score
float32 1.04
1.25
| Amharic
stringlengths 8
494
| Fon
stringlengths 10
496
|
|---|---|---|
1.249908
|
እርሱም ሕዝቡን እንዲህ አላቸው፤ 'እነሆ፤ እስራኤላውያን በቍጥር በልጠውናል፤ ከእኛም ይልቅ እየበረቱ ነው።
|
Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nú togun tɔn ɖɔ: "Mi kpɔ́n; togun Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn ɔ́, yě sukpɔ́ hú mǐ, yě hú gǎn mǐ.
|
1.249714
|
እሱም ለእኔ አንድ ቤት ይሠራል;, እኔም ለዘላለም በዙፋኑ የሚያጸናችሁ ያደርጋል.
|
É wɛ ná gbá xɔ nú mì, bɔ un ná sɔ́ axɔ́súɖuɖu tɔn jínjɔ́n ayǐ káká sɔ́yi.
|
1.248185
|
ወንድም ፒርስን በጣም እንደምንናፍቀው የታወቀ ነው።
|
Yɛ nwo balɔ Adiema Pierce kpole kpalɛ.
|
1.248078
|
እንዲህ አለ፦ "መንግሥቴ የዚህ ዓለም ክፍል አይደለም።
|
Jezu yí gbè n'i ɖɔ: "Axɔsuɖuɖu ce nyí gbɛmɛ fí tɔn ǎ."
|
1.246446
|
ወደ እርሱም ቀርቦ " ከእኛ ወገን ወይስ ከጠላቶቻችን ወገን ነህን ?
|
É ká sɛkpɔ́ nya ɔ́, bó kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: "Mǐdɛɛ lɛ́ɛ jí wɛ a ɖe a, abǐ kɛntɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ jí wɛ a ɖe?"
|
1.246329
|
ጌታም አለ፦ ዓመፀኛው ዳኛ ያለውን ስሙ።
|
Jezu ɖɔ nùkplɔnmɛ e ɖ'emɛ é bo ɖɔ: "Mi ma sè nǔ e hwɛagɔdotɔ́ enɛ ɖɔ é à?
|
1.245879
|
አላውቅም፤ የወንድሜ ጠባቂው እኔ ነኝን?
|
Nyɛ wɛ nɔ cɔ́ nɔví ce a?"
|
1.245169
|
ምክንያቱም እንደ ጻፎቻቸው ሳይሆን እንደ ባለሥልጣን ያስተምራቸው ነበረ።
|
É nɔ kplɔ́n nǔ ye kpodo acɛkpikpa kpan, é cí sɛnkplɔnmɛtɔ́ lɛ ɖɔhun ǎ.
|
1.244045
|
እነሱም ሦስቱ እህቶቻቸው አብረዋቸው እንዲበሉና እንዲጠጡ ይጋብዟቸው ነበር።
|
Yě nɔ́ ylɔ́ nɔví yětɔn nyɔ̌nu atɔn lɛ́ɛ, bɔ yě nɔ́ nɔ kpɔ́ bó nɔ́ ɖu nǔ, bó nɔ́ nu ahan.
|
1.241589
|
"ለመጀመሪያ ጊዜ ስለ አራቱ ፈረሰኞች ሳነብ በጣም ፈርቼ ነበር።
|
"Ado hu mì azɔn nukɔntɔn e un xà nǔ dó sɔ́xátɔ́ ɛnɛ lɛ wu é.
|
1.239335
|
የአምላክን መመሪያ ማግኘት እንደምንፈልግ ማሳየት የምንችለው እንዴት ነው?
|
Nɛ̌ mǐ ka sixu xlɛ́ ɖɔ mǐ ɖò alixlɛ́mɛ Mawu tɔn ba wɛ gbɔn?
|
1.239172
|
በከሓዲዎችም ላይ
|
Hii anɔkwafoi nyiɛ maŋbii lɛ ahiɛ
|
1.23873
|
በእኔ የሚያምን ሁሉ ፣ ቅዱሳን መጻሕፍት እንደሚሉት የሕይወት ውሃ ወንዞች ከሰውነቱ ይፈሳሉ ።
|
38 Lě e Mawuxówéma ɔ́ ko ɖɔ gbɔn ɔ́, mɛ e ɖi nǔ nú mì ɔ́, ná húzú tɔjɔtɛn e mɛ sin e nɔ ná gbɛ mɛ ɔ́ nɔ sa sín é." 39 Yɛsinsɛn e mɛ e ɖi nǔ n'i lɛ́ɛ ná mɔ yí ɔ́ xó ɖɔ wɛ Jezu ɖe.
