question
stringlengths
48
11.6k
answer
stringlengths
30
18.6k
English: On the basis of this proposal and taking into account comments given thereon, the Government intends to submit a bill to the Finnish Parliament in the spring of 2003, and the Act is scheduled to enter into force on 1 January 2004. French:
Sur la base de ce texte et des observations faites lors de son examen, le Gouvernement envisage de soumettre un projet de loi au Parlement finlandais au printemps 2003. L'entrée en vigueur de la loi est prévue pour le 1er janvier 2004.
English: It's depressing how deluded people are about what love is. Portuguese:
É deprimente, a forma como as pessoas estão iludidas em relação ao amor.
English: On Thursday of this week, I am joining my colleague Pierre Pettigrew, the Minister of Human Resources Development and together, we are convening a meeting of the Ministerial Council with provincial ministers from across the country to look at the next steps in developing Canada's National Children's Agenda. French:
Jeudi de cette semaine, avec mon collègue Pierre Pettigrew, ministre du Développement des ressources humaines, je coprésiderai une rencontre du Conseil des ministres et des ministres provinciaux qui doit permettre de décider des prochaines étapes à suivre pour mettre en place un Plan d'action national pour les enfants.
English: See, it's the same program as the one we used for that corporate stuff but a different application. Russian:
Видишь, это такая же программа, как та, которую мы использовали для корпоративных дел но с другим приложением.
English: It's about the servicemen you brought into the club yesterday. Russian:
Я по поводу солдат, с которыми ты приходил в клуб вчера.
English: His work is to present the message of Jesus, of whom he is – and he knows it – the Vicar on earth. Italian:
Il suo lavoro è presentare il messaggio di Gesù del quale – e lui lo sa – è il Vicario in terra.
English: We support the efforts made by members of his family, the Spanish Government and the Parliament of Galicia to try to secure his prompt release, since Captain Rosales has already spent two years in prison in Iran. Portuguese:
Apoiamos as diligências levadas a cabo pela sua família, pelo Governo espanhol e pelo Parlamento da Galiza, tendentes a obterem a sua rápida libertação, porque a detenção no Irão do senhor capitão Rosales se prolonga há já dois anos.
English: The requested URL /2009/07/page/7/engine/go.php was not found on this server. Russian:
The requested URL /2010/03/page/6/engine/go.php was not found on this server.
English: I'll bet you right now he's probably on his way to a secret rendezvous with a mysterious, dark-haired female. Italian:
Scommetto che in questo momento si avvia ad un appuntamento segreto con una misteriosa donna dai capelli scuri.
English: I'm going to sign these and turn everything over to Molly. Portuguese:
eu vou assinar o que for preciso e pôr tudo em nome da Molly.
English: As the measures currently proposed for exports of PET from India remain unchanged, it follows that Article 14(1) of the basic anti-dumping Regulation and Article 24(1) of Council Regulation (EC) No 2026/97 are complied with. Portuguese:
Como as medidas propostas para as exportações de poli(tereftalato de etileno) provenientes da Índia se mantêm inalteradas, observa-se o disposto no n.o 1 do artigo 14.o do regulamento anti-dumping de base e no n.o 1 do artigo 24.o do Regulamento (CE) n.o 2026/97.
English: According to the briefings and the letter, the parties are negotiating in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect. Spanish:
Según la información proporcionada y la carta, las partes están negociando de buena fe en un entorno de confianza y respeto mutuos.
English: The end of the evil-doers was terrible, for they had rejected the revelations of God and mocked them. Russian:
Концом тех, кто творил зло, стало зло, потому что они сочли ложью знамения Аллаха и насмехались над ними. [[Исход грехов и злодеяний ужасен и отвратителен, потому что они побуждают человека отвергать знамения Аллаха и глумиться над ними.
English: Big Fat Liar is already being touted as next summer's must-see movie event. Portuguese:
O Grande Mentiroso já está a ser considerado o evento cinematográfico do próximo Verão.
