score
float32 1.04
1.25
| Amharic
stringlengths 8
500
| Nuer
stringlengths 10
497
|
|---|---|---|
1.177837
|
ከመጀመሪያ የሰማችሁት በእናንተ ውስጥ ቢኖር፣ እናንተም በወልድና በአብ ትኖራላችሁ።
|
Mi wä min cia liŋ ni tukädɛ wä cieŋ rɛy lo̱cnikun bia cieŋ rɛy Gatdä Kuɔth kɛnɛ rɛy Gua̱n.
|
1.177812
|
28ኢየሱስም እንዲህ አላቸው፤ "እውነት እላችኋለሁ፤ በሚመጣው አዲስ ዓለም የሰው ልጅ በክብሩ ዙፋን ላይ በሚቀመጥበት ጊዜ፣ እናንተም የተከተላችሁኝ በዐሥራ ሁለት ዙፋን ላይ ተቀምጣችሁ በዐሥራ ሁለቱ የእስራኤል ነገድ ላይ ትፈርዳላችሁ።
|
Kä ɛŋu mi bakɔ jek?" 28 Cu Yecu kɛ jiök i̱, "Ɛpuc, ɣän la̱rä jɛ yɛ, mi wä Gat Ran nyuur wi̱i̱ kɔam puɔnyädɛ rɛy ɣɔaa mi pay cak, bi yɛn nɛy tin cia ɣä guɔ̱ɔ̱r nyuur kɔamni kuäärä da̱ŋ wäl rɛw, kä bia döör I-thɛ-rɛl da̱ŋ wäl rɛw luk.
|
1.177706
|
ይህንም ሲናገር ደመና መጣና ጋረዳቸው፤ ወደ ደመናውም ሲገቡ ሳሉ ፈሩ።
|
34 Kä min latdɛ nɛmɛ cu pua̱r ben, cuɛ kɛ kuɔ̱m piny, kä cukɛ dual ɛlɔ̱ŋ mëë kum pua̱r kɛ piny.
|
1.177317
|
እግዚአብሔር (ኤሎሂም) ይህ መልካም እንደሆነ አየ።
|
Kuoth cuɛ nɔmɔ nɛn, cɛ gɔaa.
|
1.176636
|
እናንተ የማታውቁትን ታመልካላችሁ; እኛ የምናውቀውን እናመልካለን, መዳን ከአይሁድ ነውና.
|
22 Yɛn palɛ mi kui̱c yɛn ɛ, kä kɔn palkɔ mi ŋa̱ckɔ, kɛ ɣöö bä ka̱n kä ji̱ Juudh.
|
1.176547
|
በቃል ፡- " በመቃብር ያሉት ሁሉ ድምፁን የሚሰሙበት ሰዓት ይመጣል ፤ መልካምም ያደረጉ ለሕይወት ትንሣኤ÷ ክፉም ያደረጉ ለፍርድ ትንሣኤ ይወጣሉና በዚህ አታድንቁ ።
|
28 /Cuarɛ ga̱a̱c kɛ nɛmɛ, kɛ ɣöö gua̱a̱th a bëëni mi bi nɛy diaal ti ca kony jɔwdɛ liŋ, 29 kä bikɛ rɔ̱ jiɛc kä tëkɛ, nɛy tin ca ti gɔw la̱t bikɛ rɔ̱ jiɛc kä tëkɛ, kä kɛn tin ca jiäk la̱t bikɛ rɔ̱ jiac luɔ̱k in di̱i̱t." 30 "Thilɛ ŋu mi dëë la̱t kɛ lua̱ŋdä.
|
1.176441
|
ሙሴም እንደነዚህ ያሉት እንዲወገሩ በህግ አዘዘን፤ አንተስ ስለ እርስዋ ምን ትላለህ?
|
Mɛɛ nibii ba ni eha Mose kɛ Nyɔŋmɔ gba sane lɛ, ni mɛni ji sane oti ní he hiaa waa yɛ nakai sanegbaa lɛ mli?
|
1.176441
|
; እግዚአብሔርም ያ መልካም እንደ ሆነ አየ.
|
Kä cu Kuoth ɛ nɛn gɔaaɛ.
|
1.17626
|
የሚያመልኩት ለአንዴና ለመጨረሻ ጊዜ ንፁህ ከሆኑ እና ስለ ኃጢአታቸው ህሊና ከሌላቸው ኖሮ ሌላ መስዋእት ባልቆም ነበርን?
|
2 Kä mi ci nɛy tin palkɛ Kuoth gɔaa kä dueerkiɛn, /cikɛ dee lɛ ŋot kɛ mi tekɛ kɛ duer, kä dee muc diaal cu cuɔ̱ŋ.
|
1.176136
|
7 ከዚህ በኋላ አራት መላእክት በአራቱ የምድር ማዕዘናት ቆመው አየሁ፤ እነሱም በምድር ወይም በባሕር ወይም በማንኛውም ዛፍ ላይ ምንም ነፋስ እንዳይነፍስ አራቱን የምድር ነፋሳት አጥብቀው ይዘው ነበር።
|
1 Kɛ kɔr kä mɛmɛ cua ja̱a̱k nhial da̱ŋ ŋuan nɛn cuŋä pekni ɣɔaa da̱ŋ ŋuan, gëlkɛ jiɔam wec muɔ̱ɔ̱n da̱ŋ ŋuan jɔk, kɛ ɣöö bɛ thil jiɔam mi put wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n kiɛ bar kiɛ kä jiɛn.