|
1.238676
|
ንጉሡም የፈረደውን ፍርድ እስራኤል ሁሉ ሰሙ፤ ፍርድን ለማድረግ የእግዚአብሔር ጥበብ እንደ ነበረበት አይተዋልና ንጉሡን ፈሩ።
|
Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ se lě e axɔ́sú ɔ́ gbo hwɛ ɔ́ gbɔn ɔ́, bó nɔ ɖó sísí n'i, ɖó è mɔ ɖɔ Mawu ná ɛ nǔnywɛ́ titewungbe, bɔ é ná nɔ dó ɖɔ hwɛ ná.
|
1.238518
|
የእስራኤልም ንጉሥ፣ "ራስህ ፈርደሃል፤ ይኸው ይፈጸምብሃል" አለው።
|
Axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ká ɖɔ n'i ɖɔ: "Hwɛ e è nǎ ɖó nú we ɔ́ nɛ́ hwi ɖésúnɔ ko ɖó nú hwiɖée nɛ́."
|
1.237383
|
ቀኝ እጅህም ጽድቅን የተሞላች ናት።
|
Hwɛjijɔ wɛ gɔ́ alɔ towe ɖisí ɔ́ mɛ.
|
1.235659
|
እርሱን የምትፈሩ፣
|
Mɛ lɛ na bo dó xɛsi we hǔn,
|
1.235152
|
" ሲሉም ብዙዎች ይፈርዱበታል።
|
É bló bɔ nǔɖɔɖ'ayǐ gègě jɛnu, bo nyí "Ɛɛn" gbɔn jǐ tɔn.
|
1.234614
|
አምላክ እነዚህንና ሌሎች ነገሮችን ግምት ውስጥ በማስገባት ለሰው ልጆች ከሁሉ የላቀውን ስጦታ አዘጋጅቷል።
|
Nǔ enɛ lɛ kpo ɖevo lɛ kpo wà nǔ taji ɖé ɖò tuto e Mawu bló bo na nùnina ɖaxó hugǎn ɔ gbɛtɔ́ lɛ é mɛ.
|
1.232786
|
" "አንተ ነቢዩ ነህን?
|
Élɔ́ nyí gbeyíɖɔ Mawu tɔn wɛ a?"
|
1.231052
|
እኔና እናቴ እውነትን በተቀበልንበት ጊዜ አባቴ እውነትን አልተቀበለም ነበር።
|
Papa ce yí nugbǒ ɔ hwenu e nyì kpo Mamáa ce kpo yí é ǎ.
|
1.230229
|
ለሕዝብ ሁሉ ምስክር እንዲሆን፣ ይህ የመንግሥት ወንጌል በዓለም ሁሉ ይሰበካል፤ ከዚያም መጨረሻው ይመጣል።
|
"È na jla axɔsuɖuɖu Mawu tɔn sín wɛnɖagbe gbɔn gbɛ̀ ɔ bǐ mɛ, bonu é na nyí kúnnuɖiɖe nú gbɛtɔ́ lɛ bǐ.
|
1.229151
|
ከፍሬያቸው ታውቋቸዋላችሁ!
|
Énɛ́ ɔ́, a sɔ́ nǔɖé bó ná wa ɔ́, a nǎ mɔ nu tɔn.
|
1.229003
|
ንጉሡም ሰሎሞን ከምድር ነገሥታት ሁሉ በባለጠግነትና በጥበብ በለጠ።
|
Axɔ́sú Salomɔ́ɔ hú gǎn axɔ́sú e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ, ɖo dɔkun kpódó nǔnywɛ́ kpó mɛ.
|
1.228802
|
እግዚአብሔርም ከእርሱ ጋር ከተነጋገረበት ስፍራ ወደ ላይ ወጣ።
|
Ée Mawu ɖɔ xó nú Jakɔ́bu gúdo ɔ́, é gosín fí e é ɖɔ xó n'i ɖe é.