English: If you search to stay in place that is a home away from home, choose the stylish and elegant Hotel Annalena. Timeless style, wide range of facilities and personalized attention are our trademarks we take pride in. To ensure you will enjoy your vacation in Florence in full, stay at our elegant hotel. Italian:
Lo stile di Timeless, la vasta gamma delle facilità e l'attenzione resa personale sono i nostri marchi che prendiamo l'orgoglio dentro. Per accertarlo godrà la vostra vacanza in Florence dentro in pieno, soggiorno al nostro hotel elegante.
English: I think we're doing a pretty good job of that right now. Spanish:
Creo que estamos haciendo un trabajo bastante bueno en ese sentido ahora mismo.
English: Therefore, the civil process is commenced upon a request for protection by a party claiming that his/her rights have been violated by another party. Spanish:
Por ello, el proceso civil da comienzo con la petición de protección de una parte que alega que sus derechos han sido violados por otra parte.
English: I always knew that son of a bitch would come up easily. Spanish:
Siempre supe que ese hijo de puta iría hacia arriba facilmente.
English: These initiatives included setting up registration booths (or revisal offices), administered by revising agents, in nearby shopping centres, grocery stores, public libraries and lobbies of highrise buildings or gated communities. The RO for Toronto Centre also experimented with reaching electors by telephone rather than door-to-door visits. French:
Entre autres méthodes utilisées, des agents de révision tiennent des comptoirs d'inscription (ou bureaux de révision) dans des centres commerciaux, des épiceries, des bibliothèques publiques ou dans l'entrée d'immeubles d'habitation ou de communautés protégées, et le DS de Toronto-Centre a expérimenté l'idée de joindre les électeurs par téléphone.
English: She lost three of her four children in that wave, dragged down to the sea while she watched. Portuguese:
Perdeu 3 dos 4 filhos na onda, arrastados para o mar enquanto ela observava.
English: These cover the composition of the packaging and its suitability for re-use and recovery. French:
Lesdites exigences couvrent la composition de l'emballage et son adaptabilité à la réutilisation et à la valorisation.
English: I have read the defense's motion for a summary judgment and the papers filed in opposition. Italian:
Ho letto l'istanza della difesa a favore di un giudizio sommario e i documenti presentati in opposizione.
English: - I DON'T THINK ONE OF THESE OFFENSIVE ROAD GRADERS IS UNDER 260 POUNDS. Spanish:
No creo que ninguna de estas ofensivas este por debajo de los 260 libras.
English: The will of Muslims and Christians to coexist is what makes Lebanon a model for coming together. Russian:
Именно воля мусульман и христиан к сосуществованию делает Ливан моделью объединения.
English: The Commission reaffirmed its support to the role that the ECA secretariat is playing in the implementation of the initiative, especially in assisting African countries to define their national and regional Aid for Trade programmes, and also in the monitoring and evaluation of its effectiveness in addressing Africa's trade challenges. Spanish:
La Comisión reafirmó su apoyo al papel que cumplía su propia secretaría en la ejecución de la citada iniciativa, sobre todo el de ayudar a los países del continente a definir sus programas nacionales y regionales de ayuda al comercio y también el de supervisar y evaluar su efectividad para resolver los problemas comerciales de África.
English: Ethiopia recognizes that the peace process needs to be completed by bringing into the process the other Somali parties that did not participate at the Arta conference. French:
L'Éthiopie reconnaît qu'il faut parfaire ce processus en y intégrant les parties somaliennes qui n'ont pas participé à la Conférence d'Arta.
English: The movie was directed by Trevor Moore and Zach Cregger. Spanish:
La película fue dirigida por Trevor Moore y Zach Cregger.
English: The third test whether every non-military option has been explored and found wanting. Russian:
Третий тест – были ли рассмотрены все возможные невоенные варианты и признаны недостаточными.
