mem_bank
stringlengths 14
412
| en
stringlengths 16
294
| zh
stringlengths 14
1.09k
|
|---|---|---|
"Then the army, backed by our supply trains, will advance for a surprise attack on the rebels left flank."
|
"Once our trains and troops cross that bridge, nothing on the earth can stop us."
|
一旦我军火车和部队越过桥 世上没有东西可抵挡我们
|
"Once our trains and troops cross that bridge, nothing on the earth can stop us."
|
"This girl was in the baggage car when we stole the train, so I thought it best to hold her."
|
我们劫车时这女孩在行李车上 因此我想最好扣留她
|
"This girl was in the baggage car when we stole the train, so I thought it best to hold her."
|
"We had better stay here until daybreak to see where we are."
|
我们最好留在这儿等待天亮 才明了我们在哪里
|
"We had better stay here until daybreak to see where we are."
|
"It was so brave of you to risk your life, coming into the enemy's country, just to save me."
|
你这么勇敢,只为了救我 冒你生命危险来到敌人地区
|
After a nice, quiet, refreshing night's rest.
|
"We've got to get back to our lines somehow and warn them of this coming attack."
|
不论怎样我们得返回我方阵地 警告他们即将来临的攻击
|
The Northern division nearing the bridge to meet the supply trains.
|
"That bridge is not burned enough to stop you, and my men will ford the river."
|
那座桥还没烧毁得 足以阻止你们 我手下将涉水过河
|
"He's a sensation, but he doesn't know it." "Keep him on as a property man."
|
The Circus prospered, but not the property man. And the girl led the same hard life.
|
马戏团红火起来了 不过道具管理员还是一样倒霉 那位姑娘也过着一样的艰难生活
|
The Circus prospered, but not the property man. And the girl led the same hard life.
|
"Keep him busy and don't let him know he's the hit of the show."
|
让他忙个不停 别让他明白他才是演出成功的关键
|
"I've got to see a doctor!"
|
"It's a shame the way they make you work --" "And you the hit of the show."
|
他们让你这么辛苦太可耻了 你才是演出的关键人物
|
"It's a shame the way they make you work --" "And you the hit of the show."
|
"Why of course!" "All the crowds, all the applause is just for you."
|
当然了,所有的观众 所有的掌声都是因为你
|
"Oh, Merna, you must have your fortune told!"
|
"I see love and marriage with a dark, handsome man who is near you now."
|
我算出来你和一个近在眼前 肤色黝黑的英俊男人有姻缘
|
"I see love and marriage with a dark, handsome man who is near you now."
|
A New Added Attraction, Rex, a tight-rope walker.
|
新来了一位演员,雷克斯 是个穿紧身衣走绳索的人
|
"I don't like tight-rope walkers."
|
Time brought many changes to the Circus; New Hopes and New Ambitions.
|
时光流逝,马戏团发生了很多变化 有了新的希望和新的噱头
|
No, she hasn't been feeling so good for a couple of days.
|
And then when we came off this number she got this telegram and passed out.
|
我們完成這段表演後,她收了一份電報,後來她就暈倒了
|
He got sent up for croaking a big bum with an itch for Kitty.
|
Eddie was a swell fellow. But he didn't belong to this racket.
|
Eddie是個了不起的人,但他不該幹這種事兒
|
Eddie was a swell fellow. But he didn't belong to this racket.
|
Crazy about Kitty. Jealous of everybody.
|
對Kitty瘋狂著迷,妒恨每個接近她的人
|
But that's no way to be in the Burlesque game.
|
No, I guess not. Gee, it's tough on Kitty, though.
|
是的,我猜也是 天哪,那對Kitty來說太殘酷了
|
Try'em on, see how they look.
|
Listen, Kitty, I've been thinking a lot lately about you.
|
是這樣的,Kitty,關於你的事情我最近想了很多
|
What you two need is a man like me to take care of you.
|
Kitty Darling don't need any man to take care of her.
|
Kitty Darling不需要任何男人的照顧
|
Ain't she getting along pretty well without one now?
