score
float32 1.04
1.25
| Amharic
stringlengths 8
494
| Fon
stringlengths 10
496
|
|---|---|---|
1.249908
|
እርሱም ሕዝቡን እንዲህ አላቸው፤ 'እነሆ፤ እስራኤላውያን በቍጥር በልጠውናል፤ ከእኛም ይልቅ እየበረቱ ነው።
|
Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nú togun tɔn ɖɔ: "Mi kpɔ́n; togun Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn ɔ́, yě sukpɔ́ hú mǐ, yě hú gǎn mǐ.
|
1.249714
|
እሱም ለእኔ አንድ ቤት ይሠራል;, እኔም ለዘላለም በዙፋኑ የሚያጸናችሁ ያደርጋል.
|
É wɛ ná gbá xɔ nú mì, bɔ un ná sɔ́ axɔ́súɖuɖu tɔn jínjɔ́n ayǐ káká sɔ́yi.
|
1.248185
|
ወንድም ፒርስን በጣም እንደምንናፍቀው የታወቀ ነው።
|
Yɛ nwo balɔ Adiema Pierce kpole kpalɛ.
|
1.248078
|
እንዲህ አለ፦ "መንግሥቴ የዚህ ዓለም ክፍል አይደለም።
|
Jezu yí gbè n'i ɖɔ: "Axɔsuɖuɖu ce nyí gbɛmɛ fí tɔn ǎ."
|
1.246446
|
ወደ እርሱም ቀርቦ " ከእኛ ወገን ወይስ ከጠላቶቻችን ወገን ነህን ?
|
É ká sɛkpɔ́ nya ɔ́, bó kanbyɔ́ ɛ ɖɔ: "Mǐdɛɛ lɛ́ɛ jí wɛ a ɖe a, abǐ kɛntɔ́ mǐtɔn lɛ́ɛ jí wɛ a ɖe?"
|
1.246329
|
ጌታም አለ፦ ዓመፀኛው ዳኛ ያለውን ስሙ።
|
Jezu ɖɔ nùkplɔnmɛ e ɖ'emɛ é bo ɖɔ: "Mi ma sè nǔ e hwɛagɔdotɔ́ enɛ ɖɔ é à?
|
1.245879
|
አላውቅም፤ የወንድሜ ጠባቂው እኔ ነኝን?
|
Nyɛ wɛ nɔ cɔ́ nɔví ce a?"
|
1.245169
|
ምክንያቱም እንደ ጻፎቻቸው ሳይሆን እንደ ባለሥልጣን ያስተምራቸው ነበረ።
|
É nɔ kplɔ́n nǔ ye kpodo acɛkpikpa kpan, é cí sɛnkplɔnmɛtɔ́ lɛ ɖɔhun ǎ.
|
1.244045
|
እነሱም ሦስቱ እህቶቻቸው አብረዋቸው እንዲበሉና እንዲጠጡ ይጋብዟቸው ነበር።
|
Yě nɔ́ ylɔ́ nɔví yětɔn nyɔ̌nu atɔn lɛ́ɛ, bɔ yě nɔ́ nɔ kpɔ́ bó nɔ́ ɖu nǔ, bó nɔ́ nu ahan.
|
1.241589
|
"ለመጀመሪያ ጊዜ ስለ አራቱ ፈረሰኞች ሳነብ በጣም ፈርቼ ነበር።
|
"Ado hu mì azɔn nukɔntɔn e un xà nǔ dó sɔ́xátɔ́ ɛnɛ lɛ wu é.
|
1.239335
|
የአምላክን መመሪያ ማግኘት እንደምንፈልግ ማሳየት የምንችለው እንዴት ነው?
|
Nɛ̌ mǐ ka sixu xlɛ́ ɖɔ mǐ ɖò alixlɛ́mɛ Mawu tɔn ba wɛ gbɔn?
|
1.239172
|
በከሓዲዎችም ላይ
|
Hii anɔkwafoi nyiɛ maŋbii lɛ ahiɛ
|
1.23873
|
በእኔ የሚያምን ሁሉ ፣ ቅዱሳን መጻሕፍት እንደሚሉት የሕይወት ውሃ ወንዞች ከሰውነቱ ይፈሳሉ ።
|
38 Lě e Mawuxówéma ɔ́ ko ɖɔ gbɔn ɔ́, mɛ e ɖi nǔ nú mì ɔ́, ná húzú tɔjɔtɛn e mɛ sin e nɔ ná gbɛ mɛ ɔ́ nɔ sa sín é." 39 Yɛsinsɛn e mɛ e ɖi nǔ n'i lɛ́ɛ ná mɔ yí ɔ́ xó ɖɔ wɛ Jezu ɖe.
