
ጥሩ ሰዎች መጥፎ ነገሮች ይደርሱባቸዋል - ለምን?
|
Dilo tše Mpe di Diragalela Batho ba go Loka - Ka Baka La'ng?
|
1.231336
|
አዲሱን የምድር ንጉሥ አወድሱ 15.
|
Go Reta Kgoši e Mpsha ya Lefase 15.
|
1.231205
|
ምክንያቱም አንዳንዶች እንዲህ ዓይነቱ እውቀት እንዲታይላቸው ለማድረግ ሲጣጣሩ ከእምነት ጎዳና ወጥተዋል።
|
Ka baka la go kgantšha tsebo e bjalo ba bangwe ba fapogile tumelong.
|
1.230513
|
እርሱ ለእነሱ ከተማን አዘጋጅቶላቸዋልና ለ.
|
mme a o dira motse wo lefase le o retago.
|
1.230092
|
ይኸውም እምነታችሁ በእግዚአብሔር ኀይል እንጂ በሰው ጥበብ ላይ እንዳይመሠረት ነው።
|
gore tumelo ya lena e se ke ya ema ka bohlale bja batho, e eme ka maatla a Modimo.
|
1.229403
|
አምላክን ከማስደሰት ይልቅ እሷን ለማስደሰት መረጠ።
|
O ile a kgetha go mo thabiša go e na le go thabiša Modimo.
|
1.228914
|
ታደርጉትም ዘንድ ያዘዛችሁን ቃል ኪዳን አሥሩን ቃላት ነገራችሁ፤ በሁለቱም በድንጋይ ጽላቶች ላይ ጻፋቸው።
|
A le anegela tša kgwerano ya gagwe ye a le laetšego ka yona se le swanetšego go se dira, Mantšu a lesome, a a ngwala matlapeng a mabedi.
|
1.228639
|
በዚያም አንተና የቤትህ ሰዎች የአንተ የሆነው ሁሉ እንዳትቸገሩ እመግብሃለሁ የራቡ ዘመን ገና አምስት ዓመት ቀርቶአልና።
|
Ke tla go nea dijo ge o le moo, gobane go sa na le nywaga e mengwe e mehlano ya tlala; e le gore wena le ba ntlo ya gago le se tlo diila gomme se sengwe le se sengwe seo o nago le sona sa hwelela."'
|
1.228511
|
በቀር ወደ ሰማይ የወጣ ማንም የለም፣ እርሱም በሰማይ የሚኖረው የሰው ልጅ ነው።
|
Gape ebile ga go yo a kilego a rotogela legodimong, ge e se yena Morwamotho yo a theogilego gona.
|
1.228421
|
ወደ እርሱም ቀርቦ " ከእኛ ወገን ወይስ ከጠላቶቻችን ወገን ነህን ?
|
Joshua a ya go yena, a mmotšiša a re: "A o yo mongwe wa bahlabani ba rena, goba o lenaba?"
|
1.228338
|
አምላክ ክፋትን ከምድር ላይ የሚያስወግደው መቼ ነው?
|
Modimo o tla fediša bobe neng lefaseng?
|
1.228126
|
29ጴጥሮስና ሌሎች ሐዋርያትም መልሰው እንዲህ አሉ፤ "ከሰው ይልቅ ለእግዚአብሔር ልንታዘዝ ይገባል!
|
Petro le baapostola ba bangwe ge ba araba ba re: "Modimo ke mmuši yo re swanetšego go mo kwa go e na le go kwa batho.
|
1.228013
|
22ሚስቱንም፣ "እግዚአብሔርን ስላየን ያለ ጥርጥር እንሞታለን" አላት።
|
Manoa a re go mosadi wa gagwe: "Re tlo hwa lehu, ka gobane re bone Modimo."
|
1.227693
|
በመሆኑም ኤርምያስ በሕዝቡ መካከል ተቀመጠ።
|
mme o dula gare ga setšhaba sa gagwe."
|
1.22755
|
" አቤቱ፥ ከክፉ ሰው አድነኝ፥
|
ntamolele go batho ba šiši,
|
1.2274
|
እኔ ከሚፈሩት ሁሉ እና ትእዛዛትህ ከሚጠብቁት ጋር ጓደኛ ነኝ ።
|
Ke dirišana le bohle bao ba go boifago, Gotee le bao ba lotago ditaelo tša gago.