|
1.228681
|
አባቶችህ የሠሩትን የቀድሞውን የድንበር ምልክት አታፍልስ።
|
Awǐnnya e tɔ́gbó towe lɛ́ɛ dó ɖó wuntun fí e ayǐkúngban mitɔn sín dogbó gbɔn lɛ́ɛ ɔ́, ma sɛ do nú yě ó.
|
1.228479
|
(ዮሐንስ 7:1) ከዚያ በኋላም ወደ ገሊላ ተመለሰ።
|
(Jaan 7:1) Enɛ gudo ɔ, é lɛkɔ yì Galilée.
|
1.228413
|
እንግዲህ እንደ ሰው ወገብህን ታጠቅ፤ እጠይቅሃለሁ፥ አንተም ተናገረኝ።
|
Dǒ gǒ dó lanvɛ mɛ súnnu akowunká ɖɔhun; un ná kan nǔ byɔ́ we, bɔ a nǎ kplɔ́n nǔ mì.
|
1.227762
|
ኖኅም ከምድር ላይ ውኃ እንደ ቀለለ አወቀ።
|
Énɛ́ ɔ́, Nɔwée mɔ ɖɔ sin ɔ́ kó ɖe kpo ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí.
|
1.227279
|
ሆነ፣ በነጋው ሙሴ
|
Énɛ́ ɔ́, yě zě ɖě ɖ'ayǐ nú sɔ zǎnzǎn, lě e Mɔyízi ko ɖɔ gbɔn nú yě é.
|
1.227024
|
በአሞናውያን ከተሞች ሁሉ እንዲሁ አደረገ።
|
Mɔ̌ jɛ́n é wa Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ sín nǔ gbɔn, gbɔn toxo lɛ́ɛ bǐ mɛ.
|
1.226131
|
ንጉሡም ሰሎሞን ከምድር ነገሥታት ሁሉ በባለጠግነትና በጥበብ በለጠ።
|
Axɔ́sú Salomɔ́ɔ hú gǎn axɔ́sú e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ ɖo dɔkun kpó nǔnywɛ́ kpó mɛ.
|
1.22609
|
እነሆ፥ እግዚአብሔርን መፍራት ጥበብ ነው፤ከኃጢአትም መራቅ ማስተዋል ነው አለው።
|
Sísí ɖó nú nyɛ Aklúnɔ wɛ nyí nǔnywɛ́; è nǐ hɔn nú nǔ nyanya wiwa ka nyí nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ."
|
1.224471
|
ጽድቅ በፊቱ ይሄዳል፤ ለአረማመዱም መንገድ ያዘጋጃል።
|
Hwɛjijɔ ná nɔ zun zɔnlin ɖo nukɔn tɔn, bó ná ɖe ali e jí é ná gbɔn ɔ́ ɖo nukɔn tɔn.
|
1.224064
|
ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ፤
|
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.
|
1.224064
|
ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ፤
|
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.
|
1.223864
|
ተጨማሪ መቁረጫ ለማግኘት መውረድ የሚችሉበት መንገድ አልነበረም፤ በመሆኑም መቁረጫ የያዘ አንድ ወንድም እንዲልክላቸው ወደ ይሖዋ ጸልየው ነበር።
|
Ye sɔ sixu ba alɔdo ɖě ǎ, enɛ wu ɔ, ye xoɖɛ sɛ́dó Jehovah ɖɔ é ni sɛ́ nɔví e hɛn jivǐ é ɖé dó.
|
1.223111
|
22 መጥቼ ባልነግራቸው ኖሮ ኃጢአት ባልሆነባቸው ነበር፤ አሁን ግን ለኃጢአታቸው ምንም የሚያቀርቡት ሰበብ የለም።
|
22 Ényí un ma ko wá, bó ɖɔ xó nú yě ǎ ɔ́, yě ná nyí hwɛhutɔ́ ǎ; din e un ka wá, bó ɖɔ xó nú yě ɔ́, yě sɔ́ sixú mɔ nǔ ɖěbǔ ɖɔ, bó dó hwlɛ́n yěɖée gán sín hwɛ yětɔn lɛ́ɛ mɛ ǎ.
|
1.222902
|
(ሰዎቹ የበደሉት የሀዋሳን ምእመን ነው ወይስ ሃይማኖታችንን)?
|
É wá sín sinsɛn nùvú alǒ awovinúwiwa mɛ wɛ à?