|
1.238676
|
ንጉሡም የፈረደውን ፍርድ እስራኤል ሁሉ ሰሙ፤ ፍርድን ለማድረግ የእግዚአብሔር ጥበብ እንደ ነበረበት አይተዋልና ንጉሡን ፈሩ።
|
Izlayɛ́li to ɔ́ bǐ se lě e axɔ́sú ɔ́ gbo hwɛ ɔ́ gbɔn ɔ́, bó nɔ ɖó sísí n'i, ɖó è mɔ ɖɔ Mawu ná ɛ nǔnywɛ́ titewungbe, bɔ é ná nɔ dó ɖɔ hwɛ ná.
|
1.238518
|
የእስራኤልም ንጉሥ፣ "ራስህ ፈርደሃል፤ ይኸው ይፈጸምብሃል" አለው።
|
Axɔ́sú Izlayɛ́li tɔn ɔ́ ká ɖɔ n'i ɖɔ: "Hwɛ e è nǎ ɖó nú we ɔ́ nɛ́ hwi ɖésúnɔ ko ɖó nú hwiɖée nɛ́."
|
1.237383
|
ቀኝ እጅህም ጽድቅን የተሞላች ናት።
|
Hwɛjijɔ wɛ gɔ́ alɔ towe ɖisí ɔ́ mɛ.
|
1.235659
|
እርሱን የምትፈሩ፣
|
Mɛ lɛ na bo dó xɛsi we hǔn,
|
1.235152
|
" ሲሉም ብዙዎች ይፈርዱበታል።
|
É bló bɔ nǔɖɔɖ'ayǐ gègě jɛnu, bo nyí "Ɛɛn" gbɔn jǐ tɔn.
|
1.234614
|
አምላክ እነዚህንና ሌሎች ነገሮችን ግምት ውስጥ በማስገባት ለሰው ልጆች ከሁሉ የላቀውን ስጦታ አዘጋጅቷል።
|
Nǔ enɛ lɛ kpo ɖevo lɛ kpo wà nǔ taji ɖé ɖò tuto e Mawu bló bo na nùnina ɖaxó hugǎn ɔ gbɛtɔ́ lɛ é mɛ.
|
1.232786
|
" "አንተ ነቢዩ ነህን?
|
Élɔ́ nyí gbeyíɖɔ Mawu tɔn wɛ a?"
|
1.231052
|
እኔና እናቴ እውነትን በተቀበልንበት ጊዜ አባቴ እውነትን አልተቀበለም ነበር።
|
Papa ce yí nugbǒ ɔ hwenu e nyì kpo Mamáa ce kpo yí é ǎ.
|
1.230229
|
ለሕዝብ ሁሉ ምስክር እንዲሆን፣ ይህ የመንግሥት ወንጌል በዓለም ሁሉ ይሰበካል፤ ከዚያም መጨረሻው ይመጣል።
|
"È na jla axɔsuɖuɖu Mawu tɔn sín wɛnɖagbe gbɔn gbɛ̀ ɔ bǐ mɛ, bonu é na nyí kúnnuɖiɖe nú gbɛtɔ́ lɛ bǐ.
|
1.229151
|
ከፍሬያቸው ታውቋቸዋላችሁ!
|
Énɛ́ ɔ́, a sɔ́ nǔɖé bó ná wa ɔ́, a nǎ mɔ nu tɔn.
|
1.229003
|
ንጉሡም ሰሎሞን ከምድር ነገሥታት ሁሉ በባለጠግነትና በጥበብ በለጠ።
|
Axɔ́sú Salomɔ́ɔ hú gǎn axɔ́sú e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ, ɖo dɔkun kpódó nǔnywɛ́ kpó mɛ.
|
1.228802
|
እግዚአብሔርም ከእርሱ ጋር ከተነጋገረበት ስፍራ ወደ ላይ ወጣ።
|
Ée Mawu ɖɔ xó nú Jakɔ́bu gúdo ɔ́, é gosín fí e é ɖɔ xó n'i ɖe é.
|
1.228681
|
አባቶችህ የሠሩትን የቀድሞውን የድንበር ምልክት አታፍልስ።
|
Awǐnnya e tɔ́gbó towe lɛ́ɛ dó ɖó wuntun fí e ayǐkúngban mitɔn sín dogbó gbɔn lɛ́ɛ ɔ́, ma sɛ do nú yě ó.
