score
float32 1.04
1.25
⌀ | Amharic
stringlengths 8
487
⌀ | Tumbuka
stringlengths 8
500
⌀ |
|---|---|---|
1.249991
|
አሊያም በሚጨቁናቸው ብሔር ላይ ጦርነት እንዲያካሂዱ ፈቅዶላቸው ነበር?
|
Panji kasi wakaŵazomerezga kurwa nkhondo na awo ŵakaŵasuzganga?
|
1.249922
|
ኢየሱስ ሐዋርያቱን ከመምረጡ በፊት 'ሌሊቱን ሙሉ ወደ አምላክ ሲጸልይ አድሯል።
|
Pambere Yesu wandasankhe ŵapositole ŵake, "wakatchezera usiku wose kulomba kwa Chiuta."
|
1.249638
|
26 ይህን የሕግ መጽሐፍ ውሰዱ፥ በዚያም በእናንተ ላይ ምስክር እንዲሆን በአምላካችሁ በእግዚአብሔር ቃል ኪዳን ታቦት አጠገብ አኑሩት።
|
26 "Torani buku ili la Dango,+ muliŵike mumphepete mwa likasa+ la phangano la Yehova Chiuta winu ndipo lamuŵa nga ni kaboni kwimikana namwe.
|
1.249601
|
ዲያብሎስ ከዚያ በኋላም ሌላ አከራካሪ ጥያቄ አንስቷል።
|
Dyabulosi wakawuskaso nkhani yinyake.
|
1.249393
|
ሰይጣን የሰው ዘሮችን እንዴት እንደሚገዛ እንዲያሳይ ፈቀደለት።
|
Wamupa mwaŵi Satana kuti walongore usange iyo ndiyo wangalamulira makora ŵanthu.
|
1.249185
|
የአምላክ ኃይል ታላቅና ገደብ የለሽ ስለመሆኑ ያለህን እምነት ሊያጠናክሩልህ ይገባል።
|
Zikwenera kumukhozgani kuti Chiuta wali na nkhongono zikuru ndiposo zambura chigoti.
|
1.249165
|
"በዚያም የሚቀመጥ ማንኛውም ሰው 'ታምሜአለሁ' አይልም።
|
Pazamuŵavya wakuyowoya kuti: "Nalwara" (24)
|
1.249029
|
ጌታ ሲናገር "መከሩ ብዙ ነው ሰራተኞች ግን ጥቂቶች ናቸው።
|
Yesu wakati: "Nadi, vuna njinandi chomene, kweni ŵantchito mbachoko.
|
1.248991
|
እነዚህ መላእክት በእምነት ዓይንህ የሚታዩህ ከሆነ ምሥራቹን በሙሉ ልብ መስበክ ትችላለህ።
|
Usange mukuŵawona ŵangelo aŵa na maso gha cipulikano, mupharazgenge makani ghawemi mwacikanga.
|
1.248897
|
ኢየሱስም እንዲህ ሲል ጠየቀው፤ "የነጹት ዐሥር ሰዎች አልነበሩምን?
|
Yesu wakayowoya na ŵanthu awo ŵakamuzingilizga kuti: "Asi awo ŵatozgeka ŵanguŵapo 10?
|
1.248692
|
ሰውም አሥራቱን ሊቤዥ ቢወድድ፥ አምስተኛ ይጨምርበታል።
|
, Zi 24:16 murunji wangawa kankhondi
|
1.248661
|
በሙሉ ጊዜ አገልግሎት ውስጥ ያሉትን አስቧቸው
|
Kumbukani Awo Ŵakuchita Uteŵeti Wanyengozose
|
1.248383
|
እርሱም መልሶ እንዲህ አላቸው፤ "ምሽት ላይ፣ 'ሰማዩ ስለ ቀላ ብራ ይሆናል' ትላላችሁ፤
|
2 Iyo wakaŵazgora kuti: "Para ni namise mukuti, 'Kuchenge makora, chifukwa mtambo wachesama chomene.'
|
1.247998
|
እነሱም 'ንጉሥ ሆይ፣ ያየኸውን ሕልም ንገረን' አሉት።
|
Iwo ŵakati: 'Tiphalirani loto linu Themba.'
|
1.247797
|
10:32 ኢየሱስም መልሶ: "እኔ ከአባቴ ብዙ መልካም ሥራ አሳየኋችሁ.