|
1.222738
|
ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ።
|
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.
|
1.221646
|
"እርሱም አለ, "እኔ ለማስወገድ አይችልም, እኔም በዚያ አርባ አምስት ማግኘት ከሆነ.
|
Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: "Nú un mɔ mɛ ɖagbe kanɖé (40) ɖo toxo ɔ́ mɛ ɔ́, un ná gba toxo ɔ́ ǎ, ɖó yědɛɛ lɛ́ɛ wú."
|
1.221416
|
የተወሰኑ ሰዎች ከምሥራቅ መጡ።
|
Dawe ɖé lɛ wá sín Zǎnzǎnhweji.
|
1.221305
|
የአምላክ ልጅ ደግና ትክክል የሆነውን ነገር ከማድረግ ወደኋላ የማይል በመሆኑ ብቃት ያለው ንጉሥ ነው።
|
Vǐ sunnu Mawu tɔn nyí Axɔsu e jɛ ɔ ɖó é nyɔ́ xomɛ bo nɔ jɛhun dó nǔ e sɔgbe ɔ jí.
|
1.221066
|
9 እሱም ሕዝቦቹን እንዲህ አላቸው፦ "ይኸው እንደምታዩት የእስራኤል ሕዝብ ከእኛ ይልቅ እጅግ ብዙና ኃያል ነው።
|
Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nú togun tɔn ɖɔ: "Mi kpɔ́n; togun Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn ɔ́, yě sukpɔ́ hú mǐ, yě hú gǎn mǐ.
|
1.21976
|
ፈሪሳውያንም ይህን አይተው፣ "እነሆ፣ ደቀ መዛሙርትህ በሰንበት ቀን መደረግ የሌለበትን እያደረጉ ነው" አሉት።
|
Dìn ɔ, Falizyɛn lɛ lɛ́vɔ jɛ gǒ tɔn mɛ ɖó nǔwiwa ahwanvu lɛ tɔn wutu, bo ɖɔ: "Kpɔ́n ahwanvu towe lɛ ɖò nǔ e Mɔyizisɛ́n ɔ gbɛ́ ɖɔ è ma wà gbɔjɛzángbe ó é wà wɛ." - Matie 12:2.
|
1.219522
|
ነገሩን ወደ ምድር ይሰድዳል፥ ቃሉም እጅግ ፈጥኖ ይሮጣል።
|
É nɔ́ ɖɔ xó nú ayǐkúngban ɔ́, bɔ nǔ e é zɔ́n wiwa lɛ́ɛ bǐ nɔ́ nyí wiwa bléwún.
|
1.218817
|
ልጆቹም ከይሁዳ የመጣው የእግዚአብሔር ሰው የሄደበትን መንገድ አመለከቱት።
|
Vǐ lɛ́ɛ ká mɔ ali e gbeyíɖɔ Mawu tɔn e gosín Judáa wá ɔ́ gbɔn é.
|
1.21849
|
ከሕያዋን መጽሐፍ ይደምሰሱ፥ ከጻድቃንም ጋር አይጻፉ።
|
Súnsún nyǐkɔ yětɔn sín gbɛwéma ɔ́ mɛ; ma lɛ́n yě dó hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ mɛ ó.
|
1.218099
|
አዎን ሲኦል ሲኦል ይመስላሉ!
|
La Kpaakpo lɛ Tamɔ Gehena, ni Ji Hinom Jɔɔ lɛ Nɔŋŋ
|
1.217814
|
እኔም ለዘላለም የምትኖርበት ማደሪያ ቤት በእውነት ሠራሁልህ አለ።
|
Nyɛ ka gbá nɔtɛn towe nú we, fí e a nǎ nɔ káká sɔ́yi é!"
|
1.217719
|
እርሱም አለ፡- በገነት ድምፅህን ሰማሁ፣ ዕራቁቴን ስለሆንሁ ፈራሁ ተሸሸግሁም።
|
Bɔ súnnu ɔ́ yí gbe n'i ɖɔ: "Afɔ towe gbe wɛ un se ɖo jikpá ɔ́ mɛ bɔ xɛsi ɖi mì bɔ un hɔn hwlá, ɖó mɛ̌ wɛ un ɖe."