English: It involves, for each module (individual houses, flats, cars, lorries, cements, etc.), breaking down the variation in energy demand over a period by differentiating two main effects: French:
Ajouté à la consommation réelle de l'année de base, il sert à mesurer le niveau virtuel de consommation d'énergie d'un module à l'année courante, c'est-à-dire celle que l'on aurait observée si la consommation unitaire était restée constante.
English: The Miliband race was an extreme example of what might becalled counter-nepotism – the attempt to abstract the politicianfrom all private attachments. Spanish:
La campaña de los Miliband fue un ejemplo extremo de lo quepodríamos denominar contranepotismo: el intento de abstraer alpolítico de todos los apegos privados.
English: In our report, we call for an annual review by the Commission of public and private investment needs and for the introduction of performance indicators that will actually enable us to have a long-term investment strategy for the benefit of jobs, and hence, for the benefit of European citizens. Portuguese:
No nosso relatório, exortamos a uma revisão anual, por parte da Comissão, das necessidades de investimento público e privado, bem como à criação de indicadores de desempenho que nos permitam, de facto, dispor de uma estratégia de investimento a longo prazo, favorável ao emprego e, consequentemente, benéfica para os cidadãos europeus.
English: The people who once fought each other with machetes are now negotiating in the finest democratic tradition how to distribute land and oil. Spanish:
Personas que alguna vez lucharon entre sí con machetes... están ahora negociando en la mejor tradición democrática... cómo distribuirse el territorio y el petróleo.
English: cases brought to the attention of the managing authority or certifying authority by the beneficiary voluntarily and before detection by either authority, whether before or after the payment of the public contribution; Portuguese:
Assinalados à autoridade de gestão ou de certificação pelo beneficiário, voluntariamente e antes da sua descoberta por uma destas autoridades, tanto antes como após o pagamento da contribuição pública;
English: The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. "0" (Classic View) places the preview pane below the memo list. "1" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list Italian:
Lo stile di disposizione determina dove posizionare il riquadro di anteprima in relazione all'elenco dei memo. Con "0" (vista classica) si posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei memo, con "1" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco
English: The ‘most relevant’ elements may vary from habitat type to habitat type; they may include the human activities, both in the site or in its neighbouring areas, that are likely to influence the conservation status of the habitat type, the ownership of the land, the existing legal status of the site, the ecological relations between the different habitat types and species, etc. Portuguese:
Os «elementos mais relevantes» podem variar de um tipo de habitat para outro e incluir as actividades humanas (tanto no sítio como nas imediações) que influenciam o grau de conservação do tipo de habitat, o regime de propriedade da terra, o actual estatuto legal do sítio, as relações ecológicas entre os diferentes tipos de habitat e as espécies, etc.
English: He does not have "a clear answer to what the solution may be". But he has a road map: Italian:
Egli non ha “una chiara risposta su quale possa essere la soluzione migliore”, ma ha una mappa:
English: _____. 20 July 2003. "Venezuela: Oil Worker Killed in Protest." (Nicaragua Solidarity Network of Greater New York) French:
(Nicaragua Solidarity Network of Greater New York) _____. 20 juillet 2003. «Venezuela: Oil Worker Killed in Protest».
English: Therefore, the penetration of anti-Soviet elements into the collective farms and their anti-Soviet activities may be much more effective. Russian:
Ввиду этого проникновение антисоветских элементов в колхозы и их антисоветская деятельность могут дать гораздо больший эффект.
English: If I had information, like, really good information that would get you a ton more money for Penguin, would you let me go? French:
Si j'avais une information, une très bonne information, qui vous permettrait de gagner beaucoup plus d'argent avec le Pingouin, vous me laisseriez partir ? Je ne sais pas.
English: All of this came to light much later when the woman began to accuse her mother and stepfather of sexually abusing the child who was born of the incestuous relationship with her father. French:
On a découvert tout cela beaucoup plus tard quand la femme a commencé à accuser sa mère et le beau-père d'agresser sexuellement l'enfant, qui était né des rapports incestueux avec le père.