|
If you'd leave it to me I'd buy a cosy little home some place for you, Nicky.
|
如果你需要我,我很樂意給你個家,Nicky
|
You want lumps growing on me, I suppose.
|
No, Mr. King, I got plans. I'm headed straight for Broadway, the big time.
|
不行,金先生,我有自己的打算 我會向著百老匯勇往直前,然後一舉成名
|
You see what I mean?
|
Yes, maybe you're right. But, Joe, what can I do?
|
懂了,也許你是對的 但是我能做什麼呢,Joe?
|
Yes, maybe you're right. But, Joe, what can I do?
|
Listen, I got a cousin that'll send your kid to a nice school in Wisconsin.
|
聽著,我有個堂姐可以把你女兒送到維斯康辛的 一所好學校裡去。
|
She said it was great.
|
Oh, no, Joe. I couldn't. I couldn't.
|
噢,不,Joe,我做不到,我做不到,我會生不如死的
|
She'd get an education.
|
Grow up at a nice place. Not in some lousy burlesque theater.
|
她會在好的環境裡長大成人 而不是在什麼吵鬧的歌舞雜耍場裡
|
Grow up at a nice place. Not in some lousy burlesque theater.
|
No sleeper jumps and none of the small town johns hanging around at nights.
|
沒有深夜舞場,也沒有在夜裡到處亂晃的小流氓
|
And she'd grow up in a nice place, grow up to be a lady.
|
not a cheap little tot. You want April to be a lady, don't you?
|
而不是一個廉價的舞女 你也想讓April成為一個淑女,不是嗎?
|
not a cheap little tot. You want April to be a lady, don't you?
|
You bet she's gonna be a lady. I got plans for her.
|
你打賭她能成為一個淑女 我對她的未來有所打算
|
Maybe I will. Maybe I will.
|
Let us contemplate in its mystery how our Lord, Jesus Christ being sentenced to die bore with great patience the cross which was laid upon him for his greater torment and ignominy.
|
讓我們沉思這謎團 我們的主,耶穌基督 是怎樣被判死刑的
|
I know he loves me, heaven knows why
|
And when he tells me he can't live without me what wouldn't I do for that man?
|
當他告訴我 離開我他會生不如死 我還有什麼不能為他做的?
|
He's not an angel or saint,
|
I know he loves me, heaven knows why and when he tells me he can't live without me what wouldn't I do for that man?
|
我知道他愛我,上天註定的因緣 當他告訴我 離開我他會生不如死 我還有什麼不能為他做的?
|
With all his faults I know we'll get by
|
I'm just no good when his arms are about me what wouldn't I do for that man?
|
雙臂緊擁 幸福至極 我還有什麼不能為他做的?
|
I loved that man from the start and way down deep in my heart
|
I know he loves me, heaven knows why and when he tells me he can't live without me
|
我知道他愛我,上天註定的因緣 當他告訴我 離開我他會生不如死
|
That's gonna cost about $1200 to mount.
|
Classy looking props, three changes for you, orchestrations and I'll bet you ain't got $1200.
|
時髦裝扮,你要改頭換面,再加上管弦樂隊 我打賭你可沒有1200美元
|
You're not walking out on me?
|
What do you expect me to do after the deal you've given me?
|
在你對我做出這樣的事情後你還指望我能做什麼?
|
What deal, honey, what are you talking about?
|
When we made our bargain it was gonna be 50/50 and no holding out on each other, right?
|
我們當初說好的五五分成, 並且不能對彼此有任何的隱瞞,對吧?
|
I find out you got a kid seventeen and you've been blowing your dough up.
|
Dough we need for ourselves, for our future, for your career.
|
那些錢是要為我們自己準備的, 為我們的未來,為你的事業
|
I'll tell you what you can do.
|
You don't have to keep her in some expensive dump like that, do you?
|
你沒必要拿這麼多錢去那樣養著她,不是嗎?
|
Why, sure it is, babes.
|
It's time you did something for yourself instead of dishing out the gravy for someone else like you do.