|
1.217386
|
ኦሪት ዘፍጥረት 2፡17፤ ነገር ግን መልካምንና ክፉን ከሚያስታውቀው ዛፍ አትብላ፤ ከእርሱ በበላህ ቀን ሞትን ትሞታለህና።
|
Bǐbɛ́mɛ 2:17 Amɔ̌, atín e sín sínsɛ́n è nɔ ɖu bó nɔ tunwun nǔ ɖagbe kpódó nǔ nyanya kpó ɔ́ kɛ́ɖɛ́ jɛ́n a ma ná ɖu ǎ, ɖó gbe e gbe a nǎ ɖu ɔ́, a nǎ kú." _ Fon Bible (FON) _ Download The Bible App Now
|
1.217022
|
ሊይዙትም ሲፈልጉት ሳሉ ሕዝቡ እንደ ነቢይ ስላዩት ፈሩአቸው።
|
Amɔ̌, ye ɖò xɛsi ɖi nú togun ɔ wɛ, ɖó togun ɔ nɔ sɔ́ Jezu dó mɔ gbeyiɖɔ ɖé, enɛ wu ɔ, ye ba na hu i ɖò finɛ tlolo ǎ.
|
1.216372
|
እስከ ዳዊትም መንግሥት ድረስ ከተሞቻቸው እነዚህ ነበሩ።
|
Toxo énɛ́ lɛ́ɛ wɛ nyí toxo yětɔn lɛ́ɛ kpó gletoxo yětɔn lɛ́ɛ kpó káká wá jɛ hwenu e Davídi ɖu axɔ́sú dó é.
|
1.215834
|
እርሷም "እኔ ሩት ነኝ; የእርስዎን ባሪያህ.
|
Nyɔ̌nu ɔ́ ká yí gbe n'i ɖɔ: "Nyɛ mɛsɛntɔ́ towe Hwliti wɛ, kɛnklɛ́n yí mì dó xɔ towe sá, ɖó a ɖǒ acɛ bó ná kpé nukún wǔ ce."
|
1.215715
|
በዚያን ጊዜ ማንም ሰው አይራብም።
|
Ðò hwenɛnu ɔ, mɛɖebǔ sɔ́ na ba nùɖuɖu kpò ǎ.
|
1.215427
|
የሉጥ ሕዝቦች መልክተኞችን አስተባባሉ።
|
Mɛɛ gbɛ nɔ Lot ŋa lɛ sane lɛ ji kɔkɔbɔɔ kɛhã wɔ ŋmɛnɛ?
|
1.214877
|
መሬታቸውን ያልሸጡትም ለዚህ ነው።
|
Nǔ e wú yědɛɛ lɛ́ɛ má sa ayǐkúngban yětɔn ǎ ɔ́ nɛ́.
|
1.213958
|
እኔም ለዘላለም የምትኖርበት ማደሪያ ቤት በእውነት ሠራሁልህ አለ።
|
Un gbá nɔtɛn towe nú we lo, fí e a nǎ nɔ káká sɔ́yi é!"
|
1.213879
|
ከሆነ ሄኖክ ካሳየው እምነት ብዙ ትምህርት ልታገኝ ትችላለህ።
|
Enyi mɔ hǔn, nùɖiɖi Henɔci tɔn sixu kplɔ́n nǔ we tawun.
|
1.213802
|
24 ሆኖም ንጉሡ "ወደ ራሱ ቤት ይመለስ፤ ፊቴን እንዳያይ" አለ።
|
Lo ɔ́, axɔ́sú ɔ́ ɖɔ: "É ní yi xwé tɔn gbe; é ná mɔ nukún ce mɛ ǎ."
|
1.213731
|
ከተሞቻችሁንም እደመስሳለሁ።
|
Un ná bló bɔ toxo mitɔn lɛ́ɛ ná jɛ vɔ̌.
|
1.213381
|
ሰሙድ በአስፈራሪዎቹ አስተባበለች።
|
Sísí e Salomɔ́ɔ ma ɖó nú akpágbánúmɛ Mawu tɔn lɛ ǎ é ɔ, etɛ mɛ é ka tɔ́n kɔ dó?
|
1.212798
|
እኔስ ከአሥር ልጆች አልሻልልሽምን?
|
Nyɛ ma hú vǐ wǒ nú we ǎ cé?"