English: European society must not be split into the informed and the uninformed. Italian:
Non è ammissibile che la Comunità europea si divida in informati e non informati.
English: However, to support significant levels of microfauna in deep water, where the sunlight does not reach, requires oxygen-rich water and an alternative energy source - such as hydrocarbons. Italian:
Comunque, per mantenere un livello significativo di macrofauna in acque profonde, dove non arriva la luce solare, c’è bisogno di acque ricche di ossigeno e di una fonte alternativa di energia – come gli idrocarburi.
English: They positively ID'd the SUV on Mouse's intel, but the signal got lost under the Wabash L train. Italian:
Che mi dici di Air One? Hanno identificato il SUV dall'informazione di Mouse, ma abbiamo perso il segnale sotto la ferrovia Wabash.
English: Buy Revitol scar cream in Phuthaditjhaba South Africa : Do Revitol scar cream actually work well? Scarring is a very common dilemma amongst both males and females, which can be the result of a a few different things starting from simple acne to serious burns. Usually, the person who has a scar is left going through not confident about his or her look particularly if the scarring is whithin areas which can be quickly seen by others for instance the hands, legs, or even the face. Spanish:
Comprar crema cicatrizante Revitol en Phuthaditjhaba Sudáfrica: hacer crema cicatrizante Revitol realmente funcionan bien? La cicatrización es un dilema muy común entre hombres y mujeres, que pueden ser el resultado de aa algunas cosas diferentes a partir de simples acné a las quemaduras graves. Por lo general, la persona que tiene una cicatriz que queda pasando por no confía en su mirada particularmente si la cicatrización es whithin áreas que se pueden ver de forma rápida por los demás, por ejemplo las manos, piernas, o incluso la cara.
English: Of course, when large numbers of pieces need to be produced it is always advisable to use a dedicated grinding wheel. Italian:
Naturalmente, per grosse serie di pezzi da produrre è sempre consigliabile usare una mola dedicata.
English: I might as well open a salad shop and call it Salad Guy. Italian:
Potrei aprire un negozio di insalate e chiamarlo "Il tizio delle insalate".
English: There is a wide range of possibilities, that Mokele is a distant descendant of one of these animals. Italian:
E' possibile che Mokele Mbembe sia un discendente di questi animali
English: Groups of “fighters for the revolution” – in reality, theCuban secret police – brutally attack their political opponents andaccuse them of absurd crimes in an effort to intimidate them or toforce them to emigrate. Russian:
Группы «борцов за революцию», а в действительности -кубинская тайная полиция, жестоко нападают на своих политическихпротивников и обвиняют их в абсурдных преступлениях, чтобы запугатьих или вынудить покинуть страну.
English: He said that when nine Latin American countries jointly concluded a political agreement with Europe, they were showing that they wanted to go beyond this possibility of domination by a single country. Portuguese:
Quando há governantes que se negam a assinar o plano de paz que Contadora propõe, e têm a audácia de afirmar que não negociarão sob a ameaça das espingardas que estão nas mãos do povo, a nossa cooperação tem
English: I can't tell you just now what the moral of that is, but I shall remember it in a bit.' Portuguese:
Eu não posso te dizer agora qual a moral disso, mas eu devo me lembrar num instante."
English: The final rule is estimated to increase test costs by US$76.40 per tyre model tested. Russian:
В результате введения окончательного правила затраты, связанные с проведением испытания, по оценкам, возрастут на 76,40 долл.
English: A producer who produces not only commodities but capital must above all create surplus value. French:
Le producteur, qui ne produit pas seulement des marchandises mais aussi du capital, doit créer avant tout de la plus-value.
English: I believe it is no mistake to say that the text approved is going to be the laughing stock of commentators and is going to cause many difficulties for the Member States when it comes to incorporating it into their internal law. Portuguese:
Não creio haver erro em afirmar que o texto aprovado vai constituir motivo de chacota dos comentaristas e causar grandes dificuldades aos Estados-Membros, quando chegar o momento de o integrarem na sua legislação interna.
