score
float32 1.04
1.22
| Amharic
stringlengths 8
300
| Wolof
stringlengths 10
472
|
|---|---|---|
1.142265
|
] 38 ከእናንተ ጋር የገባሁትን ቃል ኪዳኔን አትርሱ።
|
38 Kóllëre gi ma fasoon ak yeen nag, buleen ko fàtte.
|
1.141851
|
8 እኔ ግን 'ጌታ ሆይ፣ በጭራሽ፤ ምክንያቱም ንጹሕ ያልሆነ ወይም የረከሰ ነገር ወደ አፌ ገብቶ አያውቅም' አልኩ።
|
8 Waaye ma ne: "Mukk Boroom bi, ndax dara lu daganul mbaa lu araam masula dugg ci sama gémmiñ."
|
1.141774
|
4:18 እንዲሁም ጻድቅ በጭንቅ የሚድን ከሆነ, የት አድኖ እና ኃጢአተኛ ይታያል?
|
4:18 Te:"Su muccu ki jub jafee,luy doon muju ki weddi te dëng?"
|
1.141572
|
በሌሊትም እንደ ሌባ ነው።
|
guddi jot mu dib sàcc.
|
1.14145
|
ከአሕዛብም መካከል ታደገን"
|
tasaare nu ci biir xeet yi.
|
1.141046
|
አላህ ለሚሻው ሰው
|
Yàllaa ko dencal ñi ko sopp a ."
|
1.140908
|
በሌላ አነጋገር፣ ለእኛ የእግዚአብሔር ዓይነተኛ ቃል ነው።
|
Bibal bi mooy Kàddug Yàlla ngir nun.
|
1.140657
|
የአንቺዋንስ የሰማና ያረጋገጠ ሰው አለ ?
|
Ku leen di déglu ba di leen gëm ?
|
1.140406
|
ሁላቸው እንደ ልብስ ያረጃሉ፤
|
dinañu màggat ñoom ñépp ni ay yére.
|
1.140273
|
ከዚህ በኋላ፣ ጴጥሮስ ጥቂት ቀን ከእነርሱ ጋር እንዲቀመጥ ለመኑት።
|
Gannaaw loolu ñu ñaan Piyeer, mu toog ci ñoom ay fan.
|
1.140207
|
አይሁድም፣ "እኛማ በማንም ላይ የሞት ፍርድ ለመፍረድ መብት የለንም" አሉት።
|
Yawut yi ne ko: "Yoon mayu nu, nu àtte nit, teg ko dee."
|
1.1402
|
‹‹በእውነትህ ቀድሳቸው፤ ቃልህ እውነት ነው።
|
samp leen ci dëgg, ngir ñu sell. sa kàddu mooy dëgg.
|
1.139868
|
መልካሙን የእምነት ገድል ተጋደል የተጠራህለትንም በብዙም ምስክሮች ፊት በመልካም መታመን የታመንህለትን የዘላለምን ሕይወት ያዝ።
|
12 Góor-góorlul ci bëre bu baax bi, ba ub làmbi ngëm, te feddali sag téye ci dund gu dul jeex gi; ndaxte ci loolu la la Yàlla woo, te looloo waraloon it sa seede su rafet fa kanam mbooloo mu bare.
|
1.139746
|
ነቢያትም ሞተዋል።
|
Yonent yi itam faatu nañu.
|
1.139684
|
15 ዳዊትም አበኔርን እንዲህ አለው፦ "አንተ ወንድ አይደለህም?
|
15 Daawuda ne Abner: "Xanaa doo jàmbaaru góor?
|
1.13959
|
አሁን ምን እንደደረሰኝ ይመልከቱ!
|
Xoolal li xew léegi !
|
1.139482
|
ሙሉ ለሙሉ ባይገባንም እርሱ የሰዎችን ጸሎት ሰምቶ
|
Waaye du ñaan yépp lay déglu ba di ko nangu.
