score
float32 1.04
1.25
⌀ | Amharic
stringlengths 8
487
⌀ | Tumbuka
stringlengths 8
500
⌀ |
|---|---|---|
1.249991
|
አሊያም በሚጨቁናቸው ብሔር ላይ ጦርነት እንዲያካሂዱ ፈቅዶላቸው ነበር?
|
Panji kasi wakaŵazomerezga kurwa nkhondo na awo ŵakaŵasuzganga?
|
1.249922
|
ኢየሱስ ሐዋርያቱን ከመምረጡ በፊት 'ሌሊቱን ሙሉ ወደ አምላክ ሲጸልይ አድሯል።
|
Pambere Yesu wandasankhe ŵapositole ŵake, "wakatchezera usiku wose kulomba kwa Chiuta."
|
1.249638
|
26 ይህን የሕግ መጽሐፍ ውሰዱ፥ በዚያም በእናንተ ላይ ምስክር እንዲሆን በአምላካችሁ በእግዚአብሔር ቃል ኪዳን ታቦት አጠገብ አኑሩት።
|
26 "Torani buku ili la Dango,+ muliŵike mumphepete mwa likasa+ la phangano la Yehova Chiuta winu ndipo lamuŵa nga ni kaboni kwimikana namwe.
|
1.249601
|
ዲያብሎስ ከዚያ በኋላም ሌላ አከራካሪ ጥያቄ አንስቷል።
|
Dyabulosi wakawuskaso nkhani yinyake.
|
1.249393
|
ሰይጣን የሰው ዘሮችን እንዴት እንደሚገዛ እንዲያሳይ ፈቀደለት።
|
Wamupa mwaŵi Satana kuti walongore usange iyo ndiyo wangalamulira makora ŵanthu.
|
1.249185
|
የአምላክ ኃይል ታላቅና ገደብ የለሽ ስለመሆኑ ያለህን እምነት ሊያጠናክሩልህ ይገባል።
|
Zikwenera kumukhozgani kuti Chiuta wali na nkhongono zikuru ndiposo zambura chigoti.
|
1.249165
|
"በዚያም የሚቀመጥ ማንኛውም ሰው 'ታምሜአለሁ' አይልም።
|
Pazamuŵavya wakuyowoya kuti: "Nalwara" (24)
|
1.249029
|
ጌታ ሲናገር "መከሩ ብዙ ነው ሰራተኞች ግን ጥቂቶች ናቸው።
|
Yesu wakati: "Nadi, vuna njinandi chomene, kweni ŵantchito mbachoko.
|
1.248991
|
እነዚህ መላእክት በእምነት ዓይንህ የሚታዩህ ከሆነ ምሥራቹን በሙሉ ልብ መስበክ ትችላለህ።
|
Usange mukuŵawona ŵangelo aŵa na maso gha cipulikano, mupharazgenge makani ghawemi mwacikanga.
|
1.248897
|
ኢየሱስም እንዲህ ሲል ጠየቀው፤ "የነጹት ዐሥር ሰዎች አልነበሩምን?
|
Yesu wakayowoya na ŵanthu awo ŵakamuzingilizga kuti: "Asi awo ŵatozgeka ŵanguŵapo 10?
|
1.248692
|
ሰውም አሥራቱን ሊቤዥ ቢወድድ፥ አምስተኛ ይጨምርበታል።
|
, Zi 24:16 murunji wangawa kankhondi
|
1.248661
|
በሙሉ ጊዜ አገልግሎት ውስጥ ያሉትን አስቧቸው
|
Kumbukani Awo Ŵakuchita Uteŵeti Wanyengozose
|
1.248383
|
እርሱም መልሶ እንዲህ አላቸው፤ "ምሽት ላይ፣ 'ሰማዩ ስለ ቀላ ብራ ይሆናል' ትላላችሁ፤
|
2 Iyo wakaŵazgora kuti: "Para ni namise mukuti, 'Kuchenge makora, chifukwa mtambo wachesama chomene.'
|
1.247998
|
እነሱም 'ንጉሥ ሆይ፣ ያየኸውን ሕልም ንገረን' አሉት።
|
Iwo ŵakati: 'Tiphalirani loto linu Themba.'
|
1.247797
|
10:32 ኢየሱስም መልሶ: "እኔ ከአባቴ ብዙ መልካም ሥራ አሳየኋችሁ.
