score
float32 1.04
1.25
โ | Amharic
stringlengths 1
476
โ | Swahili
stringlengths 6
500
|
|---|---|---|
1.219196
|
แแ แจแฅแ แแพแแ แฝแฎแณแ แฅแตแจ แแ แแณแธแ แแแฃแแ (แ แณแแแธแ) แข
|
Isipo kuwa kwa rehema zitokazo kwetu na starehe kwa muda.
|
1.219178
|
แ แแแญ แฅแแแซแ แแฃแถแฝ แจแแต แจแแซแตแแณแธแ แฒแแ แตแ แฅแฑ แฅแแแฑแ แแแแญ แ แแฃแ แซแแแแข
|
Mungu atafufua vijana hao, na watapewa nafasi ya kujifunza ukweli juu yake.
|
1.219129
|
35|26|แจแแซแ แฅแแแซแ แจแซแฑแตแ แซแแณแธแแข
|
26Kisha nikawakamata walio kufuru.
|
1.217721
|
แ แแตแงแ แแฅแแแซ แ แณแแแแ แ
แฃแต แแแแฉแต แแแญแตแ แ แตแแจแแข
|
Na tukaacha humo Ishara kwa ajili ya wanao iogopa adhabu chungu.
|
1.217642
|
แ แแแแต แตแซ - แ แแ แฅแจแแ แญแ แแ!
|
Kazi katika Poland - Tunaajiri Sasa!
|
1.217293
|
16_128_แ แแ
แจแฅแแแซ แจแแแฉแตแ แจแฅแแแซแ แฅแแฑ แแแซแ แ แชแแฝ แจแพแแต แแญ แแแแข
|
128Hakika Mwenyezi Mungu yu pamoja na wenye kumcha, na watendao mema.
|
1.217272
|
11_103_แ แแ
แแตแฅ แจแแจแจแปแแ แแ แ
แฃแต แแแแฉ แแ แแแฐแซ แ แแข
|
103Hakika katika haya ipo ishara kwa yule anaye ogopa adhabu ya Akhera.
|
1.217227
|
แฅแ แแญ แ แแตแแ แแญแ แจแแฒ แฒแพแ แแแแฑแ แแซแแแค (แแแฝแแแต) แข
|
Hakika tumemwongoza njia, ama awe ni mwenye kushukuru, au mwenye kukufuru.
|
1.217121
|
16 แแญแซแ แซแณแแ แฝแ แต แแแแตแข
|
16 Jinsi Maria alivyosikiliza.
|
1.216625
|
แฅแ แจแแณแ
แแแญแฐแแฝ แแแข
|
Sisi ni wajumbe waMola wako Mlezi.
|
1.216589
|
แปแตแแแ แจแแ แ แญแแจแตแฃแธแแแข
|
wanaowachukia waadilifu wataadhibiwa.
|
1.216348
|
แแแแแ แ แฅแญแแฅ แณแซแแฝแ แก แก
|
Hakika mtauona Moto!
|
1.216299
|
แแฐแแฝ แ แตแแซแช แตแตแพแแข
|
Ni onyo kwa binaadamu.
|
1.216157
|
แ แฅแ แแแแถแฝ แ แแตแฌแดแ แตแญแญแ แแ แญ แข
|
Kwa njia nyingi, Andreessen alikuwa sahihi.
|
1.215996
|
แฅแแตแ
แแญแ แ แฃแตแ
แ แแต แแแญ แฅแแตแณแฐแญแ แญแแแฉแ
แญแแแแข
|
Labda mama au baba anakuambia ufanye jambo fulani.
|
1.215945
|
แจแฅแแแซ แแแแฆแปแธแแ แ แ แแ
แแแแต แจแแแแฑ แฐแแฝ แแแตแ แแณแ แ แจแแแแ แแ แแถ แ
แแฃแต แซแแฃแธแแ แฐแฃแต แแแแแฝ แฅแแฐ แ แ แแแฝ แ แแฒแต แ
แแฃแต แฅแค แแแข
|
"Mfano wa wale wanaotoa mali zao katika njia ya Mwenyezi Mungu ni kama mfano wa punje moja iliyotoa mashuke saba, ikiwa katika shuke pana punje mia.