|
1.228479
|
(ዮሐንስ 7:1) ከዚያ በኋላም ወደ ገሊላ ተመለሰ።
|
(Jaan 7:1) Enɛ gudo ɔ, é lɛkɔ yì Galilée.
|
1.228413
|
እንግዲህ እንደ ሰው ወገብህን ታጠቅ፤ እጠይቅሃለሁ፥ አንተም ተናገረኝ።
|
Dǒ gǒ dó lanvɛ mɛ súnnu akowunká ɖɔhun; un ná kan nǔ byɔ́ we, bɔ a nǎ kplɔ́n nǔ mì.
|
1.227762
|
ኖኅም ከምድር ላይ ውኃ እንደ ቀለለ አወቀ።
|
Énɛ́ ɔ́, Nɔwée mɔ ɖɔ sin ɔ́ kó ɖe kpo ɖo ayǐkúngban ɔ́ jí.
|
1.227279
|
ሆነ፣ በነጋው ሙሴ
|
Énɛ́ ɔ́, yě zě ɖě ɖ'ayǐ nú sɔ zǎnzǎn, lě e Mɔyízi ko ɖɔ gbɔn nú yě é.
|
1.227024
|
በአሞናውያን ከተሞች ሁሉ እንዲሁ አደረገ።
|
Mɔ̌ jɛ́n é wa Amumɔ́ɔ ví lɛ́ɛ sín nǔ gbɔn, gbɔn toxo lɛ́ɛ bǐ mɛ.
|
1.226131
|
ንጉሡም ሰሎሞን ከምድር ነገሥታት ሁሉ በባለጠግነትና በጥበብ በለጠ።
|
Axɔ́sú Salomɔ́ɔ hú gǎn axɔ́sú e ɖo ayǐkúngban jí lɛ́ɛ bǐ ɖo dɔkun kpó nǔnywɛ́ kpó mɛ.
|
1.22609
|
እነሆ፥ እግዚአብሔርን መፍራት ጥበብ ነው፤ከኃጢአትም መራቅ ማስተዋል ነው አለው።
|
Sísí ɖó nú nyɛ Aklúnɔ wɛ nyí nǔnywɛ́; è nǐ hɔn nú nǔ nyanya wiwa ka nyí nukúnnú mɔ jɛ nǔ mɛ."
|
1.224471
|
ጽድቅ በፊቱ ይሄዳል፤ ለአረማመዱም መንገድ ያዘጋጃል።
|
Hwɛjijɔ ná nɔ zun zɔnlin ɖo nukɔn tɔn, bó ná ɖe ali e jí é ná gbɔn ɔ́ ɖo nukɔn tɔn.
|
1.224064
|
ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ፤
|
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.
|
1.224064
|
ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ፤
|
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.
|
1.223864
|
ተጨማሪ መቁረጫ ለማግኘት መውረድ የሚችሉበት መንገድ አልነበረም፤ በመሆኑም መቁረጫ የያዘ አንድ ወንድም እንዲልክላቸው ወደ ይሖዋ ጸልየው ነበር።
|
Ye sɔ sixu ba alɔdo ɖě ǎ, enɛ wu ɔ, ye xoɖɛ sɛ́dó Jehovah ɖɔ é ni sɛ́ nɔví e hɛn jivǐ é ɖé dó.
|
1.223111
|
22 መጥቼ ባልነግራቸው ኖሮ ኃጢአት ባልሆነባቸው ነበር፤ አሁን ግን ለኃጢአታቸው ምንም የሚያቀርቡት ሰበብ የለም።
|
22 Ényí un ma ko wá, bó ɖɔ xó nú yě ǎ ɔ́, yě ná nyí hwɛhutɔ́ ǎ; din e un ka wá, bó ɖɔ xó nú yě ɔ́, yě sɔ́ sixú mɔ nǔ ɖěbǔ ɖɔ, bó dó hwlɛ́n yěɖée gán sín hwɛ yětɔn lɛ́ɛ mɛ ǎ.
|
1.222902
|
(ሰዎቹ የበደሉት የሀዋሳን ምእመን ነው ወይስ ሃይማኖታችንን)?
|
É wá sín sinsɛn nùvú alǒ awovinúwiwa mɛ wɛ à?