|
1.212533
|
የዙፋኑ መሰረቶችም ጽድቅና ፍርድ ናቸው።
|
Hwɛjijɔ kpó nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí kpó jí wɛ axɔ́súzinkpo tɔn jínjɔ́n.
|
1.212442
|
ሌሎች ደግሞ "መልአክ አናገረው" ይሉ ጀመር።
|
Mɛ ɖevo lɛ ɖɔ: "Wɛnsagun Mawu tɔn ɖé wɛ ɖɔ xó n'i."
|
1.212368
|
በየወገናቸው የዮሴፍ ልጆች እነዚህ ናቸው።
|
Jozɛ́fu sín vǐ lɛ́ɛ bǐ wɛ ɖo akɔta we énɛ́ lɛ́ɛ mɛ.
|
1.212127
|
"እነሱ ግን እንዲህ አሉ, "ሰባት, ጥቂትም ትንሽ ዓሣ.
|
7 Ó o Yeesu bía nɔn wo yi: "Bìo á ĩnɛ́n wee wé bìo kà wán á ũnɛ́n yí zũ kúará.
|
1.211818
|
ሐዋርያው ጳውሎስም ቢሆን "ጻድቃንም ሆኑ ዓመፀኞች ከሞት እንደሚነሱ" ተናግሯል።
|
Mɛsɛ́dó Pɔlu lɔ ɖɔ ɖɔ è na fɔ́n "mɛ ɖagbe lɛ, kpodo mɛ nyanya lɛ kpo" sín kú.
|
1.211789
|
እንዲሁም አመስጋኝ መሆናችሁን አሳዩ።
|
ni komɛ hu beɔ, se wa kpa we.
|
1.211778
|
ጻድቅ የሆነው ሕግህም ዘላለማዊ ነው።
|
Hwɛjijɔ towe ɔ́, hwɛjijɔ e ɖo ayǐ káká sɔ́yi ɔ́ wɛ, sɛ́n towe nɔ́ húzú gbeɖé ǎ.
|
1.211219
|
እርሱ የገዛ ልጁን ያልራራለት ነገር ግን ስለ ሁላችን አሳልፎ የሰጠው ማን ነው?
|
Mawu "hwlɛn Vǐ éɖesunɔ tɔn ǎ, bo sɔ́ ɛ jó dó mǐ tamɛ," mɔ̌ mɛ ɔ, mǐ sixu kúdeji ɖɔ é na "na nǔ" e sín akpá é ko dó lɛ é "bǐ mǐ."
|
1.211053
|
አቤቱ የእስራኤል አምላክ ሆይ፥ አንተ ጻድቅ ነህ፤ ዛሬም እንደ ሆነው እኛ አምልጠን ቀርተናል፤ እነሆ በፊትህ በበደላችን አለን፤ ስለዚህ በፊትህ ሊቆም የሚችል የለም።
|
Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn, nǔ jlɔ́jlɔ́ wɛ a nɔ wa, ɖó a jǒ mɛɖé lɛ́ɛ dó nyi gbɛ ɖo mǐ mɛ káká wá jɛ égbé.
|
1.21089
|
ኃጢአቴንስ ታሳስብ ዘንድ፥ ልጄንስ ትገድል ዘንድ ወደ እኔ መጥተሃልን?
|
A nǎ flín hwɛ e un hu lɛ́ɛ Mawu, bó ná hu vǐ ce wú wɛ a wǎ a?"
|
1.210727
|
ታመሰግኑት ዘንድ (ይህን ደነገግንላችሁ) ።
|
Nǔ e a blǒ lɛ́ɛ bǐ ná mlá we, bɔ mɛ e ɖo gbejí nú we lɛ́ɛ ná dó kú nú we.
|
1.209962
|
ገንዘባችንን በከረጢታችን ውስጥ መልሶ ያስቀመጠው ማን እንደሆነ አናውቅም።
|
Mǐ tunwun mɛ e bɛ́ akwɛ́ ɔ́ dó ati mǐtɔn lɛ́ɛ mɛ ɔ́ ǎ.