English: Progress has been made towards meeting the relevant short-term priorities of the accession partnership in the field of intellectual property rights. Spanish:
Desde mediados de 1997 no se ha observado ningún progreso en cuanto a la aproximación de la legislación eslovaca al acervo del mercado de títulos o al acervo de los seguros.
English: Optimisation of existing products, process- and extrusion parameters, in straight collaboration with our customers Italian:
Ottimizzazione dei parametri esistenti di produzione, di estrusione e di prodotti esistenti, in collaborazione diretta con i ns. clienti.
English: Following Board decision 2000/10 to reduce the number of yearly sessions from four to three - thereby eliminating the April session - the funding meeting has since been held at the annual session in June. Russian:
После принятия решения 2000/10 Совета о сокращении числа ежегодных сессий с четырех до трех, в соответствии с которым была отменена апрельская сессия, совещание по финансированию стало приурочиваться к ежегодной сессии в июне.
English: There will be no staying out all night... no boys sleeping over, no... Portuguese:
Não sais a noite inteira, não trazes rapazes para cá, não...
English: I mean, when a kid as smart as Brick gets a d-minus, Something's wrong. Italian:
Voglio dire, quando un bambino come Brick, prende un 5 meno, c'e' qualcosa che non funziona.
English: Today, the general attitude regarding this sort of behavior... is naturally more modern, more scientific than it ever has been before. Italian:
Oggi, I'atteggiamento generale verso questo tipo di comportamenti è ovviamente più moderno, più scientifico di quanto non lo sia mai stato in passato.
English: The subtended angle at the sample shall not be larger than 80'. Russian:
1.2 Угол расхождения у образца должен быть не более 80'.
English: ■ The 'Sustainable mobility­Car Free Tourism' pilot project represents a highly innovative approach to the planning issue of integrating sustainable development with transport and tourism. French:
Le projet pilote "mobilité durable­tourisme sans voiture" constitue une approche extrêmement innovante en matière de planification pour ce qui est de rendre compatible le développement durable avec le transport et le tourisme.
English: I am myself indifferent honest, but yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not borne me: Italian:
Io sono onesto, eppure potrei incolparmi di tali cose che sarebbe stato meglio che non fossi nato.
English: To the extent that productivity of labor and the productivity of a social system as a whole are measured on the market by the correlation of prices, it is not so much military intervention as the intervention of cheaper capitalist commodities that constitutes perhaps the greatest immediate menace to Soviet economy. Spanish:
Como la productividad del trabajo y del sistema social en su conjunto se miden en el mercado por los precios, la economía soviética está más bien amenazada por una intervención de mercancías capitalistas a bajo precio que por una intervención militar.
English: To the health of the hero of our last campaign, His Highness Pyotr Ivanovich Bagration! Spanish:
¡Por la salud del héroe de nuestra última campaña, el príncipe Piotr Ivanovich Bagratión!
English: Long-term exposure (at least 48 weeks) The proportion of patients who had adverse, clinically significant changes in weight gain, glucose, total/ LDL/ HDL cholesterol or triglycerides increased over time. Italian:
Esposizione a lungo termine (almeno 48 settimane) La percentuale dei pazienti che avevano variazioni avverse clinicamente significative nell’ aumento di peso, di glucosio, di colesterolo totale/ LDL/ HDL o di trigliceridi aumentava col tempo.
English: The modalities of the data collection will be based on the assessment of the 2006 pilot project to ensure high data quality. Portuguese:
As modalidades da recolha de dados terão por base a avaliação do projecto-piloto de 2006 para assegurar a elevada qualidade dos dados.
English: o We will ensure that customers are notified about changes in CGC licensees' status within 3 working days of the effective change. French:
o La CCG s'assure que les clients sont informés de tout changement dans la situation du titulaire de licence dans un délai de trois jours ouvrables suivant la date du changement.