|
1.139146
|
ይህ የመጀመሪያው ትንሣኤ ነው።
|
Loolu moo di ndekkite lu jëkk li.
|
1.139083
|
እኛ የምንሰራው አምስት ቀኖች ብቻ ነው።
|
Juróomi fan rekk lanu fay def.
|
1.139039
|
10 ወይስ ለአራቱ ሺህ ሰባቱ እንጀራ፥ ስንት ቅርጫትም እንዳነሣችሁ ትዝ አይላችሁምን?
|
10 Te ndax fàttalikuwuleen itam juróom ñaari mburu ya ngir ñeenti junniy góor ña, ak ñaata dàmba ngeen dajale woon ciy dammit?
|
1.138359
|
እነዚህ ጋዜጠኞች !
|
ya tous ces journalistes!
|
1.138288
|
እነርሱም ፍርዱን አላወቁም።
|
xamuñu lu seen àtteb Yàlla laaj.
|
1.138055
|
፲ ወይስ ለአራቱ ሺህ ሰባቱ እንጀራ፥ ስንት ቅርጫትም እንዳነሣችሁ ትዝ አይላችሁምን?
|
10 Te ndax fàttalikuwuleen itam juróom ñaari mburu ya ngir ñeenti junniy góor ña, ak ñaata dàmba ngeen dajale woon ciy dammit?
|
1.13783
|
ማንም ሠው የፈለገውን ይናገር፤ የፈለገው ደግሞ ይስማ።
|
Dina may ñi ko ragal li ñu bëgg, te dina leen déglu bu ñuy woote ngir ndimbal. "
|
1.137735
|
" እነሆ እኔ በእሳቱ መካከል የሚመላለሱ አራት ሰዎች ይታዩኛል።
|
Mu ne: ' Waaye ñeenti góor laay gis fi, ñuy dox ci biir taal bi.
|
1.137513
|
15 "እነሆ፣ እንደ ሌባ እመጣለሁ።
|
15 Mu ne: "Maa ngi nii yoot, di dikk nib sàcc.
|
1.137165
|
በእርግጥም አዳምና ሔዋን፣ በአምላክ ቅር እንዲሰኙ የሚያደርጋቸው ምንም ምክንያት አልነበረም።
|
10 Waaye nag, Aadama ak Awa dañu tànn bañ a déggal Yexowa.
|
1.136815
|
ኢየሱስም፣ "አሁን ካጠመዳችሁት ዓሣ እስቲ አምጡ" አላቸው።
|
Yeesu ne leen: "Indileen ci jën, yi ngeen jàpp."
|
1.136732
|
በእግዚሃብሔር መንፈስ የሚመሩ እነርሱ የእግዚሀብሔር ልጆች ናቸው ።
|
14 Ndaxte ñépp ñiy déggal Xelu Yàlla mi, ay doomi Yàlla lañu.
|
1.136711
|
24:8 እነሱም የእሱን ቃል ትዝ.
|
24:8 Noonu ñu daldi fàttaliku kàdduy Yeesu ya.
|
1.136638
|
በሰማይ ፡ አየሁ ፡ አንተን ፡ የሚመስልህ ፡ የለም
|
(51) Seedeloowuma léen bindu asamaan si waxumalaak séen ug bind ñoom ci séen bopp.
|
1.136574
|
" ትልቅ ጀልባ።
|
gaal gu mag.
|
1.13656
|
አንዳንዶቹ ጠሏት።
|
Waaye amoon na ku ko bañoon.
|
1.136549
|
"+ 5 በዚህ ጊዜ ሐዋርያቱ ጌታን "እምነት ጨምርልን" አሉት።
|
5 Ndaw ya wax Boroom bi ne ko: "Yokkal sunu ngëm."
|
1.136526
|
ለወላጆቻችሁ ታዘዙ።
|
Déggal say waajur bés bu nekk yombul.