|
是時候為你自己著想了 而不是再像你現在做的一樣 把你自己賺來的錢分給別人
|
It's time you did something for yourself instead of dishing out the gravy for someone else like you do.
|
One thing no, Hitch. She ain't going in to show business.
|
但是有一件事不行,Hitch 她不能參加秀場的演出
|
Now you sit right down here and write her a little letter.
|
Now, Hitch, don't be cross at me, but don't you think we oughta think this over a little?
|
Hitch,別這樣折磨我 你不覺得我們應該再好好想想麼
|
You got a great career, babes.
|
She oughta be proud to help you, proud to be Kitty Darling's daughter, right?
|
她應該為能幫到你而自豪 為成為你的女兒而自豪,不是嗎?
|
I'm supposed to meet my mother here, Miss Darling.
|
Oh, so you're Kitty Darling's little girl, eh?
|
哦,你就是Kitty Darling的小女兒,對嗎?
|
Say, I got a bright idea.
|
Instead of hanging around this dump, why don't you grab the Lexington Ave. local and go up and catch the show?
|
與其在這兒亂晃 為什麼不好好看看列克星敦大街, 然後再上去一場秀呢?
|
I wanna be your pal, see?
|
And if you listen to me you'll let me learn you a couple of dance routines to put you in the show.
|
如果你同意我能教你些舞蹈動作 -好讓你出演這場秀
|
But you've got the makings of a great artist.
|
With your looks and my training it's Broadway for you, no foolin'.
|
加上你的相貌,我的培訓 前面就是康莊大道啊,你可別犯傻 你應該聽聽過來人的話。
|
But things ain't as bad as that.
|
It ain't what you do so much. It's what you are.
|
很多事情不取決於你幹了些什麼 而取決於你原本是什麼樣的
|
Let me tell you something, April, baby.
|
If it wasn't for the dough I've been piling up that way in the last 10 or 12 years you would never have been to no convent.
|
在過去的10年或12年裡 如果不是我以此賺錢攢錢 你永遠也不會被送去修道院的
|
All these things you've gone through and I never knew.
|
Dancing with those girls. Horrible men staring at you.
|
和那樣的女孩們一起跳舞 噁心的男人們都盯著你
|
Saying awful things.
|
Now don't you think I'm going to be in this burlesque racket all my life neither.
|
我也不想我一輩子都在這樣的歌舞雜耍場裡度過
|
Now don't you think I'm going to be in this burlesque racket all my life neither.
|
Just one more season with my name on Broadway in lights.
|
再過一季的時間,我的名字就會在百老匯發光發熱
|
Just one more season with my name on Broadway in lights.
|
And the big dough. Then we'll have a nice little home.
|
還有大把的鈔票 然後我們會有一個美麗的家
|
Ok, we'll meet the troupe at the station at three.
|
That was Gus Weinbaum from the booking office.
|
是預約辦公室的Gus Weinbaum。
|
Let's settle our problems.
|
You and me, we can't go on like we have with April here.
|
你和我,我們不能再像從前沒有April在時那樣了
|
Well, it's up to you, Kitty.
|
It's okay with me like I told ya, providing that kid of yours is put to work.
|
像我曾跟你說的,我都沒問題 只要你保證你的孩子去工作
|
It's okay with me like I told ya, providing that kid of yours is put to work.
|
She will, honey, she is going to work, but not in show business.
|
她會的,甜心,她會去工作的,但不是在秀場裡
|
So, are you planning on leaving her alone here?
|
The kid's got a real chance in burlesque. Don't you see that?
|
這孩子在歌舞雜耍場裡大有前途,你還不明白嗎?
|
But she don't wanna be in show business. She said she hates it.
|
How does a kid like that know what she wants?
|
像她那樣的孩子,怎麼會知道自己想要什麼?
|
How does a kid like that know what she wants?
|
Now listen, Kitty. I'm not gonna waste any more time arguing.
|
聽好了,Kitty,我不想再在這件事上浪費口舌
|
You don't have to stay in burlesque.