|
1.215821
|
แจแแแทแตแ แแฌแแ แญแ แแแข
|
nao waupendao watakula matunda yake.
|
1.215647
|
แจแแ แตแแแ
แแแแฅแต แจแ แแ แแแ
แจแแตแฝแแ แฅแแดแต แแ?
|
Ikiwa ndivyo, unawezaje kujifunza mengi kuhusu Ufalme huo?
|
1.215001
|
แญแ
แ แแแญแแฝแ แตแแ
แแ'?
|
nalo ni ajabu machoni petu'?"
|
1.214972
|
แแณแ: แฅแ แฅแแแซแแ แแตแฅ johannesburgแข
|
Uamuzi: Sisi tunaishia ndani ya johannesburg.
|
1.214967
|
แขแจแฑแตแ แตแแฃแคแ แแญแแต แฅแ แแ แข
|
"Mimi ndimi ufufuo na uzima.
|
1.214838
|
แแฐแแฝ แ แตแแซแช แตแตแพแแข
|
Ni onyo kwa binadamu.
|
1.214608
|
แ แแ
แ แแฐแแ แแถ แแแตแ แ แแจแแแข
|
Basi Allah alimfisha yeye muda wa miaka mia.
|
1.21459
|
แแ แฅแฑแ แแแตแฐแซแจแ แ แฅแแแฑ แแ แ แแแณแต แญแแแแ แฃ แ แญแฐแ?
|
Lakini wanahitaji miaka tisa kuirekebisha, sivyo?
|
1.214583
|
แ แจแแ แแแตแแ แซแแฅแ
แแแ แแ?
|
Unapaswa kukumbuka kumshukuru nani kila siku?
|
1.214269
|
แ แแแฅแญแต แฅแแณ แฅแแตแแแญแต แ แณแแแแ?
|
Hamjui kuwa tunapaswa kuhukumu malaika?
|
1.214222
|
แ แแ
แ แแฐแแ แแถ แแแตแ แ แแจแแแข
|
Basi Mwenyezi Mungu alimfisha yeye muda wa miaka mia.
|
1.214222
|
แ แแ
แ แแฐแแ แแถ แแแตแ แ แแจแแแข
|
basi mwenyezi mungu alimfisha yeye muda wa miaka mia.
|
1.214083
|
แฅแญแณแณแฝแ แฅแตแจแแฃแแธแ แตแจแต แณแแฑแข
|
Basi nawe subiri kama walivyo subiri wao, mpaka ikujie nusura yetu.
|
1.214032
|
แญแแ แฅแแ แขแจแฑแต แแแแแแแ แ แแซแ แแแต แ แฐแแญ แ แฅแฎแต แฅแแฐแแแ แแ แแฅแถแแต แจแแ?
|
Lakini je, Yesu hakumwambia yule mtenda-maovu kwamba angekuwa naye mbinguni siku hiyohiyo?
|
1.213928
|
แตแ แ แแแญ แจแแแแธแแ แฅแแแต แ แแตแญ แแชแซ แซแตแฐแแซแแข
|
Wanafundisha kweli juu ya Mungu mu dunia yote.
|
1.213804
|
แขแจแฑแตแ แตแแฃแคแ แแญแแต แฅแ แแ แข
|
"Mimi ndiye huo ufufuo na uzima.
|
1.213474
|
แฅแ แฅแแฐแแตแ แ 16 แแแฎแ แ แฃแ แจแฐแปแแแ แซแแแแข
|
Nadhani milioni 16 anajua bora zaidi.
|
1.212836
|
แจแแตแญ แ แแแฅ แแแ แ แแญแ
แญแฃแจแซแแฅ แแแ แฐแแฐแแแแข
|
na katika uzao wako mataifa yote ya dunia watajibarikia; kwa sababu umetii sauti yangu.