|
1.136201
|
" 42 ቀጥሎም "ኢየሱስ ሆይ፣ ወደ መንግሥትህ ስትመጣ አስበኝ" አለው።
|
42 Mu teg ca ne: "Yeesu, boo délsee ci sa nguur, fàttliku ma!"
|
1.136018
|
12ደቀ መዛሙርቱም፣ "ጌታ ሆይ፤ ተኝቶ ከሆነስ ይድናል" አሉት።
|
12 Taalibe ya ne ko: "Boroom bi, bu nelawee kay, kon dina wér."
|
1.135968
|
32 እሱ ግን "እናንተ የማታውቁት የምበላው ምግብ አለኝ" አላቸው።
|
32 Waaye Yeesu ne leen: "Am na ñam wu may lekk, te xamuleen ko."
|
1.135921
|
ታዲያ መታገስህ ፍሬ ያፈራ ለት
|
xanaa mbetteel ci meññeef mii sababoo
|
1.135871
|
አላህንም ጥቂትን እንጅ አያወሱም።
|
Mag du Yàlla waaye yàgg na ak Yàlla.
|
1.135783
|
እውነት መስክረሃል ጌታው!
|
(29) Texawal ne dëgg gii ca sa Boroom la bawoo.
|
1.13578
|
ነቢይን ለማየት ይሆን?
|
Ngir gis ab yonent?
|
1.135745
|
" በእውነትህ ቀድሳቸው ፤ ቃልህ እውነት ነው ።
|
samp leen ci dëgg, ngir ñu sell. sa kàddu mooy dëgg.
|
1.135626
|
" ይቅርታ ነቢዩ ሲራክ ማለት አንተ ነህ ?
|
yaw khana si drianke you ndaw yi gueu bok ?
|
1.135463
|
የምንጓዘውም ሊያጠቃን ከተዘጋጀ ሰይጣን ጋር እንደሆነ መዘንጋት የለብንም ብለው ጠላታችን ወደ ሆነው ሰይጣን መቅረብ የለብንም፣ አለበለዚያ ሊውጠን ይችላል ብለዋል።
|
Waay li tah seytaane di natu nit yi mooy daneel leen ci bakaar, ndah nu muna nakka seen bakan, walla mu yahal leen.
|
1.13542
|
እውነት ሁሉንም የፈጠረው እግዚያብሔር ነው ?
|
Ndax li Yàlla sàkk amoon na sikk?
|
1.135369
|
ሰዎችም ሲሄዱ አዩአቸው ብዙዎችም አወቁአቸውና ከከተሞች ሁሉ በእግር እየሮጡ ወዲያ ቀደሙአቸው ወደ እርሱም ተሰበሰቡ።
|
33 Bi ñuy dem nag, am ñu leen gis, xàmmi leen, ñu daldi jóge ci dëkk yépp, daw, jiitu leen fa.
|
1.135284
|
ለእነዚህ ሰዎች ለአንድ አፍታ እንኳ አልተገዛንላቸውም፤ ይኸውም፣ የወንጌል እውነት ከእናንተ ጋር ጸንቶ እንዲኖር ነው።
|
5 Waaye yaatalunu leen benn yoon, ngir dëggug xibaaru jàmm bi mana sax ci yéen.
|
1.135191
|
በእግዚአብሔር መንግሥት አዳም ከተፈጠረ ቀን ጀምሮ
|
Kerook bu Mbindeefyi sappee Bes payoor ba
|
1.135047
|
ወደ አምላክ መቅረብ የምትችለው እንዴት ነው?
|
Naka nga mënee jege Yàlla?
|
1.134693
|
ጥሪውን ፡ ያስተጋባ ፡ ለሁሉም ፡ በያለበት
|
Mu laaj nag matuwaay yépp yemb.