|
Just give me a little cooperation I'll make another Marilyn Miller out of you.
|
跟我合作一點,我會把你打造成另一個Marilyn Miller
|
Listen, what you need is to have somebody wake you up and make you be human.
|
I got a good mind to teach you a couple of tricks they'd never learn you in a convent.
|
我好心教你一些戲法,修道院裡那些人可不會教你
|
Can you beat that for a nerve?
|
Me, Kitty Darling, dancing for a lot of drunk stags.
|
我,堂堂的Kitty Darling,為一群醉醺醺的單身漢跳舞
|
Well, I argued with Gus but it didn't do no good.
|
A good husband you are, letting Gus send your wife to shake for a mob Bronx gorillas.
|
多麼稱職的丈夫啊 讓Gus把你的妻子送去布朗克斯跟一群流氓打交道
|
Please, mommy, please.
|
The girls in the taxi are waiting for you, Miss Darling.
|
-姑娘們都在車裡等著你呢,Darling小姐
|
The girls in the taxi are waiting for you, Miss Darling.
|
Thanks, Otto. Now you stop fussing about Hitch.
|
謝謝你,Otto 現在開始不要再抱怨Hitch了
|
No, thank you so much.
|
Pretty late for a little girl like you to be wandering around by yourself.
|
這麼晚了,像你這麼個小姑娘不該獨自在街上亂晃
|
Listen, all sailors ain't a bunch of bums.
|
But you got no idea how tough it is to be all alone and lonesome in a city like this.
|
你不知道在這樣的城市裡孤單寂寞是多麼的令人難受
|
I don't know, though. It sorta fits you.
|
Sounds sweet, sort of gentle. Just like I bet you are.
|
聽上去甜美,有些溫柔 我敢打賭你人就是那樣
|
One big wave after the other.
|
Boy, all night we didn't know if we was gonna weather it or not.
|
天啊,一整個晚上,我們都不知道我們能不能活下來
|
It must be wonderful to sail all over the world that way.
|
Oh, I don't know. You get tired of it just like anything else.
|
哦,我不知道 它還是會像其他東西一樣讓你感到厭倦
|
But it's pretty late.
|
I know just the place. It's nice and cool too.
|
-我剛好知道這麼個地方,一個非常棒的地方。
|
Say, don't kid yourself.
|
I'm gonna camp right on your doorstep the rest of the time I'm on leave.
|
在我僅剩的假期裡我會在你家門口安營紮寨的
|
And sailors have to go with their ships.
|
And the world is full of other rivers and bridges with girls to sit on them till the tide goes out.
|
在潮水退去之時 這個世界到處都是坐在河流和大橋之上的女孩兒
|
Sometimes I think there are people who were just meant to be lonesome.
|
You know, and then they'll meet someone for a little while and it gives them something to remember.
|
你知道的 他們會在某個時刻遇到某個人 然後留下一些回憶
|
I don't know how to say what I mean.
|
Yes, but if those people meet the right people they get together for keeps.
|
是的,但是如果人們遇到那個對的人 他們會長相廝守
|
Is mommy in yet? Never mind.
|
Who've you been out with until 5 o'clock in the morning?
|
-別管那個了。 你和誰出去了,早上5點才回來?
|
Well get this through your head.
|
If you're gonna start this stay-out-all-night stuff I'm gonna have something to say about it myself.
|
如果你開始類似徹夜不歸的事情,那我就有權過問!
|
Look at the old Statue of Liberty.
|
I bet if I stood here I could see your ship when it leaves tonight.
|
我敢打賭今晚我站在這兒能看到你的船離開時的樣子
|
What I know about sailors, they
|
But I believe everything you told me about yourself and your folks.
|
但是我相信你所說的關於你自己和你家裡的一切。
|
What's the next thing on the program?
|
Why, I thought we all might all have dinner some place to celebrate.
|
哦,我想我們應該找個合適的地方吃頓飯來慶祝一下
|
You're all right, son.