|
1.212774
|
26|143|"แฅแ แแฅแแแฐ แณแแ แแแญแฐแ แแแข
|
143Hakika mimi kwenu ni Mtume muaminifu.
|
1.212739
|
40|48|แฅแแแซแ แจแฎแฉแต "แฅแ แแแฝแแ แ แแตแง แแแข
|
48Watasema walio jitukuza: Hakika sote sisi tumo humo humo!
|
1.212487
|
แฅแแแ แฅแแญแ แแ
แ แ แแแข
|
Ndipo Mungu akasema na Nuhu.
|
1.212075
|
แแฐ แฎแดแ แคแต แ แแฅแ แแจแกแฅ แ แคแฑแ แฐแ
แฐแแแฉแตแฅ
|
Wakamkaribia yule msimamizi wa nyumba ya Yusufu, wakasema naye mlangoni pa nyumba.
|
1.212
|
20_52_ (แแณแ) "แแแแตแ แฅแแณแฌ แแแต แ แแฝแแ แจแฐแแแแ แแแข
|
52Akasema: Ilimu yake iko kwa Mola wangu Mlezi katika Kitabu.
|
1.211955
|
แแ แฅแ แ แแ
แแญ แ แฐแกแฅ แฃแแซแ แแแแฅแแต แฅแฉ แแญแแซแต แ แแแ แ แ!
|
Bado kuna muda na sababu nzuri ya kutembelea Italia kusini mwezi huu!
|
1.211804
|
[adverb in a question] แแญแแแ แ แฅแจแ แแแญ แฅแแฝแแแ?
|
[adverb in a question] tunaweza kujifunza kijerumani pamoja?
|
1.211748
|
แจแแซแ แฅแแแฐ Apg29 แแญ แแตแจแ แตแฝแแแ
!
|
Basi unaweza kufanya hivyo juu ya Apg29!
|
1.211705
|
แตแแแ
แแณแญ แจแ แแ แ แตแฅ แแ แญแฉ แฃ แฅแ แแ แณแแแแ
?
|
Nimekuwa nikifikiria zaidi juu ya hii, na unajua nini?
|
1.211323
|
แ แญแฑ แแญ แแแ แ แซแตแ แแตแญแฎแฝ แ แแแกแ?
|
Kwa nini hawakuleta mashahidi wane?
|
1.211168
|
แตแแแ
แจแฅแแแ
แฅแญแต แ แญแณแฝแ แ แแ
แแ แฐแฝแแ.
|
Basi kwa maneno haya farijianeni.
|
1.211121
|
แตแ แ แแแญ แจแแแแธแแ แฅแแแต แ แแตแญ แแชแซ แซแตแฐแแซแแข
|
Mba tesen mimi sha kwagh u Aรดndo sha tar cii.
|
1.211087
|
แ แแแแต แฒแแแจแ แแปแแแตแแ แฒแจแแตแแ แแฃแฝแ แญแแ แแฅแ แ แแแ แจแแ?
|
Mioyo yetu haikuwaka ndani yetu hapo alipokuwa akisema nasi njiani, na kutufunulia maandiko?
|
1.210975
|
แแแ แดแแชแฅแแฝ แญแ
แแ แ แซแฐแญแแ?
|
TV zote hazifanyi hivi?
|
1.210725
|
แฅแแฐ แแญแ
แ แฅแแตแแธแแแแค
|
na kuwajaribu kama dhahabu.
|
1.210613
|
"แจแคแฐแฐแฆแผแ แแ แจแณแตแ แ แตแญแแแแค แแฉแแ แแแตแแแข
|
Chagua kwa ajili yangu msaidizi kutoka kwenye familia yangu, Harun ndugu yangu.'"
|
1.210577
|
แแฐแ แ แแแแ แ แแ แฐแแ แญแ
แแ แจแ แซ แฐแ แฅแณแตแ แฅแแแฃแแแแข
|
Na atakayefanya hivyo kwa uadui na dhulma, basi Tutamuingiza motoni.