|
1.222738
|
ስለዚህ ወደ ማርያም ከመጡት፥ ኢየሱስም ያደረገውን ካዩት ከአይሁድ ብዙዎች በእርሱ አመኑ።
|
45 Ée Judéenu e wá Mali gɔ́n lɛ́ɛ mɔ nǔ énɛ́ e Jezu jlɛ́ ɔ́, yě mɛ gěgé ɖi nǔ n'i.
|
1.221646
|
"እርሱም አለ, "እኔ ለማስወገድ አይችልም, እኔም በዚያ አርባ አምስት ማግኘት ከሆነ.
|
Bɔ Mawu Mavɔmavɔ ɖɔ: "Nú un mɔ mɛ ɖagbe kanɖé (40) ɖo toxo ɔ́ mɛ ɔ́, un ná gba toxo ɔ́ ǎ, ɖó yědɛɛ lɛ́ɛ wú."
|
1.221416
|
የተወሰኑ ሰዎች ከምሥራቅ መጡ።
|
Dawe ɖé lɛ wá sín Zǎnzǎnhweji.
|
1.221305
|
የአምላክ ልጅ ደግና ትክክል የሆነውን ነገር ከማድረግ ወደኋላ የማይል በመሆኑ ብቃት ያለው ንጉሥ ነው።
|
Vǐ sunnu Mawu tɔn nyí Axɔsu e jɛ ɔ ɖó é nyɔ́ xomɛ bo nɔ jɛhun dó nǔ e sɔgbe ɔ jí.
|
1.221066
|
9 እሱም ሕዝቦቹን እንዲህ አላቸው፦ "ይኸው እንደምታዩት የእስራኤል ሕዝብ ከእኛ ይልቅ እጅግ ብዙና ኃያል ነው።
|
Axɔ́sú ɔ́ ɖɔ nú togun tɔn ɖɔ: "Mi kpɔ́n; togun Izlayɛ́li ví lɛ́ɛ tɔn ɔ́, yě sukpɔ́ hú mǐ, yě hú gǎn mǐ.
|
1.21976
|
ፈሪሳውያንም ይህን አይተው፣ "እነሆ፣ ደቀ መዛሙርትህ በሰንበት ቀን መደረግ የሌለበትን እያደረጉ ነው" አሉት።
|
Dìn ɔ, Falizyɛn lɛ lɛ́vɔ jɛ gǒ tɔn mɛ ɖó nǔwiwa ahwanvu lɛ tɔn wutu, bo ɖɔ: "Kpɔ́n ahwanvu towe lɛ ɖò nǔ e Mɔyizisɛ́n ɔ gbɛ́ ɖɔ è ma wà gbɔjɛzángbe ó é wà wɛ." - Matie 12:2.
|
1.219522
|
ነገሩን ወደ ምድር ይሰድዳል፥ ቃሉም እጅግ ፈጥኖ ይሮጣል።
|
É nɔ́ ɖɔ xó nú ayǐkúngban ɔ́, bɔ nǔ e é zɔ́n wiwa lɛ́ɛ bǐ nɔ́ nyí wiwa bléwún.
|
1.218817
|
ልጆቹም ከይሁዳ የመጣው የእግዚአብሔር ሰው የሄደበትን መንገድ አመለከቱት።
|
Vǐ lɛ́ɛ ká mɔ ali e gbeyíɖɔ Mawu tɔn e gosín Judáa wá ɔ́ gbɔn é.
|
1.21849
|
ከሕያዋን መጽሐፍ ይደምሰሱ፥ ከጻድቃንም ጋር አይጻፉ።
|
Súnsún nyǐkɔ yětɔn sín gbɛwéma ɔ́ mɛ; ma lɛ́n yě dó hwɛjijɔnɔ lɛ́ɛ mɛ ó.
|
1.218099
|
አዎን ሲኦል ሲኦል ይመስላሉ!
|
La Kpaakpo lɛ Tamɔ Gehena, ni Ji Hinom Jɔɔ lɛ Nɔŋŋ
|
1.217814
|
እኔም ለዘላለም የምትኖርበት ማደሪያ ቤት በእውነት ሠራሁልህ አለ።
|
Nyɛ ka gbá nɔtɛn towe nú we, fí e a nǎ nɔ káká sɔ́yi é!"