|
1.22708
|
በምድር ሁሉ ጌታ አጠገብ የቆሙት ሁለቱ የተቀቡት እነዚህ ናቸው አለኝ።
|
Ke moka a re: "Ba ke batlotšwa ba babedi bao ba emego kgauswi le Morena wa lefase ka moka."
|
1.227027
|
ድሆችና ምስኪኖችም ውኃ ይሻሉ አያገኙምም፥ ምላሳቸውም በጥማት ደርቋል፤ እኔ እግዚአብሔር እሰማቸዋለሁ፥ የእስራኤል አምላክ እኔ አልተዋቸውም።
|
Bahlaki le bahloki ba nyakago meetse ba a hloka, mme maleme a bona a gagalala ka lenyora, nna Morena ke tlo ba kwa, nna Modimo wa Isiraele nka se ba tlogele.
|
1.22691
|
ዮሴፍም አባቱን ያዕቆብንና ሰባ አምስት ነፍስ የነበረውን ቤተ ዘመድ ሁሉ ልኮ አስጠራ።
|
Josefa a roma ba go yo tšea Jakobo, tatagwe, le ba lapa labo ka moka ba e bego e ka ba ba masome a a šupago le ba bahlano gore ba tle Egepeta.
|
1.22684
|
በአንድ ወቅት አብርሃምና የወንድሙ ልጅ ሎጥ በየራሳቸው መንገድ ሄዱ።
|
Abrahama agopola Lota le balapa la gagwe.
|
1.226717
|
ከሁሉም በላይ ደግሞ በየዕለቱ ላነጋግረው የምችል በሰማይ የሚኖር አባት አለኝ።
|
Ka godimo ga tšohle, ke na le Tate wa legodimong yoo ke kgonago go bolela le yena letšatši le letšatši.
|
1.2266
|
19ባሌ እቤት የለም፤
|
19Mogatšake ga a gona mo gae;
|
1.226488
|
ከልቡ እውነትን የሚናገር፤
|
a bolelago therešo ka pelo ya gagwe ka moka,
|
1.226443
|
33 ልጆቼ ሆይ፣ ጥቂት ጊዜ ከእናንተ ጋር እቆያለሁ።
|
33 Bana ba ka, ke sa na le lena go se gokaenyana fela.
|
1.226351
|
የሰሙኝን ጠይቃቸው፤ እነሆ፤ የተናገርሁትን እነርሱ ያውቃሉ።
|
Botšiša bao ba kwilego se ke ba boditšego sona; ke bona ba tsebago tše nna ke di boletšego.
|
1.226181
|
እነሆ መልአኬ ከፊት ከፊትህ ይሄዳል፤+ ሕዝቡን በምመረምርበትም ቀን ስለሠሩት ኃጢአት ቅጣት አመጣባቸዋለሁ።
|
O tsebe gore Morongwa wa ka o tlo go etapele; fela, sebe se sa bona ke tlo se lefetša ka tšatši le ke tlogo lefetša ka lona.
|
1.226109
|
በምድረ በዳ እንደ ተፈታተኑት እንዳስቈጡት ጊዜ፥ ዛሬ ድምፁን ብትሰሙ ልባችሁን አታጽኑ።
|
Ge go thwe; Lehono ge le ekwa Lentšu la gagwe, le se ke la retela pelo boka mohla wola wa kgalako,
|
1.225603
|
ምክንያቱም [አምላክ] 'ፈጽሞ አልተውህም፣ በምንም ዓይነት አልጥልህም' ብሏል።
|
Gobane Modimo o itše: "Le ka mohla nka se ke ka go tlogela le ge e le go go lahla."
|
1.225304
|
እግዚአብሔርን ለሚወዱት ማለትም እንደ ዓላማው ለተጠሩት ነገር ሁሉ ለበጎ እንደሚሠራ እናውቃለን።
|
Gape re tseba ge go ba ba ratago Modimo dilo ka moka di šomela go ba hola, bona bao a ba biditšego go ya ka mo a bego a ikemišeditše ka gona.
|
1.225289
|
አንዳንድ ሰዎች የሚያዩኝ እንደ 10 ዓመት ልጅ አድርገው ነው።
|
Batho ba bangwe ba ntshwara bjalo ka ge eka ke ngwana wa nywaga e 10.
|
1.225174
|
እናንተም አባቶች ሆይ፥ ልጆቻችሁን በጌታ ምክርና በተግሣጽ አሳድጉአቸው እንጂ አታስቆጡአቸው።
|
Le se ke la befediša bana ba lena; sa lena a e be go ba etetša ka go ba ruta le go ba eletša tša Morena.