English: It involves House, Foreman, and Thirteen, which means it's either dumb, dangerous, or tragic, or a combination. Portuguese:
Envolve o House, o Foreman e a Treze, o que significa que ou é estúpido, perigoso ou trágico, ou uma combinação.
English: Hipsters love '90s nostalgia more than they love pretending not to love anything. French:
Les gens branchés aiment la nostalgie des années 90 plus qu'ils aiment prétendre qu'ils n'aiment pas tout.
English: When European unification was launched, it was thought that "ever closer union" would establish a community that would protect Europeans from political blackmail. French:
Lorsque l'unification de l'Europe a été lancée, on pensait que cette " union sans cesse plus étroite " créerait une communauté capable de protéger les Européens du chantage politique.
English: Expresses its appreciation to the Joint Inspection Unit (JIU) for its reports dealing with issues of relevance to the management and operations of UNICEF; French:
Exprime sa gratitude au Corps commun d'inspection (CCI) pour ses rapports traitant de questions ayant trait à la gestion et au fonctionnement de l'UNICEF;
English: Beca para la Realización de Tesis Doctorales [ grant for thesis work ] , Banco de España , May 1984-May 1985 ; Spanish:
Beca para la Realización de Tesis Doctorales , Banco de España , mayo 1984-mayo 1985 ;
English: Whether it's Uncle Vic or Aunt Shelly or the ring bear. Italian:
Che sia zio Vic o zia Shelly... - o il bambino con l'orsa portafedi...
English: What if I told you I could fix it so we could be together? Italian:
Ma se ti dicessi che posso sistemare le cose per vivere tutti insieme?
English: You not being a mom just because we decide to make the baby go away. That just makes me really, really uncomfortable. Italian:
Nel fatto che non sarai una madre solo perche' abbiamo deciso di non avere il bambino, che mi mette a disagio.
English: 32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man on the earth, and from one end of the heavens to the other end of the heavens, whether there hath been anything as this great thing is, or if anything hath been heard like it? Portuguese:
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa semelhante?
English: In addition to the demands of clinical practice, Yuthok stressed the importance of spiritual practice. Italian:
Oltre alla pratica clinica, Yuthog pose l’accento sull'importanza della pratica spirituale del medico.
English: But as the flagship show reached its late middle age, some thought that the writers had lost touch with their original vision. Italian:
Ma mentre il programma era a meta' del suo corso, alcuni pensavano che gli sceneggiatori avevano perso di vista l'idea di partenza.
English: That it possesses the power of ejecting water there is no doubt, and it appeared to me that it could certainly take good aim by directing the tube or siphon on the under side of its body. Russian:
Способность его выбрасывать из себя воду не подлежит сомнению, и мне кажется, что он способен довольно верно прицеливаться, направляя соответствующим образом трубку, или сифон, находящийся на нижнейстороне его тела.
English: For the purposes of Article 2 (4) of Regulation (EEC) No 3763/91, aid for supplying the French overseas departments with seed potatoes from other parts of the Community is hereby set, having regard to the forecast supply balance, at ECU 4,83 per 100 kg for exports to Guadeloupe and ECU 5,43 per 100 kg for experts to Réunion. Portuguese:
Considerando que, em aplicação do artigo 2? do Regula­mento (CEE) n? 3763/91, há que elaborar a estimativa das necessidades de abastecimento dos departamentos fran­ceses ultramarinos em batata­semente e fixar o montante da ajuda para os produtos provenientes do resto da Comu­nidade; que essa ajuda deve ser fixada atendendo, nomea­damente, aos custos de abastecimento no mercado mundial e às condições resultantes da situação geográfica dos departamentos franceses ultramarinos;
English: He did that on 2 June 2004 to a law about the mass media. Italian:
Lo ha fatto il 2 giugno 2004, con una legge sui mass media.
English: We are terribly sorry to be forced to interfere, gentlemen but we cannot permit you to harm yourselves. Russian:
Простите, что помешали, господа, но мы не можем позволить вам навредить себе.