|
32 Yesu wakati kwa iwo: "Nkhamulongorani milimo yiwemi yinandi yakufuma kwa Adada.
|
1.247624
|
12 በአምላክ ቃል ውስጥ ከተመዘገቡት ጸሎቶች ብዙ መማር እንችላለን።
|
12 Tingasambira vinandi ku malurombo agho ghakusangika mu Mazgu gha Chiuta.
|
1.247493
|
ወይስ ዓሣ ቢለምነው እባብ ይሰጠዋል?
|
Panji wangalomba somba, wamupenge njoka?
|
1.246256
|
ከግብፅ ምድር ከብረት እቶን ውስጥ ያወጣሃቸው ሕዝብህና ርስትህ ናቸውና።
|
51 (pakuti mbanthu ŵinu na chiharo chinu,+ awo mukaŵafumiska mu Eguputo,+ kufuma mukati mwa ng'anjo yakwengeramo visulo).+
|
1.246121
|
በኔ ላይ አንዴ ሰለዋትን ላወረደ አላህ በሱ ላይ አስር ያወርዳል።
|
Ntheura Chiuta wakatimba Eguputo na vilengo khumi.
|
1.245927
|
ምንም እንኳ በሥራዎቻቸው ላይ ስማቸው ባይቀረጽም አምላክ ጥረታቸውን እንደባረከላቸው በማወቃቸው እርካታ ተሰምቷቸው መሆን አለበት።
|
Nangauli pa ivyo ŵakapanga pakaŵavya mazina ghawo, kweni ŵakamanya kuti Chiuta wakatumbika milimo yawo.
|
1.245812
|
ሆኖም እሱ ለመረጣቸው ምርጦች ሲል ቀኖቹን አሳጥሯል።
|
Kweni chifukwa cha ŵakusoleka awo wasora, wadumulizga mazuŵa.+
|
1.245801
|
ከስምንቱ ሰዎች መካከል አንዳቸውም ቢሆኑ ከሞት ሲነሱ ተድላ ወይም ሥቃይ ወዳለበት ቦታ ሄደው እንደነበር አልተናገሩም።
|
Pa ŵanthu wose 8 ŵara, palije uyo wakayowoyapo kuti wakaŵa ku malo uko wakakhalanga mwakukondwa panji wakasuzgikanga.
|
1.245711
|
49 በዓለም መጨረሻ እንዲሁ ይሆናል፤ መላእክት መጥተው ኃጢአተኞችን ከጻድቃን መካከል ይለዩአቸዋል፥ ወደ እቶነ እሳትም ይጥሉአቸዋል፤
|
49 Umu ndimo vizamuŵira paumaliro wa nyengo iyi.* Ŵangelo ŵazamuluta na kupatura ŵaheni kufuma pa ŵarunji.
|
1.245427
|
ዛሬ ግን የአምላክ ሕዝቦች ስላገኟቸው በረከቶች መናገር ተፈቅዷል።
|
Kweni sono ntchakuzomerezgeka kuyowoya vitumbiko ivyo ŵanthu ŵa Chiuta ŵali navyo.
|
1.245237
|
እርግጥ እሱ 'ጸሎት ሰሚ' አምላክ ነው።
|
Mbunenesko kuti iyo 'wakupulika malurombo.'
|
1.245224
|
፲፪ ይህም ምልክት ይሆንላችኋል፤ ሕፃን ተጠቅልሎ በግርግምም ተኝቶ ታገኛላችሁ።
|
12 Ichi ntchimanyikwiro chinu: Mwamusanga bonda wavungilizgika salu ndipo wakugona mu chakulyeramo viŵeto."
|
1.244967
|
"የእኔ መንግሥት በዚህች ምድር ላይ አይደለም" አለ።
|
"Ufumu wane ngwa charu chino chara.
|
1.244728
|
እርሱ ከተፈጠሩ ነገሮች ሁሉ የተለየና የላቀ ነው።
|
Kweniso ni mukuru chomene kuluska vyose ivyo wali kulenga.
|
1.243785
|
እርሱም ሕዝቡን እንዲህ አላቸው፤ 'እነሆ፤ እስራኤላውያን በቍጥር በልጠውናል፤ ከእኛም ይልቅ እየበረቱ ነው።
|
Ndipo yikati ku ŵanthu ŵake, "Wonani, Ŵaisrayeli mbanandi ndipo mbankhongono kwakuluska ise."