|
1.217719
|
እርሱም አለ፡- በገነት ድምፅህን ሰማሁ፣ ዕራቁቴን ስለሆንሁ ፈራሁ ተሸሸግሁም።
|
Bɔ súnnu ɔ́ yí gbe n'i ɖɔ: "Afɔ towe gbe wɛ un se ɖo jikpá ɔ́ mɛ bɔ xɛsi ɖi mì bɔ un hɔn hwlá, ɖó mɛ̌ wɛ un ɖe."
|
1.217386
|
ኦሪት ዘፍጥረት 2፡17፤ ነገር ግን መልካምንና ክፉን ከሚያስታውቀው ዛፍ አትብላ፤ ከእርሱ በበላህ ቀን ሞትን ትሞታለህና።
|
Bǐbɛ́mɛ 2:17 Amɔ̌, atín e sín sínsɛ́n è nɔ ɖu bó nɔ tunwun nǔ ɖagbe kpódó nǔ nyanya kpó ɔ́ kɛ́ɖɛ́ jɛ́n a ma ná ɖu ǎ, ɖó gbe e gbe a nǎ ɖu ɔ́, a nǎ kú." _ Fon Bible (FON) _ Download The Bible App Now
|
1.217022
|
ሊይዙትም ሲፈልጉት ሳሉ ሕዝቡ እንደ ነቢይ ስላዩት ፈሩአቸው።
|
Amɔ̌, ye ɖò xɛsi ɖi nú togun ɔ wɛ, ɖó togun ɔ nɔ sɔ́ Jezu dó mɔ gbeyiɖɔ ɖé, enɛ wu ɔ, ye ba na hu i ɖò finɛ tlolo ǎ.
|
1.216372
|
እስከ ዳዊትም መንግሥት ድረስ ከተሞቻቸው እነዚህ ነበሩ።
|
Toxo énɛ́ lɛ́ɛ wɛ nyí toxo yětɔn lɛ́ɛ kpó gletoxo yětɔn lɛ́ɛ kpó káká wá jɛ hwenu e Davídi ɖu axɔ́sú dó é.
|
1.215834
|
እርሷም "እኔ ሩት ነኝ; የእርስዎን ባሪያህ.
|
Nyɔ̌nu ɔ́ ká yí gbe n'i ɖɔ: "Nyɛ mɛsɛntɔ́ towe Hwliti wɛ, kɛnklɛ́n yí mì dó xɔ towe sá, ɖó a ɖǒ acɛ bó ná kpé nukún wǔ ce."
|
1.215715
|
በዚያን ጊዜ ማንም ሰው አይራብም።
|
Ðò hwenɛnu ɔ, mɛɖebǔ sɔ́ na ba nùɖuɖu kpò ǎ.
|
1.215427
|
የሉጥ ሕዝቦች መልክተኞችን አስተባባሉ።
|
Mɛɛ gbɛ nɔ Lot ŋa lɛ sane lɛ ji kɔkɔbɔɔ kɛhã wɔ ŋmɛnɛ?
|
1.214877
|
መሬታቸውን ያልሸጡትም ለዚህ ነው።
|
Nǔ e wú yědɛɛ lɛ́ɛ má sa ayǐkúngban yětɔn ǎ ɔ́ nɛ́.
|
1.213958
|
እኔም ለዘላለም የምትኖርበት ማደሪያ ቤት በእውነት ሠራሁልህ አለ።
|
Un gbá nɔtɛn towe nú we lo, fí e a nǎ nɔ káká sɔ́yi é!"
|
1.213879
|
ከሆነ ሄኖክ ካሳየው እምነት ብዙ ትምህርት ልታገኝ ትችላለህ።
|
Enyi mɔ hǔn, nùɖiɖi Henɔci tɔn sixu kplɔ́n nǔ we tawun.
|
1.213802
|
24 ሆኖም ንጉሡ "ወደ ራሱ ቤት ይመለስ፤ ፊቴን እንዳያይ" አለ።
|
Lo ɔ́, axɔ́sú ɔ́ ɖɔ: "É ní yi xwé tɔn gbe; é ná mɔ nukún ce mɛ ǎ."
|
1.213731
|
ከተሞቻችሁንም እደመስሳለሁ።
|
Un ná bló bɔ toxo mitɔn lɛ́ɛ ná jɛ vɔ̌.
|
1.213381
|
ሰሙድ በአስፈራሪዎቹ አስተባበለች።
|
Sísí e Salomɔ́ɔ ma ɖó nú akpágbánúmɛ Mawu tɔn lɛ ǎ é ɔ, etɛ mɛ é ka tɔ́n kɔ dó?
|
1.212798
|
እኔስ ከአሥር ልጆች አልሻልልሽምን?