|
32 Yesu wakati kwa iwo: "Nkhamulongorani milimo yiwemi yinandi yakufuma kwa Adada.
|
1.247624
|
12 በአምላክ ቃል ውስጥ ከተመዘገቡት ጸሎቶች ብዙ መማር እንችላለን።
|
12 Tingasambira vinandi ku malurombo agho ghakusangika mu Mazgu gha Chiuta.
|
1.247493
|
ወይስ ዓሣ ቢለምነው እባብ ይሰጠዋል?
|
Panji wangalomba somba, wamupenge njoka?
|
1.246256
|
ከግብፅ ምድር ከብረት እቶን ውስጥ ያወጣሃቸው ሕዝብህና ርስትህ ናቸውና።
|
51 (pakuti mbanthu ŵinu na chiharo chinu,+ awo mukaŵafumiska mu Eguputo,+ kufuma mukati mwa ng'anjo yakwengeramo visulo).+
|
1.246121
|
በኔ ላይ አንዴ ሰለዋትን ላወረደ አላህ በሱ ላይ አስር ያወርዳል።
|
Ntheura Chiuta wakatimba Eguputo na vilengo khumi.
|
1.245927
|
ምንም እንኳ በሥራዎቻቸው ላይ ስማቸው ባይቀረጽም አምላክ ጥረታቸውን እንደባረከላቸው በማወቃቸው እርካታ ተሰምቷቸው መሆን አለበት።
|
Nangauli pa ivyo ŵakapanga pakaŵavya mazina ghawo, kweni ŵakamanya kuti Chiuta wakatumbika milimo yawo.
|
1.245812
|
ሆኖም እሱ ለመረጣቸው ምርጦች ሲል ቀኖቹን አሳጥሯል።
|
Kweni chifukwa cha ŵakusoleka awo wasora, wadumulizga mazuŵa.+
|
1.245801
|
ከስምንቱ ሰዎች መካከል አንዳቸውም ቢሆኑ ከሞት ሲነሱ ተድላ ወይም ሥቃይ ወዳለበት ቦታ ሄደው እንደነበር አልተናገሩም።
|
Pa ŵanthu wose 8 ŵara, palije uyo wakayowoyapo kuti wakaŵa ku malo uko wakakhalanga mwakukondwa panji wakasuzgikanga.
|
1.245711
|
49 በዓለም መጨረሻ እንዲሁ ይሆናል፤ መላእክት መጥተው ኃጢአተኞችን ከጻድቃን መካከል ይለዩአቸዋል፥ ወደ እቶነ እሳትም ይጥሉአቸዋል፤
|
49 Umu ndimo vizamuŵira paumaliro wa nyengo iyi.* Ŵangelo ŵazamuluta na kupatura ŵaheni kufuma pa ŵarunji.
|
1.245427
|
ዛሬ ግን የአምላክ ሕዝቦች ስላገኟቸው በረከቶች መናገር ተፈቅዷል።
|
Kweni sono ntchakuzomerezgeka kuyowoya vitumbiko ivyo ŵanthu ŵa Chiuta ŵali navyo.
|
1.245237
|
እርግጥ እሱ 'ጸሎት ሰሚ' አምላክ ነው።
|
Mbunenesko kuti iyo 'wakupulika malurombo.'
|
1.245224
|
፲፪ ይህም ምልክት ይሆንላችኋል፤ ሕፃን ተጠቅልሎ በግርግምም ተኝቶ ታገኛላችሁ።
|
12 Ichi ntchimanyikwiro chinu: Mwamusanga bonda wavungilizgika salu ndipo wakugona mu chakulyeramo viŵeto."
|
1.244967
|
"የእኔ መንግሥት በዚህች ምድር ላይ አይደለም" አለ።
|
"Ufumu wane ngwa charu chino chara.
|
1.244728
|
እርሱ ከተፈጠሩ ነገሮች ሁሉ የተለየና የላቀ ነው።
|
Kweniso ni mukuru chomene kuluska vyose ivyo wali kulenga.
|
1.243785
|
እርሱም ሕዝቡን እንዲህ አላቸው፤ 'እነሆ፤ እስራኤላውያን በቍጥር በልጠውናል፤ ከእኛም ይልቅ እየበረቱ ነው።
|
Ndipo yikati ku ŵanthu ŵake, "Wonani, Ŵaisrayeli mbanandi ndipo mbankhongono kwakuluska ise."