|
1.243375
|
" ሐዋርያቱ ግን ወደ ሰማይ ስለ መሄድ እያወራ እንደሆነ አልገባቸውም።
|
Kweni ŵapositole ŵakamanya yayi kuti wakayowoyanga vya kuluta kuchanya.
|
1.243346
|
24 የግብፅ ሴት ልጅ ለኀፍረት ትዳረጋለች።
|
24 Mwana msungwana wa Eguputo wazamukhozgeka soni.
|
1.243173
|
ይህች መበለት ለነቢዩ እንክብካቤ አድርጋለት የነበረ ከመሆኑም ሌላ እምነት አሳይታለች።
|
Cokoro cikaŵa kuti capwelelera nchimi kweniso calongora cipulikano mwa Ciuta.
|
1.243129
|
የምድር ሁሉ ፈራጅ ቅን የሆነውን ነገር አያደርግም?
|
"ASI Mweruzgi wa charu chose chapasi wachitenge icho ntchakunyoloka?"
|
1.243122
|
አምላክን ለማገልገል ያወጣኸው ግብ ምንም ይሁን ምን መተዳደሪያ ማግኘት ያስፈልግሃል።
|
Nanga cilato cinu cingaŵa cakuti wuli pakuteŵetera Ciuta, kweni mukhumbikwirenge kusanga nthowa panji nchito yakuti yimovwiraninge kusanga ndalama.
|
1.242823
|
ኢየሱስም "እናንተ እኔንም ሆነ አባቴን አታውቁም።
|
Yesu wakazgora kuti: "Ine mukunimanya chara nesi Adada.
|
1.242481
|
እናንተ የተመረጣችሁ የያዕቆብ ልጆች።
|
Imwe ŵana ŵa Yakhobe, ŵakusoleka ŵake.+
|
1.242475
|
እሱም ታላቅ ይሆናል፤ የልዑሉም አምላክ ልጅ ይባላል፤ .
|
Gabriyeli wakatiso: "Iyo wazamuŵa mukuru, wazamuchemeka Mwana wa Wapachanya Nkhanira. . . .
|
1.242106
|
ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
|
Mwakuti tiŵenge ŵakukhwima mtima na kuyowoya kuti: 'Yehova ni movwiri wane; nopenge cara.
|
1.241572
|
ከዚህም በተጨማሪ ዳንኤል በጸሎት አማካኝነት ከአምላክ ጋር አዘውትሮ የመነጋገር ልማድ እንደነበረው እናውቃለን።
|
Kweniso Daniyeli wakalombanga kwa Chiuta nyengo zose.
|
1.241443
|
በኀጢአት ላይ ኀጢአት ይጨምራሉ።
|
Mwakuti ŵasazge kwananga pa kwananga.
|
1.241381
|
በዚህ ጊዜ ንጉሡን እንዲህ አሉት፦ 'ይህን ሊያደርግ የሚችል ሰው የለም።
|
Ŵakaphalira themba kuti: 'Palije munthu wamoyo uyo wangachita nthena.
|
1.241166
|
እሱን ተከትላችሁ ወደሚገባበት ቤት ሂዱ።
|
Mukamulondezge m'paka mu nyumba iyo wamunjira.
|
1.240962
|
አምላክ ጸሎትህን ሰምቶ መልስ መስጠቱ በአብዛኛው የተመካው በአንተ ላይ ነው።
|
Kuti Mulungu ayankhe mapemphero anu zimadalira kwambiri pa zimene inuyo mumachita.
|
1.240876
|
አንተ ረዳቴና አዳኜ ነህ፤
|
Ndimwe movwiri wane na muthaski wane."
|
1.240785
|
እላንተ ይሁዳውያን የሆናችሁ ሆይ!
|
niwe mtontholini pa wopingula ŵa Yudeya,
|
1.24078
|
የልጄን ስሜት ለመጀመሪያ ጊዜ መረዳት ቻልኩ።
|
Kakaŵa kakwamba kuti nipulikiske maghanoghano gha mwana wane.
|
1.240676
|
ደግሞም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፤ "አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት።
|
Yesu wakati: "Munthu munyake wakaŵa na ŵana ŵaŵiri.
|
1.240676
|
ደግሞም ኢየሱስ እንዲህ አላቸው፤ "አንድ ሰው ሁለት ልጆች ነበሩት።
|
Yesu wakati: "Munthu munyake wakaŵa na ŵana ŵaŵiri.