|
1.209475
|
አባቶቻችሁ ከግብጽ ምድር ከወጡበት ቀን ጀምሮ እስከ ዛሬ ድረስ፥ በየዕለቱ እየማለድሁ ባሪያዎቼን ነቢያትን ሁሉ ልኬባችሁ ነበር።
|
Đó, sín gbe e gbe tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ kó gosín Ejípu tomɛ káká wá jɛ égbé ɔ́, yě nɔ́ ɖo nǔ e un gbɛ́ wǎn ná lɛ́ɛ bló wɛ, bó nɔ ɖo xomɛsin dó nú mì wɛ."
|
1.209475
|
አባቶቻችሁ ከግብጽ ምድር ከወጡበት ቀን ጀምሮ እስከ ዛሬ ድረስ፥ በየዕለቱ እየማለድሁ ባሪያዎቼን ነቢያትን ሁሉ ልኬባችሁ ነበር።
|
Đó, sín gbe e gbe tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ kó gosín Ejípu tomɛ káká wá jɛ égbé ɔ́, yě nɔ́ ɖo nǔ e un gbɛ́ wǎn ná lɛ́ɛ bló wɛ, bó nɔ ɖo xomɛsin dó nú mì wɛ."
|
1.209276
|
እነሆ፥ ለቤትህ ሽማግሌ እንዳይገኝ፥ ክንድህን የአባትህንም ቤት ክንድ የምሰብርበት ዘመን ይመጣል።
|
Hwenu e un ná cí awa nú we, bó ná cí awa nú mɛ e ɖo tɔ́gbó towe xwé lɛ́ɛ, bɔ mɛɖé má sɔ́ ná kpo nyɔ̌xó ɖo xwé towe gbe ǎ ɔ́ ɖíe ja e.
|
1.20922
|
አሁን ይህን ኃጢአታቸውን ይቅር በላቸው፤ ያለዚያ ግን ከጻፍኸው መጽሐፍህ እባክህ ደምስሰኝ አለ።
|
Din ɔ́, kɛnklɛ́n sɔ́ hwɛ yětɔn kɛ yě, é má ká nyí mɔ̌ ǎ hǔn, bo súnsún nyǐkɔ ce e a wlǎn dó gbɛwéma mɛ ɔ́ síin."
|
1.209106
|
በዚያም ቀን ሳኦል ከሳሙኤል ጋር በላ።
|
Énɛ́ ɔ́, Sawúlu ɖu nǔ xá Samuwɛ́li gbe énɛ́ gbe.
|
1.208955
|
እግዚአብሔርን አይፈሩም።
|
Yě ɖó sísí ɖěbǔ nú Mawu ǎ.
|
1.208917
|
"ታማኝና ልባም ባሪያ በእርግጥ ማን ነው?
|
Mɛ̌ ka Nyí Deví Gbejinɔtɔ́, Ayiɖotenanɔ Ɔ?
|
1.208175
|
ከአላህ ሌላ ፈጣሪ አለን?
|
Mawu ka Ðó Fí ɖé Tawun Bo Nɔ Nɔ Wɛ À?
|
1.207445
|
ይህን ሁልጊዜ ለመታሰቢያዬ አድርጉት' አላቸው።
|
Mǐ nɔ bló mɔ̌, ɖó é ɖegbe nú ahwanvu tɔn lɛ ɖɔ: "Mi nɔ bló lě dó flín mì na."
|
1.207273
|
እኛ ለእናንተ የውሃ ማባከን የለንም?
|
Mǐ nǎ sixú kpé wú bó ɖe sin tɔ́n sín só élɔ́ mɛ nú mi a?"
|
1.20661
|
ስለዚህ የእግዚአብሔርም ሰው አብሮት ተመልሶ በቤቱ በላ፤ ጠጣም።
|
Ée gbeyíɖɔ Mawu tɔn ɔ́ se mɔ̌ ɔ́, é lɛ́ kɔ xwedó e yi xwé tɔn gbe, bó ɖu nǔ, bó nu sin.
|
1.206397
|
እግርህም ከድንጋይ ጋር እንዳይጋጭ፣በእጆቻቸው ወደ ላይ አንሥተው ይይዙሃል።
|
Yě ná hɛn we dó alɔ mɛ, bónú a ma yi klɛ́n afɔ dó awǐnnya ɖé wú ó.
|
1.206326
|
ፍጥረታትን ሁሉ ፈጥሯልና
|
bǐ lǔ (dì yī pī xī ān zhǔ yì yí mín) dào dá bā lè sī tǎn
|
1.205876
|
አመጣጣቸው፦ " የተወለደው የአይሁድ ንጉሥ ወዴት አለ?