|
Was that the boyfreind we've been hearing so much about I've just run across in the hall?
|
我剛在大廳裡見到的那個人就是 我們經常聽到的"男朋友"嗎?
|
No, April's gonna be married.
|
You're telling me you're gonna allow April to marry some lousy gob?
|
你是在告訴我你已經同意April嫁給一個聒噪的水兵了?
|
That's what you say.
|
Now me just back from a two-hour session at the Keith Office getting our acts set.
|
我剛從Keith辦公室回來, 我們開了兩個小時的會來敲定我們的演出
|
It's April or the whole proposition's cold.
|
They want a younger woman in the act, that's all, luscious.
|
他們想要年輕的女人來出演。 事實就是這樣,親愛的
|
Nobody's gonna do that act but me, see?
|
I don't know what you and the Keith Office got up your sleeve but nobody's double-crossing Kitty Darling.
|
我不知道你在Keith辦公室定了什麼錦囊妙計 但沒有人能背叛欺騙我Kitty Darling
|
Well, I'll show you how much I'm double-crossing ya, wise girl.
|
You don't have to know I spent the whole morning with Gus Weinbaum begging him to keep you in your own show.
|
你真是沒必要知道我一個上午都呆在Gus Weinbaum那裡 -只求他保留你的演出
|
What are you trying to give me now?
|
Your two weeks is up tonight and Gus is all set to can ya.
|
今晚你兩個星期的演出就結束了 這是Gus能給你的全部
|
It will suit me fine.
|
Hello, I want to speak to Gus Weinbaum. This is Miss Darling.
|
喂,我找Gus Weinbaum,我是Darling小姐
|
What's on your mind?
|
What's this I hear about you not renewing my contract after the show tonight?
|
我聽說今晚的演出結束後你就不再與我續約了?
|
This is Kitty Darling.
|
Say, Dave, I'm closing with Parisian Flirts tonight.
|
Dave,今晚我"巴黎調情"的演出就結束了
|
Say, Dave, I'm closing with Parisian Flirts tonight.
|
How about grabbing yourself a real bet for your Summer Widows?
|
給你的"夏日寡婦"下個真正的大賭注怎麼樣?
|
None of your wisecracks, Hitch Nelson.
|
It takes a wise girl to know when to quit and that's no wisecrack.
|
聰明的女人應該知道何時放棄,那就不是笑話了
|
What have you got left to give'em?
|
You've been in it for twenty years. Why kid yourself? You ain't kidding anybody else.
|
這行你都幹了20年了 你可以自欺,但你騙不了別人
|
You're a joke. You're just a fat old woman.
|
Look at yourself in the mirror. Look at that neck, look at them wrinkles.
|
你也照照鏡子看看你自己 看看這脖子,看這些褶子
|
Look at yourself in the mirror. Look at that neck, look at them wrinkles.
|
You better get wise to yourself and figure out where the coffee and cake's money is coming from next season.
|
你最好聰明點,好好想想下一季的咖啡蛋糕錢怎麼弄
|
Right in that room is your meal ticket from now on.
|
And you let her marry some dope from the Brooklyn Navy outright when you needed her most.
|
你卻在最需要她的時候把她嫁給布魯克林海軍裡的大毒物
|
And you let her marry some dope from the Brooklyn Navy outright when you needed her most.
|
She's gonna marry him too, if I have to buy a tin cup and sell pencils on Broadway.
|
就算我在百老匯大街上捧著飯盆賣鉛筆, 我也會讓她嫁給他的
|
I'm sick of seeing you around here.
|
I guess I got everything out of you I want, babes.
|
我想我已經從你那兒得到了所有我想要的,寶貝
|
Come on now, cookie. Don't go taking it that serious.
|
You know how Hitch and me are, always rowing about something.
|
你知道我和Hitch是怎樣的, 拌嘴是常有的事
|
Don't let a thing like that get you down.
|
You run along now see your sailor boy. Stop being that way.
|
現在趕緊去見你的水兵小將吧 別再為我這些事憂慮了
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.