|
1.240425
|
እሱ ግን እንዲህ አላቸው፦ 'አይ፣ አይሆንም፤ ምክንያቱም እንክርዳዱን ስትነቅሉ ስንዴውንም አብራችሁ ልትነቅሉ ትችላላችሁ።
|
29 Wakati, 'Chara, kopera kuti pakuchesa duru mungakazgulira lumoza na tirigu.
|
1.240349
|
አዳም የተፈጠረው ከተወሰነ ጊዜ በኋላ እንዲሞት ቢሆን ኖሮ አምላክ የሰጠው ማስጠንቀቂያ ምንም ትርጉም አይኖረውም ነበር።
|
Usange Adamu wakalengeka kuti paumaliro wafwenge, mphanyi chenjezgo ilo Chiuta wakamuphalira likaŵa lambura kupulikikwa.
|
1.24031
|
እኔ ዛሬ በትዕግስታቸው ምክንያት እነሱ ፍላጎታቸውን የሚያገኙት እነርሱ ብቻ በመኾን መነዳኋቸው፤ ይላቸዋል።
|
""Ndithu Ine lero ndawalipira (Munda wamtendere) chifukwa cha kupirira kwawo; kuti ndithu iwo ndiwo opambana."
|
1.240115
|
ይህም በራሳችን ሳይሆን ሙታንን በሚያስነሳው አምላክ እንድንታመን ነው።
|
Ichi chikaŵa nthena kuti tiŵe na chigomezgo, mwa ise taŵene chara, kweni mwa Chiuta uyo wakuwuska ŵakufwa.
|
1.239816
|
የሕይወት ምንጭ እንደመሆኑ መጠን ከሞት ለተነሱ ሁሉ አባት ይሆንላቸዋል።
|
Pakuti iyo ntchisimi cha umoyo, wazamuŵa Dada wa waliyose uyo wazamuwuskika.
|
1.239692
|
እንዲያውም ያነጋገራቸው በሚያውቁት ቋንቋ ነበር።
|
Kweniso wakayowoyanga nawo mu chiyowoyero icho ŵakachimanyanga makora.
|
1.239438
|
+ ከሌሎች ብሔራት ይበልጥ ብዙ ሕዝብ የነበረባት ከተማ እንዴት እንደ መበለት ሆነች!
|
Uyo wakaŵa mukuru mu ŵamitundu, waŵa nga ni chokoro!+
|
1.239401
|
20 ፤ አቤቱ፥ እንዳንተ ያለ የለም፥ በጆሮአችንም እንደሰማን ሁሉ ከአንተ በቀር አምላክ የለም።
|
20 Mwe Yehova, kulije munyake wakuyana namwe,+ ndipo kulije Chiuta padera pa imwe.+ Vyose ivyo tapulika na makutu ghithu vikukhozgera ichi.
|
1.238961
|
በቅርቡ የአምላክ መንግሥት የአምላክን አገዛዝ በሚቃወሙ ሁሉ ላይ እርምጃ ይወስዳል።
|
Sonosono apa, Ufumu uwu uparanyenge wose awo ŵakususka muwuso wa Chiuta.
|
1.238933
|
አንተስ እንደ ማርያም ልጆችህ በሕይወታቸው ውስጥ አምላክን እንዲያስቀድሙ ትረዳቸዋለህ?
|
Kasi namwe mungawovwira ŵana ŵinu kuti ŵaŵikenge Ciuta pa malo ghakwamba mu umoyo wawo?
|
1.238923
|
እውነት እላችኋለሁ፥ ከሴቶች ከተወለዱት መካከል ከመጥምቁ ዮሐንስ የሚበልጥ አልተነሣም፤ በመንግሥተ ሰማያት ግን ከሁሉ የሚያንሰው ይበልጠዋል።
|
11 Nadi, nkhumuphalirani, pakati pa awo ŵali kubabika na ŵanakazi, wandawukepo munthu mukuru kuluska Yohane Mubatizi, kweni munthu uyo ni muchoko mu Ufumu wakuchanya ni mukuru kuluska iyo.+
|
1.238921
|
በዚያ ቀን በወንዶች ባሪያዎቼና በሴቶች ባሪያዎቼ ላይ ሳይቀር መንፈሴን አፈሳለሁ፤ እነሱም ትንቢት ይናገራሉ።
|
18 Mu mazuŵa agho, nizamupungulira mzimu wane nanga mpha ŵazga ŵane ŵanalume na pa ŵazga ŵane ŵanakazi, ndipo ŵazamuchima.+
|
1.238783
|
" 32 እነሱም ስለ ሙታን ትንሣኤ በሰሙ ጊዜ አንዳንዶቹ ያሾፉበት ጀመር፤ ሌሎች ግን "በሌላም ጊዜ ስለዚሁ ጉዳይ መስማት እንፈልጋለን" አሉት።
|
32 Ŵakati ŵapulika vya chiwuka cha ŵakufwa, ŵanyake ŵakamba kuhoya,+ apo ŵanyake ŵakati: "Uzakatiphalireso ivi nyengo yinyake."