|
1.243375
|
" ሐዋርያቱ ግን ወደ ሰማይ ስለ መሄድ እያወራ እንደሆነ አልገባቸውም።
|
Kweni ŵapositole ŵakamanya yayi kuti wakayowoyanga vya kuluta kuchanya.
|
1.243346
|
24 የግብፅ ሴት ልጅ ለኀፍረት ትዳረጋለች።
|
24 Mwana msungwana wa Eguputo wazamukhozgeka soni.
|
1.243173
|
ይህች መበለት ለነቢዩ እንክብካቤ አድርጋለት የነበረ ከመሆኑም ሌላ እምነት አሳይታለች።
|
Cokoro cikaŵa kuti capwelelera nchimi kweniso calongora cipulikano mwa Ciuta.
|
1.243129
|
የምድር ሁሉ ፈራጅ ቅን የሆነውን ነገር አያደርግም?
|
"ASI Mweruzgi wa charu chose chapasi wachitenge icho ntchakunyoloka?"
|
1.243122
|
አምላክን ለማገልገል ያወጣኸው ግብ ምንም ይሁን ምን መተዳደሪያ ማግኘት ያስፈልግሃል።
|
Nanga cilato cinu cingaŵa cakuti wuli pakuteŵetera Ciuta, kweni mukhumbikwirenge kusanga nthowa panji nchito yakuti yimovwiraninge kusanga ndalama.
|
1.242823
|
ኢየሱስም "እናንተ እኔንም ሆነ አባቴን አታውቁም።
|
Yesu wakazgora kuti: "Ine mukunimanya chara nesi Adada.
|
1.242481
|
እናንተ የተመረጣችሁ የያዕቆብ ልጆች።
|
Imwe ŵana ŵa Yakhobe, ŵakusoleka ŵake.+
|
1.242475
|
እሱም ታላቅ ይሆናል፤ የልዑሉም አምላክ ልጅ ይባላል፤ .
|
Gabriyeli wakatiso: "Iyo wazamuŵa mukuru, wazamuchemeka Mwana wa Wapachanya Nkhanira. . . .
|
1.242106
|
ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
|
Mwakuti tiŵenge ŵakukhwima mtima na kuyowoya kuti: 'Yehova ni movwiri wane; nopenge cara.
|
1.241572
|
ከዚህም በተጨማሪ ዳንኤል በጸሎት አማካኝነት ከአምላክ ጋር አዘውትሮ የመነጋገር ልማድ እንደነበረው እናውቃለን።
|
Kweniso Daniyeli wakalombanga kwa Chiuta nyengo zose.
|
1.241443
|
በኀጢአት ላይ ኀጢአት ይጨምራሉ።
|
Mwakuti ŵasazge kwananga pa kwananga.
|
1.241381
|
በዚህ ጊዜ ንጉሡን እንዲህ አሉት፦ 'ይህን ሊያደርግ የሚችል ሰው የለም።
|
Ŵakaphalira themba kuti: 'Palije munthu wamoyo uyo wangachita nthena.
|
1.241166
|
እሱን ተከትላችሁ ወደሚገባበት ቤት ሂዱ።
|
Mukamulondezge m'paka mu nyumba iyo wamunjira.
|
1.240962
|
አምላክ ጸሎትህን ሰምቶ መልስ መስጠቱ በአብዛኛው የተመካው በአንተ ላይ ነው።
|
Kuti Mulungu ayankhe mapemphero anu zimadalira kwambiri pa zimene inuyo mumachita.
|
1.240876
|
አንተ ረዳቴና አዳኜ ነህ፤
|
Ndimwe movwiri wane na muthaski wane."
|
1.240785
|
እላንተ ይሁዳውያን የሆናችሁ ሆይ!
|
niwe mtontholini pa wopingula ŵa Yudeya,
|
1.24078
|
የልጄን ስሜት ለመጀመሪያ ጊዜ መረዳት ቻልኩ።
|
Kakaŵa kakwamba kuti nipulikiske maghanoghano gha mwana wane.
|
1.240676
|
ደግሞም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፤ "አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት።
|
Yesu wakati: "Munthu munyake wakaŵa na ŵana ŵaŵiri.
|
1.240676
|
ደግሞም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፤ "አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት።
|
Yesu wakati: "Munthu munyake wakaŵa na ŵana ŵaŵiri.