|
Nyɛ ma hú vǐ wǒ nú we ǎ cé?"
|
1.212533
|
የዙፋኑ መሰረቶችም ጽድቅና ፍርድ ናቸው።
|
Hwɛjijɔ kpó nǔ wa ɖó sɛ́nxwi jí kpó jí wɛ axɔ́súzinkpo tɔn jínjɔ́n.
|
1.212442
|
ሌሎች ደግሞ "መልአክ አናገረው" ይሉ ጀመር።
|
Mɛ ɖevo lɛ ɖɔ: "Wɛnsagun Mawu tɔn ɖé wɛ ɖɔ xó n'i."
|
1.212368
|
በየወገናቸው የዮሴፍ ልጆች እነዚህ ናቸው።
|
Jozɛ́fu sín vǐ lɛ́ɛ bǐ wɛ ɖo akɔta we énɛ́ lɛ́ɛ mɛ.
|
1.212127
|
"እነሱ ግን እንዲህ አሉ, "ሰባት, ጥቂትም ትንሽ ዓሣ.
|
7 Ó o Yeesu bía nɔn wo yi: "Bìo á ĩnɛ́n wee wé bìo kà wán á ũnɛ́n yí zũ kúará.
|
1.211818
|
ሐዋርያው ጳውሎስም ቢሆን "ጻድቃንም ሆኑ ዓመፀኞች ከሞት እንደሚነሱ" ተናግሯል።
|
Mɛsɛ́dó Pɔlu lɔ ɖɔ ɖɔ è na fɔ́n "mɛ ɖagbe lɛ, kpodo mɛ nyanya lɛ kpo" sín kú.
|
1.211789
|
እንዲሁም አመስጋኝ መሆናችሁን አሳዩ።
|
ni komɛ hu beɔ, se wa kpa we.
|
1.211778
|
ጻድቅ የሆነው ሕግህም ዘላለማዊ ነው።
|
Hwɛjijɔ towe ɔ́, hwɛjijɔ e ɖo ayǐ káká sɔ́yi ɔ́ wɛ, sɛ́n towe nɔ́ húzú gbeɖé ǎ.
|
1.211219
|
እርሱ የገዛ ልጁን ያልራራለት ነገር ግን ስለ ሁላችን አሳልፎ የሰጠው ማን ነው?
|
Mawu "hwlɛn Vǐ éɖesunɔ tɔn ǎ, bo sɔ́ ɛ jó dó mǐ tamɛ," mɔ̌ mɛ ɔ, mǐ sixu kúdeji ɖɔ é na "na nǔ" e sín akpá é ko dó lɛ é "bǐ mǐ."
|
1.211053
|
አቤቱ የእስራኤል አምላክ ሆይ፥ አንተ ጻድቅ ነህ፤ ዛሬም እንደ ሆነው እኛ አምልጠን ቀርተናል፤ እነሆ በፊትህ በበደላችን አለን፤ ስለዚህ በፊትህ ሊቆም የሚችል የለም።
|
Mawu Mavɔmavɔ, Mawu Izlayɛ́li tɔn, nǔ jlɔ́jlɔ́ wɛ a nɔ wa, ɖó a jǒ mɛɖé lɛ́ɛ dó nyi gbɛ ɖo mǐ mɛ káká wá jɛ égbé.
|
1.21089
|
ኃጢአቴንስ ታሳስብ ዘንድ፥ ልጄንስ ትገድል ዘንድ ወደ እኔ መጥተሃልን?
|
A nǎ flín hwɛ e un hu lɛ́ɛ Mawu, bó ná hu vǐ ce wú wɛ a wǎ a?"
|
1.210727
|
ታመሰግኑት ዘንድ (ይህን ደነገግንላችሁ) ።
|
Nǔ e a blǒ lɛ́ɛ bǐ ná mlá we, bɔ mɛ e ɖo gbejí nú we lɛ́ɛ ná dó kú nú we.
|
1.209962
|
ገንዘባችንን በከረጢታችን ውስጥ መልሶ ያስቀመጠው ማን እንደሆነ አናውቅም።
|
Mǐ tunwun mɛ e bɛ́ akwɛ́ ɔ́ dó ati mǐtɔn lɛ́ɛ mɛ ɔ́ ǎ.