|
1.210568
|
41|13| (แจแฅแแแต) แฅแแข "แขแแ แฅแแฐ แแตแ แฐแแต แแ
แฐแแต แฅแค แจแพแแ แแ
แฐแแต แ แตแ แแ
แแฝแแแ" แ แแธแแข
|
[41.13] Basi wakipuuza wewe sema: Nakuhadharisheni adhabumfano wa adhabu ya A'di na Thamudi,
|
1.210514
|
แแแ แฅแแณแ แญแ
แฅแแแต แแแ แขแฝแแ แแแ แจแแฃแ แจแ
แแต แ แญแฐแแ.
|
Ingawa hii inaweza kuwa ya kweli, sio wote hutoka India.
|
1.210444
|
แแชแแ แฅแญแตแ แฅแแณแฐแกแต แ แแฅแแต แญแแณแ?
|
Gari linakwenda kwa haraka kama unavyofikiri?
|
1.210321
|
แจแซแฒแต แฅแแฐแแ แฅแแ
แ แ แข
|
Februari yuko hapa tena.
|
1.210037
|
แฅแญแฑ แ แคแฐแฐแก แแตแฅ แฐแฐแณแฝ แแ แญแ แก แก
|
Hakika alikuwa furahani kati ya jamaa zake.
|
1.210015
|
แแญ แฅแแฐ แฅแ แ แแณแแต แ แณแฒแต แแแฎแฝแ แฅแป แญแแญแฉแข
|
Jaribu tu vitu vipya, kama sisi.
|
1.209859
|
แ แแตแงแ แจแแตแแแฝ แจแ แแต แคแต (แคแฐแฐแฆแฝ) แ แตแฐแแญ แ แแแแแแข
|
Lakini hatukupata humo ila nyumba moja tu yenye Waislamu.
|
1.209817
|
แจแซแแแฅแ แ แแแญ แ แซแตแฐแแแ" แ แแข
|
Mungu wa Yakobo hafahamu."
|
1.209813
|
3_198_แแ แฅแแแซ แแณแธแแ แจแแฉ แแฅแแฑ แจแฅแฎแปแธแ แแแแฝ แจแแแฑแฃแธแ แแแถแฝ
|
[3.198] Lakini walio mcha Mola wao Mlezi watapataMabustani yanayo pita mito kati yake.
|
1.209792
|
" แแฐแแตแ
แ แแฅ แจแแแตแ แแแญ แฃแณแแ
แ แแ แก แก
|
[20.38] Pale tulipo mfunulia mama yako yaliyo funuliwa,
|
1.209646
|
แ แแ แแญ แตแแฅแฑ แซแแฐแแแ... แแแแฃแตแ แ แตแแฐแญ แแญ แข
|
Watakushukuru baadaye ... labda kwenye Twitter.
|
1.209596
|
แฅแแแ
แ แจแแณแ
แจแแ แแฐ แแญแแแ แแฐ แแณแแแถแน แจแแฐแญแฑ แแแต แ แตแจแ
แแฝ แแธแแข
|
Basi hizi ni dalili mbili zitokazo kwa Mola wako Mlezi kumpelekea Firauni na wakuu wa umma wake.
|
1.209554
|
43|31|"แญแ
แ แแญแฃแ แจแแแฑ แจแฐแแฝ แ แณแแ
แฐแ แแญ แ แญแแจแตแ แแฏแแ?
|
31Na walisema: Kwa nini Qur'ani hii haikuteremshwa kwa mtu mkubwa katika miji miwili hii?
|
1.209424
|
83|16|แจแแซแ แฅแแญแฑ แ แฅแญแแฅ แแแแแ แแขแแฝ แแธแแข
|
[83.16] Kisha wataingia Motoni!
|
1.209416
|
แ แแ แแแแน แแแ แแฐ แฉแฒแซ แฅแแฐแฐแแแฉ แแแแแญแ แข
|
Sasa hebu tuambie ni kwa nini wazazi wake walihamia Urusi.
|
1.209318
|
แ แแน แฅแแฑแ แแตแแต แซแแฃแธแ แแแแตแ แแ?
|
Kwa nini kondoo wanapaswa kuwasikiliza?