|
1.240425
|
እሱ ግን እንዲህ አላቸው፦ 'አይ፣ አይሆንም፤ ምክንያቱም እንክርዳዱን ስትነቅሉ ስንዴውንም አብራችሁ ልትነቅሉ ትችላላችሁ።
|
29 Wakati, 'Chara, kopera kuti pakuchesa duru mungakazgulira lumoza na tirigu.
|
1.240349
|
አዳም የተፈጠረው ከተወሰነ ጊዜ በኋላ እንዲሞት ቢሆን ኖሮ አምላክ የሰጠው ማስጠንቀቂያ ምንም ትርጉም አይኖረውም ነበር።
|
Usange Adamu wakalengeka kuti paumaliro wafwenge, mphanyi chenjezgo ilo Chiuta wakamuphalira likaŵa lambura kupulikikwa.
|
1.24031
|
እኔ ዛሬ በትዕግስታቸው ምክንያት እነሱ ፍላጎታቸውን የሚያገኙት እነርሱ ብቻ በመኾን መነዳኋቸው፤ ይላቸዋል።
|
""Ndithu Ine lero ndawalipira (Munda wamtendere) chifukwa cha kupirira kwawo; kuti ndithu iwo ndiwo opambana."
|
1.240115
|
ይህም በራሳችን ሳይሆን ሙታንን በሚያስነሳው አምላክ እንድንታመን ነው።
|
Ichi chikaŵa nthena kuti tiŵe na chigomezgo, mwa ise taŵene chara, kweni mwa Chiuta uyo wakuwuska ŵakufwa.
|
1.239816
|
የሕይወት ምንጭ እንደመሆኑ መጠን ከሞት ለተነሱ ሁሉ አባት ይሆንላቸዋል።
|
Pakuti iyo ntchisimi cha umoyo, wazamuŵa Dada wa waliyose uyo wazamuwuskika.
|
1.239692
|
እንዲያውም ያነጋገራቸው በሚያውቁት ቋንቋ ነበር።
|
Kweniso wakayowoyanga nawo mu chiyowoyero icho ŵakachimanyanga makora.
|
1.239438
|
+ ከሌሎች ብሔራት ይበልጥ ብዙ ሕዝብ የነበረባት ከተማ እንዴት እንደ መበለት ሆነች!
|
Uyo wakaŵa mukuru mu ŵamitundu, waŵa nga ni chokoro!+
|
1.239401
|
20 ፤ አቤቱ፥ እንዳንተ ያለ የለም፥ በጆሮአችንም እንደሰማን ሁሉ ከአንተ በቀር አምላክ የለም።
|
20 Mwe Yehova, kulije munyake wakuyana namwe,+ ndipo kulije Chiuta padera pa imwe.+ Vyose ivyo tapulika na makutu ghithu vikukhozgera ichi.
|
1.238961
|
በቅርቡ የአምላክ መንግሥት የአምላክን አገዛዝ በሚቃወሙ ሁሉ ላይ እርምጃ ይወስዳል።
|
Sonosono apa, Ufumu uwu uparanyenge wose awo ŵakususka muwuso wa Chiuta.
|
1.238933
|
አንተስ እንደ ማርያም ልጆችህ በሕይወታቸው ውስጥ አምላክን እንዲያስቀድሙ ትረዳቸዋለህ?
|
Kasi namwe mungawovwira ŵana ŵinu kuti ŵaŵikenge Ciuta pa malo ghakwamba mu umoyo wawo?
|
1.238923
|
እውነት እላችኋለሁ፥ ከሴቶች ከተወለዱት መካከል ከመጥምቁ ዮሐንስ የሚበልጥ አልተነሣም፤ በመንግሥተ ሰማያት ግን ከሁሉ የሚያንሰው ይበልጠዋል።
|
11 Nadi, nkhumuphalirani, pakati pa awo ŵali kubabika na ŵanakazi, wandawukepo munthu mukuru kuluska Yohane Mubatizi, kweni munthu uyo ni muchoko mu Ufumu wakuchanya ni mukuru kuluska iyo.+
|
1.238921
|
በዚያ ቀን በወንዶች ባሪያዎቼና በሴቶች ባሪያዎቼ ላይ ሳይቀር መንፈሴን አፈሳለሁ፤ እነሱም ትንቢት ይናገራሉ።
|
18 Mu mazuŵa agho, nizamupungulira mzimu wane nanga mpha ŵazga ŵane ŵanalume na pa ŵazga ŵane ŵanakazi, ndipo ŵazamuchima.+
|
1.238783
|
" 32 እነሱም ስለ ሙታን ትንሣኤ በሰሙ ጊዜ አንዳንዶቹ ያሾፉበት ጀመር፤ ሌሎች ግን "በሌላም ጊዜ ስለዚሁ ጉዳይ መስማት እንፈልጋለን" አሉት።
|
32 Ŵakati ŵapulika vya chiwuka cha ŵakufwa, ŵanyake ŵakamba kuhoya,+ apo ŵanyake ŵakati: "Uzakatiphalireso ivi nyengo yinyake."