|
1.23868
|
ሕዝቡ ሁሉ ከጥዋት ጀምሮ እስከ ማታ ድረስ በዙሪያህ ቆመው ሳሉ አንተ ብቻህን ስለ ምን ተቀምጠሃል?
|
Chifukwa wuli ukukhalapo wekha pano ndipo ŵanthu wose ŵakwimilira pamaso pako kwamba mulenji m'paka mise?"
|
1.238526
|
እባክህ ተመልከተን፤ እኛ ሁላችን ሕዝብህ ነንና።
|
Tilaŵiskani, taŵeya, pakuti tose tili ŵanthu ŵinu.
|
1.238222
|
እንዲያውም አምላክ እንዲህ በማለት ተናግሯል፦ "እኔ ከአንተ ጋር ነኝና አትፍራ።
|
Iyo wakuti: "Ungawopanga yayi, pakuti nili nawe.
|
1.238151
|
‹‹ታርዷል ወገኔ!
|
(89) "Soni E ŵandu ŵangu!
|
1.23789
|
ንጉሡ ያዘዘውን ነገር ሁሉ ከፈጸሙም በኋላ አምላክ ስለ ምድሪቱ ያቀረቡትን ልመና ሰማ።
|
Ŵakachita vyose ivyo themba likalangura, ndipo Chiuta wakapulika kuŵeya kwawo, kulombera charu.+
|
1.237839
|
ኪሩቦቹ የሚቀመጡት በቅድስተ ቅዱሳኑ ውስጥ በመሆኑ የሚያያቸው ሊቀ ካህናቱ ብቻ ነበር፤ እሱም ቢሆን ይህን አጋጣሚ የሚያገኘው በዓመት አንድ ጊዜ በስርየት ቀን ወደ ቅድስተ ቅዱሳኑ ሲገባ ነው።
|
Ŵakerubi aŵa ŵakaŵikika mu Malo Ghatuŵa Chomene, ntheura wasembe mukuru pera ndiyo wakaŵawonanga kamoza pa chaka, pa Zuŵa la Mphepiska.
|
1.237537
|
ስለዚህ በሙሉ ልብ 'ይሖዋ ረዳቴ ነው፤ አልፈራም።
|
"Mwakuti tiŵenge ŵakukhwima mtima na kuyowoya kuti: 'Yehova ni movwiri wane; nopenge chara.
|
1.237505
|
የእግዚአብሔርን ፈቃድ የሚያደርግ ሁሉ፥ እርሱ ወንድሜ ነው እኅቴም እናቴም አለ።
|
35 Waliyose uyo wakuchita khumbo la Chiuta, uyu ndiyo ni munung'una wane, mudumbu wane, na mama wane."+
|
1.237131
|
ቀኝ እጅህም ጽድቅን የተሞላች ናት።
|
Woko linu lamalyero lazura na urunji.+
|
1.236658
|
አንተን እንዳንፈራ ልባችን እንዲደነድን የፈቀድከው* ለምንድን ነው?
|
Mwazomerezgerachi kuti mitima yithu yiŵe yinonono, kuti tileke kumopani?+
|
1.236503
|
አንተ ይህን የውኃ ጉድጓድ ከሰጠን እንዲሁም ከልጆቹና ከከብቶቹ ጋር ከዚህ ጉድጓድ ከጠጣው ከአባታችን ከያዕቆብ ትበልጣለህ?
|
12 Kasi ndimwe mukuru kuluska sekuru withu Yakhobe, uyo wakatipa chisimi ndiposo uyo wakamwanga mu chisimi ichi pamoza na ŵana ŵake na viŵeto vyake?"
|
1.236031
|
አበኔርም "ንጉሡን የምትጣራው አንተ ማን ነህ?
|
Abineri wakati: "Kasi ndiwe njani ukuchemerezga kwa themba?"