|
1.209261
|
(แแแญแฐแแนแ) แ แแฆ แแณแฝแ แซแแแแค แฅแ แแฐแแแฐ แ แฅแญแแฅ แแแญแฐแแฝ แแ แค
|
Wakasema: Mola wetu Mlezi anajua kwamba hakika sisi tumetumwa kwenu.
|
1.209245
|
60% แตแแซแด แข
|
60% kuhusu mimi mwenyewe.
|
1.209128
|
แฅแแญแฑแ แฎแดแ แแแซแธแแ แฅแแฐแแฐแแฃแธแ แ แแแแแฅ แ แแซแจแแธแ แ แตแฐแญแแ แแ แจแแข
|
Wala hawakujua ya kwamba Yusufu anawasikia, kwa sababu alikuwapo mkalimani kati yao.
|
1.209054
|
(แญแ
) แฅแแแตแแ แแณแแแแ แฅแแ แแแ แ แแจแแจแแธแแแข
|
Na hayo hayakuwazidisha ila Imani na ut'iifu.
|
1.209034
|
(แญแ
) แฅแแแตแแ แแณแแแแ แฅแแ แแแ แ แแจแแจแแธแแแข
|
hayakuwazidisha ila Imani na ut'iifu.
|
1.208548
|
แณแฒแซ แฐแญแฃแ แญแ
แ แซแ
แ แแญแ แฅแแฒแแจแ แ แแแญ แจแแแฐแ แแแแตแ แแ?
|
Basi, kwa nini Mungu anamruhusu Shetani awe na mamlaka hivyo?
|
1.208509
|
23|35|"แฅแแแฐ แ แแณแฝแแ แแแญแ แ แฅแแถแฝแ แ แพแแฝแ แแ แฅแแแฐ (แจแแแฅแญ) แตแแฃแแฝแ แ แแแต แซแตแแซแซแฝแแแ
|
35Hivyo anakuahidini ati ya kwamba mtakapo kufa na mkawa udongo na mifupa kuwa mtatolewa?
|
1.208304
|
"แจแแตแญ แแ แณแ" แแแแแ แตแญแญแ แจแแแแ แแแญ แซแฐแญแแ
|
'Muamuzi wa Dunia Yote' Anafanya Sikuzote Mambo Yenye Kuwa Sawa
|
1.208252
|
แฅแ แจแแณแ
แแแญแฐแแฝ แแแข
|
Sisi ni wajumbe wa Mola wako Mlezi.
|
1.208042
|
แ แญแฑ แแญ แแแ แ แซแตแ แแตแญแฎแฝ แ แแแกแ?
|
Kwa nini hawakuleta mashahidi wanne?
|
1.207893
|
แ แ แญแฉ แฃ แฅแตแซแแ แตแจแต แฅแ แฅแซแแฝ แแ แฉ... แฅแตแจ แ แแ แข
|
Kwa kifupi, imekuwa kazi nyingi... mpaka sasa.
|
1.207766
|
แฎแแแต แจแปแแ แฐแฅแณแคแต แญแ
แ แแแตแจแ แจแแจแณแ แฅแแดแต แแ?
|
Barua ya Yohana inaweza kutusaidiaje kufanya hivyo?
|
1.207694
|
แญแ
แณแแแต แจแฃแต (แแ แ แฃแ แ แตแฐแณแฝ) แณแแแต แแ แญ แข
|
Wiki hii imekuwa wiki ngumu (lakini ya kufurahisha sana).
|
1.207664
|
(แญแ
แ แแแแฝแ แฅแแแต แแแซแ แต แญแจแณแแแข
|
(Hilo linatusaidia kupata ujuzi.)
|
1.207643
|
แฅแ แแญ แ แแตแแ แแญแ แจแแฒ แฒแพแ แแแแฑแ แแซแแแค (แแแฝแแแต) แข
|
Hakika sisi tumemuongoza njia awe mwenye kushukuru au awe mwenye kukufuru.
|
1.207544
|
แ แแ
แ แฅแแแณแฝแแ แแแ แแแข
|
Na Allah ni Mjuzi wa Imani yenu.