|
1.134572
|
ጓደኞችህን የጸጥታ ጊዜህን፣ የቀን ተቀን ተግባራትህንና ከእግዚአብሔር ጋር ለምታደርገው ጉዞህን እንዲከታተሉልህ ጠይቃቸው።
|
Fexeel sa xarit dila laaj ci say waxtu yi ngay weet ak Yàlla, say yëngu yëngu, ak sa dox ak Yàlla.
|
1.134527
|
2:30 ዓይኖቼ ማዳንህን አይተዋልና,
|
2:30 Ndaxte sama bët tegu na ci mucc gi nga lal,
|
1.134446
|
አቢት ፡ እግዚአብሔር ፡ ስራው ፡ ድንቅ ፡ ነው
|
Yàllaa rafet jëfam ak léppam rafet mu yéwén
|
1.134446
|
14 ከእናንተ መካከል የታመመ ሰው አለ?
|
14 Ana ku wopp ci yeen?
|
1.134385
|
10:17 ከዚያም ሰባ ሁለት በደስታ ተመለሱ, ብሎ, "ጌታ ሆይ, አጋንንት ስንኳ ተገዝተውልናል, የእርስዎ ስም.
|
10:17 Juróom-ñaar-fukki taalibe yi ak ñaar dellusi, fees ak mbég te naan: "Boroom bi, rab yi sax déggal nañu nu ndax sa tur."
|
1.134377
|
4 በዚያን ጊዜ።
|
4 Muu saa gi daa.
|
1.134341
|
መልእክተኛዬን ከአንተ አስቀድሜ እልካለሁ።
|
"Maa ngii di yebal sama ndaw, mu jiitu la,
|
1.134246
|
አንተም እኔም ማንም አገርን አልተሸከምናትም ከስሯ ተደብቀንባታል እንጅ !
|
Kon duma def lu moy topp leen bakkanam, jële leen ci kaw suuf!"
|
1.134216
|
20 ሆኖም ሌላኛው መጥቶ እንዲህ አለ:- 'ጌታዬ፣ በጨርቅ ጠቅልዬ ያስቀመጥኩት ምናንህ ይኸውልህ።
|
20 Keneen dikk ne: "Sang bi, sa poset baa ngii ma fasoon ciw sekkit.
|
1.133897
|
ለሰባት ቀናት ያህል, ይህ ከእናቱ ጋር ይሁን; በስምንተኛውም ቀን ለእኔ እመልሰዋለሁ ይሆናል.
|
Juróom ñaari fan lay nekk ak ndeyam, bésub juróom ñetteel ba, ngeen jox ma ko.
|
1.133586
|
እግዚአብሔርን ለሚወዱት ማለትም እንደ ዓላማው ለተጠሩት ነገር ሁሉ ለበጎ እንደሚሠራ እናውቃለን።
|
Xam nanu itam ne ñi bëgg Yàlla, maanaam ñi Yàlla woo ci boppam te boole leen ci li mu tëral, Yàlla dina joo loxoom ci lépp lu xew ci seen dund, ngir jural leen lu baax.
|
1.133561
|
" 4 ከሰማይም ሌላ ድምፅ እንዲህ ሲል ሰማሁ:- "ሕዝቤ ሆይ፣ የኃጢአቷ ተባባሪ መሆን የማትፈልጉና የሚደርስባት መቅሰፍት ተካፋይ መሆን የማትፈልጉ ከሆነ ከእሷ ውጡ።
|
18:4 Noonu ma dégg beneen baat bu jóge asamaan naan: "Génnleen ci biiram, yéen samay gaay, ngir ngeen bañ a bokk ci ay bàkkaaram te bañ a am cér ci musiba yi koy dal.
|
1.133479
|
ከሓዲዎቹ (አማኞቹን)
|
Waaye ci ñi gëmul, nag:
|
1.133469
|
በዚያም ቀን ሳኦል ከሳሙኤል ጋር በላ።
|
Noonu la Sóol bokke ak Samiyel lekk bésub keroog.