|
1.209475
|
አባቶቻችሁ ከግብጽ ምድር ከወጡበት ቀን ጀምሮ እስከ ዛሬ ድረስ፥ በየዕለቱ እየማለድሁ ባሪያዎቼን ነቢያትን ሁሉ ልኬባችሁ ነበር።
|
Đó, sín gbe e gbe tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ kó gosín Ejípu tomɛ káká wá jɛ égbé ɔ́, yě nɔ́ ɖo nǔ e un gbɛ́ wǎn ná lɛ́ɛ bló wɛ, bó nɔ ɖo xomɛsin dó nú mì wɛ."
|
1.209475
|
አባቶቻችሁ ከግብጽ ምድር ከወጡበት ቀን ጀምሮ እስከ ዛሬ ድረስ፥ በየዕለቱ እየማለድሁ ባሪያዎቼን ነቢያትን ሁሉ ልኬባችሁ ነበር።
|
Đó, sín gbe e gbe tɔ́gbó yětɔn lɛ́ɛ kó gosín Ejípu tomɛ káká wá jɛ égbé ɔ́, yě nɔ́ ɖo nǔ e un gbɛ́ wǎn ná lɛ́ɛ bló wɛ, bó nɔ ɖo xomɛsin dó nú mì wɛ."
|
1.209276
|
እነሆ፥ ለቤትህ ሽማግሌ እንዳይገኝ፥ ክንድህን የአባትህንም ቤት ክንድ የምሰብርበት ዘመን ይመጣል።
|
Hwenu e un ná cí awa nú we, bó ná cí awa nú mɛ e ɖo tɔ́gbó towe xwé lɛ́ɛ, bɔ mɛɖé má sɔ́ ná kpo nyɔ̌xó ɖo xwé towe gbe ǎ ɔ́ ɖíe ja e.
|
1.20922
|
አሁን ይህን ኃጢአታቸውን ይቅር በላቸው፤ ያለዚያ ግን ከጻፍኸው መጽሐፍህ እባክህ ደምስሰኝ አለ።
|
Din ɔ́, kɛnklɛ́n sɔ́ hwɛ yětɔn kɛ yě, é má ká nyí mɔ̌ ǎ hǔn, bo súnsún nyǐkɔ ce e a wlǎn dó gbɛwéma mɛ ɔ́ síin."
|
1.209106
|
በዚያም ቀን ሳኦል ከሳሙኤል ጋር በላ።
|
Énɛ́ ɔ́, Sawúlu ɖu nǔ xá Samuwɛ́li gbe énɛ́ gbe.
|
1.208955
|
እግዚአብሔርን አይፈሩም።
|
Yě ɖó sísí ɖěbǔ nú Mawu ǎ.
|
1.208917
|
"ታማኝና ልባም ባሪያ በእርግጥ ማን ነው?
|
Mɛ̌ ka Nyí Deví Gbejinɔtɔ́, Ayiɖotenanɔ Ɔ?
|
1.208175
|
ከአላህ ሌላ ፈጣሪ አለን?
|
Mawu ka Ðó Fí ɖé Tawun Bo Nɔ Nɔ Wɛ À?
|
1.207445
|
ይህን ሁልጊዜ ለመታሰቢያዬ አድርጉት' አላቸው።
|
Mǐ nɔ bló mɔ̌, ɖó é ɖegbe nú ahwanvu tɔn lɛ ɖɔ: "Mi nɔ bló lě dó flín mì na."
|
1.207273
|
እኛ ለእናንተ የውሃ ማባከን የለንም?
|
Mǐ nǎ sixú kpé wú bó ɖe sin tɔ́n sín só élɔ́ mɛ nú mi a?"
|
1.20661
|
ስለዚህ የእግዚአብሔርም ሰው አብሮት ተመልሶ በቤቱ በላ፤ ጠጣም።
|
Ée gbeyíɖɔ Mawu tɔn ɔ́ se mɔ̌ ɔ́, é lɛ́ kɔ xwedó e yi xwé tɔn gbe, bó ɖu nǔ, bó nu sin.
|
1.206397
|
እግርህም ከድንጋይ ጋር እንዳይጋጭ፣በእጆቻቸው ወደ ላይ አንሥተው ይይዙሃል።
|
Yě ná hɛn we dó alɔ mɛ, bónú a ma yi klɛ́n afɔ dó awǐnnya ɖé wú ó.
|
1.206326
|
ፍጥረታትን ሁሉ ፈጥሯልና
|
bǐ lǔ (dì yī pī xī ān zhǔ yì yí mín) dào dá bā lè sī tǎn
|
1.205876
|
አመጣጣቸው፦ " የተወለደው የአይሁድ ንጉሥ ወዴት አለ?