|
1.20716
|
"แแ แแฃแต แแ
แฃ แแแฐแฅ แ แ แแ แ แแ
!
|
"Wewe bado ni mchanga, una wakati mwingi wa kufikiria juu yake!"
|
1.207132
|
แ แแ แจแแแ แ แแชแซ แจแแก แฐแแซแแชแแฝ แซแแ แฅแจแแจแฉ แแแข
|
Sasa, watafiti kutoka kote Afrika wanabadilisha hiyo.
|
1.207068
|
แแตแแณแ แแตแฅ แฅแปแฌแ แตแ แแแฉ แแฌ แแฐแ แแแฃแต แตแฝแแแ
?
|
Je unaweza kuja kwangu leo, na mimi nipo peke yangu hospitalini.
|
1.207013
|
แ แแ แแแแน แแแ แแฐ แฉแฒแซ แฅแแฐแแฑ แแแแญแ แข
|
Sasa hebu tuambie ni kwa nini wazazi wake walihamia Urusi.
|
1.20699
|
"แ แญแแถแฝแ "แจแ แแ
แฅแ
แจแณแฐแจแฝ แแต" แ แแข
|
"Na Mayahudi wakasema: "Mkono wa Allaah umefumbwa."
|
1.206848
|
4|68|แแฅแฐแแแแ แแแแต แ แฅแญแแฅ แ แแซแแธแ แแ แญแข
|
68Na tungeli waongoa Njia iliyo nyooka.
|
1.206757
|
22 แ แแฐแ แ แแฅแ
แแตแญ แฃแชแซ แฅแแฐแแ แญแญ แ แตแณแแตแข
|
22 Kumbuka kwamba mlikuwa watumwa katika nchi ya Misri.
|
1.206752
|
" แฅแฑแแฅ "แจแแแต แดแถแฝ แแตแญแญแแต แจแ แแต แแแต แแตแญแญแแต แซแ
แ แ แญแฐแแแ?
|
Akasema, "Hivi hamjui kuwa ushahidi wa wanawake wawili ni sawa na ushahidi wa mwanaume mmoja?"
|
1.206737
|
แจแแแแชแซแ แฐแ แ แณแ แฅแ แแถ แแแณแต แแฏแแข
|
Mwanadamu wa kwanza, Adamu, aliishi karne nyingi.
|
1.206657
|
แฅแญแแฅ แแแฃ แฅแแแฐแ แฅแแฑแ แแแจแณแต แฅแจแต แแตแจแ แญแแญแฃแฝแแแข
|
Bila shaka, mnapaswa pia kujitahidi kuwaelewa.
|
1.206348
|
แ แฐแจแแชแ แญแ
แฝ แดแตแ แแ แฅแตแซแคแแแซแ แ แแแ แฉแแข
|
Na huyo mjane na mwana wake hawakuwa Waisraeli.
|
1.206212
|
แแแแแ แ แฅแญแแฅ แณแซแแฝแ แก แก
|
Basi bila ya shaka mtaiona Jahannamu!
|
1.206164
|
"แจแฐแ แแ
แแญแฃ แญแ
แ แณแซแแ
?
|
"Mwana wa Binadamu, Je, Unaona Jambo Hili?"
|
1.206103
|
แ แฃแ แแแ แแ แฅแ แฅแแ แ แจแแฉ แแตแจแ.
|
Ni rahisi hivyo na sisi kufanya hivyo kila mwezi.
|
1.206061
|
แแแแ แ
แแฅ แฅแแณ แ แจ แข
|
Aliona hata umma wote.
|
1.206017
|
'แแนแ แฅแตแแ แแฎ แ แแแญ แญแ แฅแ
แ
แแ แญ' (6)
|
'Ikiwa ungekuwa safi, Mungu angekulinda' (6)
|
1.206003
|
"แ แญแแถแฝแ "แจแ แแ
แฅแ
แจแณแฐแจแฝ แแต" แ แแข
|
Na Mayahudi wakasema: "Mkono wa Allaah umefumbwa."
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.