|
1.133434
|
በላቸው፡- "ፊተኞቹም ኋለኞቹም።
|
30 Noonu ñenn ci ñi mujj ñooy jiituji; te ci ñi jiitu, ñooy mujji."
|
1.133228
|
ወደ ግብፅ አይመለሱምን?
|
5 Duñu dellu réewum Misra a .
|
1.133207
|
ኢየሱስ ምን እያሰቡ እንዳለ አውቋል።
|
Yeesu xam na li nit ki di xalaat.
|
1.132955
|
57"ታዲያ ራሳችሁ ትክክለኛ የሆነውን ነገር ለምን አትፈርዱም?
|
57 "Lu tax it dungeen àtteel seen bopp liy jëf ju jub?
|
1.132911
|
ወደ አምላክ መቅረብ የምትችለው እንዴት ነው?
|
Naka nga mënee jege Yàlla ?
|
1.132733
|
; እነርሱም አሉ, "የዮሴፍ ልጅ ይህ አይደለምን?
|
Ñu naan: "Xanaa kii du doomu Yuusufa ji?"
|
1.132719
|
ለዚህም እግዚአብሔር ሃይልና ብርታት ይስጠን።
|
Texe ak daraja ak kàttan ñeel na sunu Yàlla.
|
1.132504
|
1 ዮሐንስ 2:18 ልጆቼ ሆይ, ይህ የመጨረሻው ሰዓት ነው.
|
2:18 Samay doom, waxtu wu mujj wi jot na!
|
1.132455
|
ነቢያትም ሞቱ ናቸው.
|
Yonent yi itam faatu nañu.
|
1.132188
|
ሙሴ ሕግን የሰሰጣችሁ አይደለምን ?
|
19 Xanaa du Musaa moo leen jox ndigali Yàlla yi?
|
1.132099
|
እሱ ምንጊዜም አምላክን ይታዘዝ ነበር።
|
moom muy xaar ndigalu Yàlla.
|
1.132023
|
መመለሻችሁም ወደ እሳት ነው" በላቸው።
|
ba dellooleen safara gañu jógé woon.
|
1.131938
|
' 5 የእኔስ ቤት በአምላክ ፊት እንዲሁ አይደለም?
|
5 Du nii la sama waa kër def ak Yàlla?
|
1.131874
|
በመሆኑም ሰይጣን ለመጀመሪያዋ ሴት ለሔዋን ውሸት በመናገር ከአምላክ ይልቅ እሱን እንድትታዘዝ አሳመናት።
|
Seytaane dafa fen Awa jigéen ju njëkk ja, xiir ko mu déggal ko te bañ a déggal Yàlla.
|
1.131845
|
በመሆኑም ያዕቆብ ልጆቹ እስኪመለሱ ድረስ ዝም አለ።
|
Yanqóoba ne cell, ba ñu ñibbsi.
|
1.131731
|
Mateus 5:12 ዋጋችሁ በሰማያት ታላቅ ነውና ደስ ይበላችሁ፥ ሐሴትም አድርጉ፤ ከእናንተ በፊት የነበሩትን ነቢያትን እንዲሁ አሳድደዋቸዋልና።
|
bégleen te bànneexu, ndax seen yool dina réy ci laaxira. ndaxte noonu lañu daan fitnaale yonent yi fi jiitu.
|
1.131676
|
2 ለምሳሌ አብርሃም ጻድቅ የተባለው በሥራ ቢሆን ኖሮ የሚመካበት ነገር በኖረው ነበር፤ ሆኖም በአምላክ ፊት ሊመካ አይችልም።
|
2 Bu fekkoon ne Ibraayma, ci kawi jëfam lees ko jox àtteb ku jub, kon mu man koo damoo, waaye demewul noonu fa Yàlla.
|
1.131614
|
እኔ ያየሁትን ታያላችሁ?
|
Eske gis nga lu ma gis ?