|
1.23868
|
ሕዝቡ ሁሉ ከጥዋት ጀምሮ እስከ ማታ ድረስ በዙሪያህ ቆመው ሳሉ አንተ ብቻህን ስለ ምን ተቀምጠሃል?
|
Chifukwa wuli ukukhalapo wekha pano ndipo ŵanthu wose ŵakwimilira pamaso pako kwamba mulenji m'paka mise?"
|
1.238526
|
እባክህ ተመልከተን፤ እኛ ሁላችን ሕዝብህ ነንና።
|
Tilaŵiskani, taŵeya, pakuti tose tili ŵanthu ŵinu.
|
1.238222
|
እንዲያውም አምላክ እንዲህ በማለት ተናግሯል፦ "እኔ ከአንተ ጋር ነኝና አትፍራ።
|
Iyo wakuti: "Ungawopanga yayi, pakuti nili nawe.
|
1.238151
|
‹‹ታርዷል ወገኔ!
|
(89) "Soni E ŵandu ŵangu!
|
1.23789
|
ንጉሡ ያዘዘውን ነገር ሁሉ ከፈጸሙም በኋላ አምላክ ስለ ምድሪቱ ያቀረቡትን ልመና ሰማ።
|
Ŵakachita vyose ivyo themba likalangura, ndipo Chiuta wakapulika kuŵeya kwawo, kulombera charu.+
|
1.237839
|
ኪሩቦቹ የሚቀመጡት በቅድስተ ቅዱሳኑ ውስጥ በመሆኑ የሚያያቸው ሊቀ ካህናቱ ብቻ ነበር፤ እሱም ቢሆን ይህን አጋጣሚ የሚያገኘው በዓመት አንድ ጊዜ በስርየት ቀን ወደ ቅድስተ ቅዱሳኑ ሲገባ ነው።
|
Ŵakerubi aŵa ŵakaŵikika mu Malo Ghatuŵa Chomene, ntheura wasembe mukuru pera ndiyo wakaŵawonanga kamoza pa chaka, pa Zuŵa la Mphepiska.
|
1.237537
|
ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
|
"Mwakuti tiŵenge ŵakukhwima mtima na kuyowoya kuti: 'Yehova ni movwiri wane; nopenge chara.
|
1.237505
|
የእግዚአብሔርን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ ነው እኅቴም እናቴም አለ።
|
35 Waliyose uyo wakuchita khumbo la Chiuta, uyu ndiyo ni munung'una wane, mudumbu wane, na mama wane."+
|
1.237131
|
ቀኝ እጅህም ጽድቅን የተሞላች ናት።
|
Woko linu lamalyero lazura na urunji.+
|
1.236658
|
አንተን እንዳንፈራ ልባችን እንዲደነድን የፈቀድከው* ለምንድን ነው?
|
Mwazomerezgerachi kuti mitima yithu yiŵe yinonono, kuti tileke kumopani?+
|
1.236503
|
አንተ ይህን የውኃ ጉድጓድ ከሰጠን እንዲሁም ከልጆቹና ከከብቶቹ ጋር ከዚህ ጉድጓድ ከጠጣው ከአባታችን ከያዕቆብ ትበልጣለህ?
|
12 Kasi ndimwe mukuru kuluska sekuru withu Yakhobe, uyo wakatipa chisimi ndiposo uyo wakamwanga mu chisimi ichi pamoza na ŵana ŵake na viŵeto vyake?"
|
1.236031
|
አበኔርም "ንጉሡን የምትጣራው አንተ ማን ነህ?