|
1.235991
|
ሰዎቹ "ታዲያ ክርስቶስ ወይም ኤልያስ ወይም ነቢዩ ካልሆንክ ለምን ታጠምቃለህ?
|
Ŵakati kwa iyo: "Chifukwa wuli pera ukubatiza, usange iwe ndiwe Khristu chara panji Eliya panji Ntchimi?"
|
1.235801
|
እግዚአብሔር ቅርብ ነው ።
|
cha Mulungu chili pafupi kwa
|
1.235588
|
እነዚህ ለአምላክና ለበጉ እንደ በኩራት ሆነው ከሰዎች መካከል ተዋጅተዋል።
|
Iwo ŵakagulika pakati pa ŵanthu kuŵa vipambi vyakwamba kwa Chiuta na kwa Mwana wa mberere."
|
1.235341
|
እነርሱም ዓመፀኛ ቤት ናቸውና ቢሰሙ ወይም ባይሰሙ ነቢይ በመካከላቸው እንዳለ ያውቃሉ።
|
5 Kwali iwo ŵamutegherezga panji ŵamukana kutegherezga, pakuti mba nyumba yachigaluka,+ kweni ŵazamumanya nadi kuti ntchimi yikaŵa pakati pawo.+
|
1.235301
|
በመሆኑም ሁለታችሁንም የጋበዘው ሰው መጥቶ 'ቦታውን ለዚህ ሰው ልቀቅለት' ይልሃል።
|
Uyo wamuchemani mose mwaŵaŵiri, wangiza kwa iwe na kukuphalira kuti, 'Pa malo agha pakhale munthu uyu.'
|
1.235263
|
19 ጴጥሮስና ዮሐንስ ግን መልሰው እንዲህ አሏቸው፦ "አምላክን ከመስማት ይልቅ እናንተን መስማት በአምላክ ፊት ተገቢ እንደሆነና እንዳልሆነ እስቲ እናንተው ፍረዱ።
|
19 Petrosi na Yohane ŵakazgora kuti: "Yeruzgani mwekha usange ntchakwenelera pamaso pa Chiuta kuti tipulikire imwe panji Chiuta.
|
1.235263
|
19 ጴጥሮስና ዮሐንስ ግን መልሰው እንዲህ አሏቸው፦ "አምላክን ከመስማት ይልቅ እናንተን መስማት በአምላክ ፊት ተገቢ እንደሆነና እንዳልሆነ እስቲ እናንተው ፍረዱ።
|
19 Petrosi na Yohane ŵakazgora kuti: "Yeruzgani mwekha usange ntchakwenelera pamaso pa Chiuta kuti tipulikire imwe panji Chiuta.
|
1.235158
|
በይሖዋ ፊት መጥፎ የሆነውን ነገር በማድረግና እሱን በማስቆጣት በፈጸማችሁት ኃጢአት ሁሉ የተነሳ እህል አልቀመስኩም፤ ውኃም አልጠጣሁም።
|
Nkharya chakurya chara panji kumwa maji,+ chifukwa cha zakwananga zose izo mukachita, pakuchita uheni pamaso pa Yehova na kumukwiyiska.
|
1.235135
|
9 እንደ አብርሃም ሁሉ እኛም አምላክ የገባው ቃል የሚፈጸምበትን ጊዜ እየተጠባበቅን ነው።
|
9 Nase tikulindilira kuti malayizgo gha Chiuta ghafiskike nga umo vikaŵira na Abrahamu.
|
1.234792
|
16:25; ሙሴም አለ: "ዛሬ ይህን ብሉ;, ይህ የጌታ ሰንበት ስለሆነ.
|
25 Mozesi wakati: "Muhanya uno lyani chakurya ichi, chifukwa muhanya uno ni sabata la Yehova.
|
1.234649
|
^ ወይም "ከባዕድ አማልክት።
|
panji panji hanyalah aib,
|
1.234495
|
በአሁኑ ጊዜ ያሉትን የአምላክ ሕዝቦች እየመራቸው ያለው እንዴት ነው?
|
Kasi wakulongozga wuli ŵanthu ŵa Chiuta pa charu chapasi?