|
1.131581
|
ከእንግዲህም የጦርነት ትምህርት አይማሩም።
|
te dootuñu jàngati xare.
|
1.131428
|
19:34 ስለዚህ እነርሱ አለ, "ጌታ ይህን ያስፈልገዋል ስለሆነ.
|
19:34 Ñu tontu ne: "Ndaxte Boroom bi da koo soxla."
|
1.131346
|
ኢየሱስ የመዳንን መንገድ ነው.
|
Yeesu mooy yoonu mucc gi !
|
1.131342
|
8 እኔ ግን 'ጌታ ሆይ፣ በጭራሽ፤ ምክንያቱም ንጹሕ ያልሆነ ወይም የረከሰ ነገር ወደ አፌ ገብቶ አያውቅም' አልኩ።
|
11:8 Waaye ma tontu ne: "Mukk Boroom bi, ndax dara lu daganul mbaa lu araam musul a dugg ci sama gémmiñ."
|
1.131227
|
ከዚያም ዳዊትና ሰራዊቱ በሙሉ ወደ ኢየሩሳሌም ተመለሱ።
|
Gannaaw loolu Daawuda ànd ak mbooloom xareem mépp, dellu Yerusalem.
|
1.131112
|
ከእናንተም የሚበልጠው አገልጋያችሁ ይሆናል.
|
Ki gëna mag ci yeen mooy ki nango nekk seen surga.
|
1.131093
|
አላህ የሻው ነገር በጠቅላላ ይሆናል።
|
Waaw, ci lu wóor, lépp li Yàlla bëgg, dina ko def!
|
1.131075
|
እነዚህ ጋዜጠኞች !
|
Aaaah, ces journalistes!
|
1.131069
|
"እናም እግዚአብሔርን ለሚወዱት እንደ አሳቡም ለተጠሩት ነገር ሁሉ ለበጎ እንዲሠራ እናውቃለን።
|
28 Xam nanu itam ne ñi bëgg Yàlla, maanaam ñi Yàlla woo ci boppam te boole leen ci li mu tëral, Yàlla dina joo loxoom ci lépp lu xew ci seen dund, ngir jural leen lu baax.
|
1.131058
|
፪ በእውቀት አይቅኑ እንጂ ለእግዚአብሔር እንዲቀኑ እመሰክርላቸዋለሁና።
|
2 Ñoom laa seedeel seenug parlute ci Yàlla, waaye dañu koo tegul ci xam-xam bu doy.
|
1.131025
|
165ሕግህን የሚወዱ ብዙ ሰላም አላቸው፤
|
165 Jàmm ju baree ñeel ku sopp sa yoon,
|
1.131016
|
በነቢያቴም ላይ ክፉ አታድርጉ።
|
buleen lor samay yonent."
|
1.130779
|
5፤ በውኑ ቤቴ በእግዚአብሔር ዘንድ እንዲሁ አይደለምን?
|
5 Du nii la sama waa kër def ak Yàlla?
|
1.13071
|
7 ታላቅ ተራራ ሆይ፣ አንተ ማን ነህ?
|
7 Yaa di kan, yaw tund wu mag wi?
|
1.130701
|
44በል አሁን ቃል ኪዳን እንጋባ፤ ኪዳኑም በአንተና በእኔ መካከል ምስክር ይሁን።
|
44 Léegi ñëwal rekk, ñu fasante kóllëre maak yaw, te seede dox sunu diggante maak yaw."
|
1.130599
|
በአንደበቷም ቀና ምክር አለ።
|
Ci seeni làkk, Mandinka mooy: nit ku juge Mande.
|
1.130516
|
11:18 ዮሐንስ ሳይበላና ሳይጠጣ መጣ; እነርሱም ይላሉ, 'ጋኔን አለበት አሉት.
|
11:18 Ndaxte Yaxya feeñ na, lekkul, naanul, ngeen daldi ne: "Dafa ànd ak rab."
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.