English: They bring about yellowish colours, even though many times they are hidden by the green colour of chlorophyll, e.g. in spinach or avocado. Spanish:
Son responsables de coloraciones amarillas, aunque muchas veces están enmascaradas por el color verde de la clorofila, como en las espinacas o el aguacate.
English: On June 28, 1999, John Paul II promulgated the Decree on the miracle obtained through her intercession. Italian:
Il 28 giugno 1999 Giovanni Paolo II promulgò il Decreto sul miracolo ottenuto per sua intercessione.
English: You know what I wanna know? How does the Cioffi family get so close to the son of a family of Irish ironworkers? Spanish:
¿Cómo la familia Cioffi, es allegada a una... familia de trabajadores de metal irlandesa?
English: With the economic development since the change of government in 1997, Bulgaria has made some remarkable progress. French:
En Bulgarie, quelques progrès notables ont été accomplis en matière de développement économique depuis le changement de gouvernement de 1997.
English: Two sampling probes (S1 and S2) for continuous sampling of the dilution air and of the diluted exhaust-gas/air mixture; Russian:
1.4.1 два пробоотборника (S1 и S2) для непрерывного отбора проб разбавляющего воздуха и смеси разбавленных отработавших газов с воздухом;
English: And then watch the snake back away as I slowly fade away. Spanish:
Y luego ver a la serpiente retroceder, mientras lentamente me desvanezco
English: I would think that you would at least let someone off the hook for falling in love with the wrong person. Spanish:
Pensaría que deberías ser la última en echarle el gancho por enamorarse de la persona equivocada.
English: I wonder if I can still call it a “routine call” these days. Russian:
Даже не знаю, можно ли сейчас называть это «обычным призывом».
English: A denial of such right is a denial of the basic right and the denial of the right to life as enshrined in the article 4 of the African Charter. Portuguese:
A negação de tal direito é uma negação do direito fundamental e da negação do direito à vida, tal como estão consagrados no artigo 4° da Carta Africana.
English: There is a petition circling amongst the parents-- almost a thousand signatures. Italian:
C'e' una petizione che circola tra i genitori, con almeno un migliaio di firme.
English: You know, it's gonna take more than an iPod to win him over. Russian:
Ты же знаешь, что тебе потребуется больше, чем iPod, чтобы вернуть его доверие.
English: By 7 December, 476 cases in the region were reported and global health authorities have stepped in to help with immunisation. French:
Au 7 décembre 2010, 476 cas ont été signalés dans cette région et les autorités sanitaires mondiales sont intervenues pour soutenir les efforts d'immunisation.
English: Trade protection measures taken in July are shown in Table 9. Portuguese:
As medidas de defesa comercial to­madas durante o mês de Julho constam do quadro 9.
English: Two statistical yearbooks have been published, one a yearbook ofregional data the other of statistics on tourism(1). Italian:
Sono statecondotte tre azioni: la realizzazione di due seminaridi formazione per i diplomatici dei paesi MEDA; ilfinanziamento della rete EuroMeSCo che riuniscespecialisti indipendenti di istituti di politica estera; la due annuari statistici(1), uno riguardante i dati regionali e l’altro relativo al turismo.
English: The truth is bernie and i were so in love. Spanish:
La verdad es que Bernie y yo estábamos muy enamorados.
English: Aid provided for by this Article shall be financed from the Community budget. Portuguese:
As ajudas previstas no presente artigo são financiadas pelo orçamento comunitário.
English: It would reflect the Quick Start Programme and the baseline report prepared under the Canadian-sponsored project to develop modalities for reporting on implementation of the Strategic Approach. French:
Ce document prendrait en compte le Programme de démarrage rapide ainsi que le rapport de base élaboré dans le cadre du projet parrainé par le Canada sur les modalités d'établissement des rapports sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique.
English: These are two fundamental demands made in the report, which deserve all our support. Italian:
Sono due rivendicazioni fondamentali di questa relazione, che meritano tutto il nostro appoggio.