|
1.234463
|
"ስለዚህም ሕይወት የማይዋሽ እግዚአብሔር ከዘላለም ዘመናት በፊት ተስፋን ሰጠ" ቲቶ 1፡2
|
Tili na "chigomezgo cha umoyo wamuyirayira uwo Chiuta uyo wakuteta yayi, wakalayizga kale chomene." - Tito 1:2. *
|
1.234324
|
ለሰማያዊ አባቱ ባቀረበው ጸሎት ላይ "ቃልህ እውነት ነው" ሲል ተናግሯል።
|
Apo wakalombanga kwa Adada ŵake, wakati: "Mazgu ghinu mbunenesko."
|
1.234208
|
18 ይሁንና ከምሥራቹ ጋር በተያያዘ እያከናወነ ባለው ሥራ በጉባኤዎች ሁሉ የተመሰገነውን ወንድም ከእሱ ጋር እንልከዋለን።
|
18 Kweni tikumutuma pamoza na mubali uyo walumbika na mipingo yose chifukwa cha makani ghawemi.
|
1.233903
|
ለሠራውስ ነገር ብድራቱን የሚከፍለው ማን ነው?
|
Ndipo ni njani wangamuwezgera pa icho wachita?
|
1.233765
|
በስምህ ቀኑን ሁሉ ደስ ይላቸዋል፥ በጽድቅህም ከፍ ከፍ ይላሉ፤
|
Ŵakusekelera mu zina linu zuŵa lose, ndipo ŵakukwezgeka mu urunji winu." - Sal.
|
1.233765
|
በስምህ ቀኑን ሁሉ ደስ ይላቸዋል፥ በጽድቅህም ከፍ ከፍ ይላሉ፤
|
Ŵakusekelera mu zina linu zuŵa lose, ndipo ŵakukwezgeka mu urunji winu." - Sal.
|
1.233468
|
17 የመጀመሪያዋም ሴት እንዲህ አለች፦ "ጌታዬ ሆይ፣ እኔና ይህች ሴት የምንኖረው አንድ ቤት ውስጥ ነው፤ እሷም ቤት ውስጥ እያለች ልጅ ወለድኩ።
|
17 Mwanakazi wakwamba wakati: "Naŵeya fumu yane, mwanakazi uyu na ine tikukhala mu nyumba yimoza, ndipo nkhababa mwana apo iyo nayo wakaŵa mu nyumba.
|
1.233377
|
ላባ በአንተ ላይ የሚያደርገውን ሁሉ አይቼአለሁና።
|
Pakuti nawona vyose ivyo Labani wakukuchitira.+
|
1.233228
|
በየዕለቱ ወደ እሱ እጸልይ ስለነበር የአምላክ ሰላም ልቤን ጠብቆልኛል።
|
Zuŵa lililose para nayowoya nayo mu lurombo, mtende wake ukavikiliranga mtima wane.
|
1.233152
|
እርሱ አንድ እንደ ያስተምራቸው ነበር ማን ሥልጣን አለው, እና እንደ ጻፎቻቸው ሳይሆን.
|
Wakasambizganga nga ni munthu uyo wali na mazaza, kuti nga mbalembi chara.
|
1.233087
|
በአንተ ላይ ዐምፀዋልና።
|
Chifukwa iwo akupandukirani.+
|
1.232864
|
ዳዊትን አልዋሸውም።
|
Niyowoyenge utesi chara kwa Davide.+
|
1.232376
|
9፤ ኦርዮ ግን ከጌታው ባሪያዎች ሁሉ ጋር በንጉሥ ቤት ደጅ ተኛ፥ ወደ ቤቱም አልወረደም።
|
9 Kweni Uriya wakagona pa mulyango wa nyumba ya themba pamoza na ŵateŵeti ŵanyake wose ŵa fumu yake, wakalutako yayi ku nyumba yake.
|
1.232286
|
እነሆ የእስራኤል ልጆች አልሰሙኝም፤ እንዴትስ ፈርዖን ይሰማኛል?
|
Ŵaisrayeli ŵandanipulikire,+ kasi Farawo wamunipulikira wuli, apo nkhuyowoya mwakusuzgikira?"*+
|
1.232283
|
በስምህ ቀኑን ሙሉ ሐሴት ያደርጋሉ፤ በጽድቅህም ከፍ ከፍ ይላሉ።
|
Ŵakusekelera mu zina linu zuŵa lose, ndipo ŵakukwezgeka mu urunji winu." - Sal.
|
Amharic-Tumbuka_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Amharic-Tumbuka_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 256777
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Amharic, Tumbuka
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Amharic: The first sentence in the pair (language 1).Tumbuka: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 11