|
Abineri wakati: "Kasi ndiwe njani ukuchemerezga kwa themba?"
|
1.235991
|
ሰዎቹ "ታዲያ ክርስቶስ ወይም ኤልያስ ወይም ነቢዩ ካልሆንክ ለምን ታጠምቃለህ?
|
Ŵakati kwa iyo: "Chifukwa wuli pera ukubatiza, usange iwe ndiwe Khristu chara panji Eliya panji Ntchimi?"
|
1.235801
|
እግዚአብሔር ቅርብ ነው ።
|
cha Mulungu chili pafupi kwa
|
1.235588
|
እነዚህ ለአምላክና ለበጉ እንደ በኩራት ሆነው ከሰዎች መካከል ተዋጅተዋል።
|
Iwo ŵakagulika pakati pa ŵanthu kuŵa vipambi vyakwamba kwa Chiuta na kwa Mwana wa mberere."
|
1.235341
|
እነርሱም ዓመፀኛ ቤት ናቸውና ቢሰሙ ወይም ባይሰሙ ነቢይ በመካከላቸው እንዳለ ያውቃሉ።
|
5 Kwali iwo ŵamutegherezga panji ŵamukana kutegherezga, pakuti mba nyumba yachigaluka,+ kweni ŵazamumanya nadi kuti ntchimi yikaŵa pakati pawo.+
|
1.235301
|
በመሆኑም ሁለታችሁንም የጋበዘው ሰው መጥቶ 'ቦታውን ለዚህ ሰው ልቀቅለት' ይልሃል።
|
Uyo wamuchemani mose mwaŵaŵiri, wangiza kwa iwe na kukuphalira kuti, 'Pa malo agha pakhale munthu uyu.'
|
1.235263
|
19 ጴጥሮስና ዮሐንስ ግን መልሰው እንዲህ አሏቸው፦ "አምላክን ከመስማት ይልቅ እናንተን መስማት በአምላክ ፊት ተገቢ እንደሆነና እንዳልሆነ እስቲ እናንተው ፍረዱ።
|
19 Petrosi na Yohane ŵakazgora kuti: "Yeruzgani mwekha usange ntchakwenelera pamaso pa Chiuta kuti tipulikire imwe panji Chiuta.
|
1.235263
|
19 ጴጥሮስና ዮሐንስ ግን መልሰው እንዲህ አሏቸው፦ "አምላክን ከመስማት ይልቅ እናንተን መስማት በአምላክ ፊት ተገቢ እንደሆነና እንዳልሆነ እስቲ እናንተው ፍረዱ።
|
19 Petrosi na Yohane ŵakazgora kuti: "Yeruzgani mwekha usange ntchakwenelera pamaso pa Chiuta kuti tipulikire imwe panji Chiuta.
|
1.235158
|
በይሖዋ ፊት መጥፎ የሆነውን ነገር በማድረግና እሱን በማስቆጣት በፈጸማችሁት ኃጢአት ሁሉ የተነሳ እህል አልቀመስኩም፤ ውኃም አልጠጣሁም።
|
Nkharya chakurya chara panji kumwa maji,+ chifukwa cha zakwananga zose izo mukachita, pakuchita uheni pamaso pa Yehova na kumukwiyiska.
|
1.235135
|
9 እንደ አብርሃም ሁሉ እኛም አምላክ የገባው ቃል የሚፈጸምበትን ጊዜ እየተጠባበቅን ነው።
|
9 Nase tikulindilira kuti malayizgo gha Chiuta ghafiskike nga umo vikaŵira na Abrahamu.
|
1.234792
|
16:25; ሙሴም አለ: "ዛሬ ይህን ብሉ;, ይህ የጌታ ሰንበት ስለሆነ.
|
25 Mozesi wakati: "Muhanya uno lyani chakurya ichi, chifukwa muhanya uno ni sabata la Yehova.
|
1.234649
|
^ ወይም "ከባዕድ አማልክት።
|
panji panji hanyalah aib,
|
1.234495
|
በአሁኑ ጊዜ ያሉትን የአምላክ ሕዝቦች እየመራቸው ያለው እንዴት ነው?
|
Kasi wakulongozga wuli ŵanthu ŵa Chiuta pa charu chapasi?