|
Ee nǔmɔtɔ́ lɛ jɛ finɛ é ɔ, ye kanbyɔ ɖɔ: "Fitɛ Jwifu lɛ xɔsu e è jì ɔ ɖè?
|
1.205258
|
በአንድ ወር ውስጥ 24 የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናቶች መምራት ችያለሁ።
|
Sun ɖokpo ɖokpo mɛ ɔ, un nɔ kpéwú bo nɔ kpé nukún dó Biblu kplɔnkplɔn 24 wu.
|
1.205235
|
ስለዚህ, ታማኝ ሁን, በእርሱ የእርስዎን ጠንካራ ከተማ ይሁን.
|
Din ɔ́, kplé ahwanfuntɔ́ e kpo lɛ́ɛ, bó wá xá toxo ɔ́, lobo ná yí hwi ɖésú.
|
1.205074
|
መልኩንም አላያችሁም፤ 38እርሱም የላከውን እናንተ አታምኑምና በእናንተ ዘንድ የሚኖር ቃሉ የላችሁም።
|
Mi ka se gbe tɔn kpɔ́n ǎ; mi ka mɔ ɛ kpɔ́n ǎ; 38 mi ka hɛn xó tɔn ayi mɛ ǎ; ɖó mi ɖi nǔ nú mɛ e é sɛ́ dó ɔ́ ǎ.
|
1.204945
|
እኛ በጣም ብዙ በጎ ነገሮችን ሰጠንህ።
|
Mǐdɛɛ lɛ́ɛ wɛ a sɔ́ hlɔ̌nhlɔ́n towe dó hwlɛ́n gán, bó sɔ́ alɔ towe hlɔ̌nhlɔ́nnɔ ɔ́ dó hwlɛ́n gán.
|
1.204811
|
ይህ የሆነው ሐዋርያት ከሞቱ ብዙም ሳይቆይ ነው።
|
Enɛ jɛ ɖò kú mɛsɛ́dó lɛ tɔn gudo zaan.
|
1.204512
|
26ይሁዳም ወንድሞቹን እንዲህ አላቸው፤ "ወንድማችንን መግደልና አሟሟቱን መደበቅ ምን ይጠቅመናል?
|
Énɛ́ ɔ́, Judáa ɖɔ nú nɔví tɔn lɛ́ɛ ɖɔ: "Nú mǐ hu nɔví mǐtɔn bó sɔ́ cyɔ tɔn hwlá ɔ́, le tɛ́ wɛ ɖ'é mɛ nú mǐ?
|
1.204376
|
ብቻውን ወይም ከጥቂት ሰዎች ጋር መሆን ይፈልጋል።
|
Jlǒ ɖiɖó bá nɔ éɖokponɔ alǒ nɔ kpɔ́ xá mɛ klewun ɖé.
|
1.204034
|
"እውነትን የሚያደርግ ግን ሥራው በእግዚአብሔር ተደርጎ እንደ ሆነ ይገለጥ ዘንድ ወደ ብርሃን ይመጣል።
|
21 Lo ɔ́, mɛ e nɔ xwedó nǔgbó ɖo nǔwiwa tɔn lɛ́ɛ mɛ ɔ́ nɔ́ wá wěziza nu, bónú è nǎ mɔ nǔ jɛ ɖagbewiwa tɔn lɛ́ɛ wú; ɖó nǔwiwa tɔn lɛ́ɛ sɔgbe xá Mawu sín jlǒ."
|
1.203951
|
እነሆ፥ እኔ ዛሬ በፊታችሁ በረከትንና መርገምን አኖራለሁ፤
|
Égbé ɔ́, un sɔ́ gbɛ kpó nyɔ̌ná kpó ɖó nukɔn mitɔn, bó sɔ́ kú kpó nǔ nyanya kpó ɖó nukɔn mitɔn.
|
1.203951
|
እነሆ፥ እኔ ዛሬ በፊታችሁ በረከትንና መርገምን አኖራለሁ፤
|
Égbé ɔ́, un sɔ́ gbɛ kpó nyɔ̌ná kpó ɖó nukɔn mitɔn, bó sɔ́ kú kpó nǔ nyanya kpó ɖó nukɔn mitɔn.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.