|
1.225058
|
ቀኑ ቅርብ ነው ይመጣል ፣
|
Letšatši la Kahlolo le batametše
|
1.225048
|
ታኅሣሥ 2013 _ አምላክ ያስፈልገናል?
|
DECEMBER 2013 Na re Nyaka Modimo?
|
1.224938
|
በደስታ ሊረዱህ ዝግጁዎች ናቸው።
|
Ba tla thabela go go thuša.
|
1.224446
|
በነብያቸው (በሙሐመድ) ምንም ዕብደት የሌለበት መሆኑን አያስተውሉምን?
|
'Na ga se bona bao ba ikgopišago e le gore ba bonagale ba hlabilwe ke dihlong difahlegong tša bona?'
|
1.224411
|
ከ1914 በኋላ ምን ነገሮች ተከናወኑ?
|
Ke ditiragalo dife tšeo di bilego gona ka morago ga 1914?
|
1.224294
|
አለው፤ አባቴ ሆይ!
|
A lla a re go yena: "Tate!
|
1.22337
|
+ ብትፈልገው ይገኝልሃል፤+ ከተውከው ግን ለዘላለም ይተውሃል።
|
Ge o ka ya go yena, o tla go amogela, eupša ge o ka mo tlogela, o tla go lahlela sa ruri.
|
1.223324
|
እርሱ ግን አሳባቸውን አውቆ እንዲህ አላቸው።
|
mme ba kwešišo a ba fa tsebo.
|
1.223149
|
ነገር ግን በዚያን ጊዜ ስማቸው በመጽሐፉ ተጽፎ የተገኘው ሕዝብህ ሁሉ ይድናሉ።
|
Mohla nako yeo e fihla batho ka moka ba setšhaba sa geno bao maina a bona a ngwadilwego ka pukung ya Modimo ba tla phološwa.
|
1.222885
|
ከአንተ አስቀድሜ መልእክተኛዬን እልካለሁ።
|
Nna ke roma motseta wa ka pele ga gago, yo a tlago go lokiša tsela ya gago pele ga gago.'
|
1.222704
|
በአላህም ላይ ብቻ ምእምናን ይመኩ።
|
Modimo O nale phomolo feela ho badumedi.
|
1.222592
|
እናቴ ጊዜ ወስዳ ሁሉንም ነገር አስረድታኝ ነበር።
|
O ile a ipha nako ya go ntlhalosetša dilo ka moka.
|
1.222384
|
"ታማኝና ልባም ባሪያ በእርግጥ ማን ነው?
|
"Ke Mang yo Ruri e Lego Mohlanka yo a Botegago le wa Temogo?"
|
1.221873
|
ከዚህም በኋላ በአራቱ በምድር ማዕዘን ቆመው አራት መላእክት አየሁ፥ እነርሱም ነፋስ በምድር ቢሆን ወይም በባሕር ወይም በማንም ዛፍ እንዳይነፍስ አራቱን የምድር ነፋሳት ያዙ።
|
Ka morago ga moo ka bona barongwa ba bane ba eme dikhutlong tše nne tša lefase, ba swere diphefo tše nne tša lona gore go se be le phefo ye e fokago lefaseng goba lewatleng goba sehlareng.
|
1.221534
|
እነሆ ፥ ለሕዝቡ ሁሉ የሚሆን ታላቅ ደስታ የምሥራች እነግራችኋለሁና አትፍሩ አላቸው።
|
Eupša morongwa a re go bona: "Se boifeng, gobane ke le tsebiša ditaba tše dibotse tša lethabo le legolo leo batho ka moka ba tlago go ba le lona,
|
1.221521
|
፳፫ ጽዋንም አንሥቶ አመስግኖም ሰጣቸው፥ ሁሉም ከእርሱ ጠጡ።
|
23A tšea le senwelo, a leboga Modimo, a ba neela sona, mme ba se nwa bohle ka go šielana.
|
1.221378
|
አሁን ይህን ኃጢአታቸውን ይቅር በላቸው፤ ያለዚያ ግን ከጻፍኸው መጽሐፍህ እባክህ ደምስሰኝ አለ።
|
Bjale hle, ba lebalele sebe sa bona; go sego bjalo o phumole leina la ka pukung ye o ngwadilego maina a batho ba gago go yona."
|
1.221352
|
እናንተ እንዳትታሰሩ ነዉኮ እነሱ የታሰሩት።
|
gore le se tlo otlwa ka kotlo tša yona.