|
1.234463
|
"ስለዚህም ሕይወት የማይዋሽ እግዚአብሔር ከዘላለም ዘመናት በፊት ተስፋን ሰጠ" ቲቶ 1፡2
|
Tili na "chigomezgo cha umoyo wamuyirayira uwo Chiuta uyo wakuteta yayi, wakalayizga kale chomene." - Tito 1:2. *
|
1.234324
|
ለሰማያዊ አባቱ ባቀረበው ጸሎት ላይ "ቃልህ እውነት ነው" ሲል ተናግሯል።
|
Apo wakalombanga kwa Adada ŵake, wakati: "Mazgu ghinu mbunenesko."
|
1.234208
|
18 ይሁንና ከምሥራቹ ጋር በተያያዘ እያከናወነ ባለው ሥራ በጉባኤዎች ሁሉ የተመሰገነውን ወንድም ከእሱ ጋር እንልከዋለን።
|
18 Kweni tikumutuma pamoza na mubali uyo walumbika na mipingo yose chifukwa cha makani ghawemi.
|
1.233903
|
ለሠራውስ ነገር ብድራቱን የሚከፍለው ማን ነው?
|
Ndipo ni njani wangamuwezgera pa icho wachita?
|
1.233765
|
በስምህ ቀኑን ሁሉ ደስ ይላቸዋል፥ በጽድቅህም ከፍ ከፍ ይላሉ፤
|
Ŵakusekelera mu zina linu zuŵa lose, ndipo ŵakukwezgeka mu urunji winu." - Sal.
|
1.233765
|
በስምህ ቀኑን ሁሉ ደስ ይላቸዋል፥ በጽድቅህም ከፍ ከፍ ይላሉ፤
|
Ŵakusekelera mu zina linu zuŵa lose, ndipo ŵakukwezgeka mu urunji winu." - Sal.
|
1.233468
|
17 የመጀመሪያዋም ሴት እንዲህ አለች፦ "ጌታዬ ሆይ፣ እኔና ይህች ሴት የምንኖረው አንድ ቤት ውስጥ ነው፤ እሷም ቤት ውስጥ እያለች ልጅ ወለድኩ።
|
17 Mwanakazi wakwamba wakati: "Naŵeya fumu yane, mwanakazi uyu na ine tikukhala mu nyumba yimoza, ndipo nkhababa mwana apo iyo nayo wakaŵa mu nyumba.
|
1.233377
|
ላባ በአንተ ላይ የሚያደርገውን ሁሉ አይቼአለሁና።
|
Pakuti nawona vyose ivyo Labani wakukuchitira.+
|
1.233228
|
በየዕለቱ ወደ እሱ እጸልይ ስለነበር የአምላክ ሰላም ልቤን ጠብቆልኛል።
|
Zuŵa lililose para nayowoya nayo mu lurombo, mtende wake ukavikiliranga mtima wane.
|
1.233152
|
እርሱ አንድ እንደ ያስተምራቸው ነበር ማን ሥልጣን አለው, እና እንደ ጻፎቻቸው ሳይሆን.
|
Wakasambizganga nga ni munthu uyo wali na mazaza, kuti nga mbalembi chara.
|
1.233087
|
በአንተ ላይ ዐምፀዋልና።
|
Chifukwa iwo akupandukirani.+
|
1.232864
|
ዳዊትን አልዋሸውም።
|
Niyowoyenge utesi chara kwa Davide.+
|
1.232376
|
9፤ ኦርዮ ግን ከጌታው ባሪያዎች ሁሉ ጋር በንጉሥ ቤት ደጅ ተኛ፥ ወደ ቤቱም አልወረደም።
|
9 Kweni Uriya wakagona pa mulyango wa nyumba ya themba pamoza na ŵateŵeti ŵanyake wose ŵa fumu yake, wakalutako yayi ku nyumba yake.
|
1.232286
|
እነሆ የእስራኤል ልጆች አልሰሙኝም፤ እንዴትስ ፈርዖን ይሰማኛል?
|
Ŵaisrayeli ŵandanipulikire,+ kasi Farawo wamunipulikira wuli, apo nkhuyowoya mwakusuzgikira?"*+
|
1.232283
|
በስምህ ቀኑን ሙሉ ሐሴት ያደርጋሉ፤ በጽድቅህም ከፍ ከፍ ይላሉ።
|
Ŵakusekelera mu zina linu zuŵa lose, ndipo ŵakukwezgeka mu urunji winu." - Sal.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.