|
Ee nǔmɔtɔ́ lɛ jɛ finɛ é ɔ, ye kanbyɔ ɖɔ: "Fitɛ Jwifu lɛ xɔsu e è jì ɔ ɖè?
|
1.205258
|
በአንድ ወር ውስጥ 24 የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናቶች መምራት ችያለሁ።
|
Sun ɖokpo ɖokpo mɛ ɔ, un nɔ kpéwú bo nɔ kpé nukún dó Biblu kplɔnkplɔn 24 wu.
|
1.205235
|
ስለዚህ, ታማኝ ሁን, በእርሱ የእርስዎን ጠንካራ ከተማ ይሁን.
|
Din ɔ́, kplé ahwanfuntɔ́ e kpo lɛ́ɛ, bó wá xá toxo ɔ́, lobo ná yí hwi ɖésú.
|
1.205074
|
መልኩንም አላያችሁም፤ 38እርሱም የላከውን እናንተ አታምኑምና በእናንተ ዘንድ የሚኖር ቃሉ የላችሁም።
|
Mi ka se gbe tɔn kpɔ́n ǎ; mi ka mɔ ɛ kpɔ́n ǎ; 38 mi ka hɛn xó tɔn ayi mɛ ǎ; ɖó mi ɖi nǔ nú mɛ e é sɛ́ dó ɔ́ ǎ.
|
1.204945
|
እኛ በጣም ብዙ በጎ ነገሮችን ሰጠንህ።
|
Mǐdɛɛ lɛ́ɛ wɛ a sɔ́ hlɔ̌nhlɔ́n towe dó hwlɛ́n gán, bó sɔ́ alɔ towe hlɔ̌nhlɔ́nnɔ ɔ́ dó hwlɛ́n gán.
|
1.204811
|
ይህ የሆነው ሐዋርያት ከሞቱ ብዙም ሳይቆይ ነው።
|
Enɛ jɛ ɖò kú mɛsɛ́dó lɛ tɔn gudo zaan.
|
1.204512
|
26ይሁዳም ወንድሞቹን እንዲህ አላቸው፤ "ወንድማችንን መግደልና አሟሟቱን መደበቅ ምን ይጠቅመናል?
|
Énɛ́ ɔ́, Judáa ɖɔ nú nɔví tɔn lɛ́ɛ ɖɔ: "Nú mǐ hu nɔví mǐtɔn bó sɔ́ cyɔ tɔn hwlá ɔ́, le tɛ́ wɛ ɖ'é mɛ nú mǐ?
|
1.204376
|
ብቻውን ወይም ከጥቂት ሰዎች ጋር መሆን ይፈልጋል።
|
Jlǒ ɖiɖó bá nɔ éɖokponɔ alǒ nɔ kpɔ́ xá mɛ klewun ɖé.
|
1.204034
|
"እውነትን የሚያደርግ ግን ሥራው በእግዚአብሔር ተደርጎ እንደ ሆነ ይገለጥ ዘንድ ወደ ብርሃን ይመጣል።
|
21 Lo ɔ́, mɛ e nɔ xwedó nǔgbó ɖo nǔwiwa tɔn lɛ́ɛ mɛ ɔ́ nɔ́ wá wěziza nu, bónú è nǎ mɔ nǔ jɛ ɖagbewiwa tɔn lɛ́ɛ wú; ɖó nǔwiwa tɔn lɛ́ɛ sɔgbe xá Mawu sín jlǒ."
|
1.203951
|
እነሆ፥ እኔ ዛሬ በፊታችሁ በረከትንና መርገምን አኖራለሁ፤
|
Égbé ɔ́, un sɔ́ gbɛ kpó nyɔ̌ná kpó ɖó nukɔn mitɔn, bó sɔ́ kú kpó nǔ nyanya kpó ɖó nukɔn mitɔn.
|
1.203951
|
እነሆ፥ እኔ ዛሬ በፊታችሁ በረከትንና መርገምን አኖራለሁ፤
|
Égbé ɔ́, un sɔ́ gbɛ kpó nyɔ̌ná kpó ɖó nukɔn mitɔn, bó sɔ́ kú kpó nǔ nyanya kpó ɖó nukɔn mitɔn.
|
Amharic-Fon_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Amharic-Fon_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 95259
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Amharic, Fon
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Amharic: The first sentence in the pair (language 1).Fon: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 5