|
1.221085
|
አምላክ ሌሎች ሰዎች በቃልም ሆነ በተግባር እንዲያጽናኗችሁ በማነሳሳት ድጋፍ ሊሰጣችሁ ይችላል።
|
Modimo a ka re thuša ka go diriša batho gore ba re botše mantšu a kgothatšago le go re direla dilo.
|
1.221013
|
ከዚያ በኋላ እኔና ጄን ይበልጥ መግባባት ጀመርን።
|
Nna le Jane re ile ra phedišana gabotse ka morago ga se.
|
1.220968
|
39 ፤ ከአንተም በኋላ ከአንተ የሚያንስ ሌላ መንግሥት ይነሣል፤ ከዚያም በኋላ በምድር ሁሉ ላይ የሚገዛ ሌላ ሦስተኛ የናስ መንግሥት ይነሣል።
|
"Ka morago ga gago go tla tsoga mmušo o mongwe wa maemo a tlase ge o bapišwa le wa gago; ke moka gwa tsoga mmušo o mongwe gape wa boraro wa koporo, wo o tlago go buša lefase ka moka.
|
1.22067
|
አባትህንም እስራኤልን ስሙ።
|
Theetšang Isiraele tataweno.
|
1.220613
|
ሎጥንም ጠርተው እንዲህ አሉት፦ በዚህ ሌሊት ወደ ቤትህ የገቡት ሰዎች ወዴት ናቸው?
|
Ba goeletša Lote ba re: "Banna ba ba tlilego mo ga gago bošegong bjono ba kae?
|
1.220473
|
እነዚያም የካዱት ለእነርሱ
|
Kafirnya jago jago ya
|
1.220132
|
እጆቻችሁን አንጹ, እናንተ ኃጢአተኞች!
|
Hlapang diatla, lena Badiradibe!
|
1.220088
|
"ልጅህን በሚሄድበት መንገድ ምራው፥ በሸመገለም ጊዜ ከእርሱ ፈቀቅ አይልም።
|
Ngwana mo eteletše tsela yagwe; ke mo a tlo go tšofala a sa ka a e lahla.
|
1.220076
|
እንዲህም ብለው ጸለዩ፤ "ጌታ ሆይ፤ አንተ የሰውን ሁሉ ልብ ታውቃለህ፤ ከእነዚህ ከሁለቱ መካከል የመረጥኸውን ሰው አመልክተንና
|
Ba rapela ba re: Wena Morena o tsebago dipelo tša bohle!
|
1.219332
|
8ወደ ፊት የጽድቅ አክሊል ተዘጋጅቶልኛል፤ ይህንም ጻድቅ ፈራጅ የሆነው ጌታ በዚያ ቀን ለእኔ ይሰጠኛል፤ ደግሞም ለእኔ ብቻ ሳይሆን፣ የእርሱን መገለጥ ለናፈቁ ሁሉ ነው።
|
Gomme bjale se se ntetetšego ke sefoka se se fiwago ba ba phetšego bophelo bjo bo lokilego; ke letetšwe ke sefoka se ke tlago se fiwa ke Morena ka Letšatši leo a tlago tla ka lona, yena Moahlodi wa toka - sa se fiwe nna fela, eupša sa fiwa le bao ba letetšego go iponagatša ga gagwe ka lerato.
|
1.219286
|
እንዳትበላ ብዬ ካዘዝኩህ ዛፍ+ በላህ?
|
A o lle dienywa tšela ke go boditšego gore o se ke wa di ja?"
|
1.219099
|
"እምነት ጨምርልን" 119.
|
"Re Nee Tumelo e Oketšegilego" 119.
|
1.219028
|
ኅዳር 2012 | አምላክን ምን መጠየቅ ትፈልጋለህ?
|
November 2012 | O ka Rata go Botšiša Modimo Eng?
|
1.218657
|
የአምላክ እረፍት ምንድን ነው?
|
Boikhutšo bja Modimo - Ke Eng?
|
1.217842
|
እርሱም "እነሆ ይህ አሁን ሲነበብ የሰማችሁት የመጽሐፍ ቃል ዛሬ ተፈጸመ" አላቸው።
|
A thoma go bolela le bona a re: Lehono, ge tše di ngwadilwego fa di kwala ditsebeng tša lena, ke gore di tšweletše.
|
Amharic-Pedi_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Amharic-Pedi_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 147780
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Amharic, Pedi
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Amharic: The first sentence in the pair (language 1).Pedi: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 13