|
1.176003
|
28ከዚህ በኋላ በእርሱ ላይ የስድብ ናዳ በማውረድ እንዲህ አሉት፤ "የዚህ ሰው ደቀ መዝሙር አንተ ነህ፤ እኛስ የሙሴ ደቀ መዛሙርት ነን!
|
Lɛpɛ wäŋku i̱di?" 27 Cuɛ kɛ loc i̱, "Ɣän cä jɛ la̱r yɛ ni wen, kä lök yɛn li̱eŋdɛ." 28 Kä cukɛ jɛ kuëth, wäkɛ i̱, "Ɛ ji̱n raan kɔaarɛ, kä kɛ kɔn ji̱ kɔaar Muthɛ.
|
1.1759
|
የሰውን ምስክር ብንቀበል የእግዚአብሔር ምስክር ከእርሱ ይልቅ ይበልጣል፤ ስለ ልጁ የመሰከረው የእግዚአብሔር ምስክር ይህ ነውና።
|
9 Kä mi nhɔk kɔn nën nath, kä di̱t ni nën in lat Kuoth ɛ, kɛ ɣöö ɛ nën Kuɔth in cɛ lat kɛ kui̱ Gatdɛ.
|
1.175885
|
7 እኔንስ ብታውቁኝ አባቴን ደግሞ ባወቃችሁ ነበር።
|
7 Mi ci yɛn ɣä ŋa̱c, dee yɛn Gua̱a̱r cu ŋa̱c bä.
|
1.175885
|
7 እኔንስ ብታውቁኝ አባቴን ደግሞ ባወቃችሁ ነበር።
|
7 Mi ci yɛn ɣä ŋa̱c, dee yɛn Gua̱a̱r cu ŋa̱c bä.
|
1.175861
|
ወንድሞቼ ሆይ፥ ይህ እንዲህ ሊሆን አይገባም።
|
Dämaari, /cɛ rɔ lot inɔ.
|
1.175573
|
ታመመ ፤ ሞተ ፤ ተቀበረም ፤ በሦስተኛውም ቀን ከሙታን ተለይቶ ተነሣ በቅዱሳት መጻሕፍት እንደ ተጻፈ ።
|
Ɛn ɣöö ci Kritho li̱w kɛ kui̱ dueerikɔn, ce̱tkɛ min ca gɔ̱r rɛy ruaacni Kuɔth, 4 cua jɛ kony, kä ca jɛ jiɛc li̱th kɛ diɔ̱ɔ̱k ni̱ni, ce̱tkɛ mi ca gɔ̱r rɛy ruaacni Kuɔth, 5 ɛn ɣöö cɛ päl kä Thi̱i̱-päth kä cɛ päl kä jaak da̱ŋ wäl rɛw.
|
1.17536
|
ኢየሱስ ከዚያ ተነሥቶ ወደ ይሁዳ አገርና በዮርዳኖስ ማዶ ወዳለው አካባቢ ሄደ፤ ሕዝቡም እንደ ገና በዙሪያው ተሰበሰበ፤ ከዚህ ቀደም ያደርገው እንደ ነበረውም አስተማራቸው።
|
1 Cu Yecu jiɛɛn guäth ɛmɔ, kä cuɛ wä ro̱o̱l Ju-dia amäni kui̱c Jɔr-dɛn, kä cu nɛy ti ŋuan rɔ̱ nyɔk kɛ duɔ̱l gëëknikɛ, kä cuɛ kɛ nyɔk kɛ ŋi̱i̱c ce̱tkɛ ciaaŋdɛ mëë wen.
|
1.175259
|
39 እናንተ በመጻሕፍት የዘላለም ሕይወት እንዳላችሁ ይመስላችኋልና እነርሱን ትመረምራላችሁ፤ እነርሱም ስለ እኔ የሚመሰክሩ ናቸው፤
|
39 "Go̱o̱rɛ yɛn Ruac Kuɔth in Rɛl Rɔ, kɛ ɣöö caar yɛn ɛ i̱ rɛydɛ te yɛn kɛ tëk mi do̱raar, kä kɛ jɛn min lat ruac nenä kɛ kui̱dä.
|
1.175141
|
5 ፈርተውም ፊታቸውን ወደ ምድር አቀርቅረው ሳሉ፥ እንዲህ አሉአቸው፦ ሕያውን ከሙታን መካከል ስለ ምን ትፈልጋላችሁ?
|
5 Kä cu män dual kä cukɛ wuɔ̱thkiɛn guɔ̱l piny, kä cu wutni kɛ jiök i̱, "Ɛŋu go̱o̱r yɛn ram mi tëk rɛy nɛɛni ti ci li̱w ɔ?
|
1.175107
|
ከዚህም በኋላ በአራቱ በምድር ማዕዘን ቆመው አራት መላእክት አየሁ፥ እነርሱም ነፋስ በምድር ቢሆን ወይም በባሕር ወይም በማንም ዛፍ እንዳይነፍስ አራቱን የምድር ነፋሳት ያዙ።
|
1 Kɛ kɔr kä mɛmɛ cua ja̱a̱k nhial da̱ŋ ŋuan nɛn cuŋä pekni ɣɔaa da̱ŋ ŋuan, gëlkɛ jiɔam wec muɔ̱ɔ̱n da̱ŋ ŋuan jɔk, kɛ ɣöö bɛ thil jiɔam mi put wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n kiɛ bar kiɛ kä jiɛn.
|
1.174775
|
መልአኩም መልሶ ሴቶችን እንዲህ አላቸው፤ "እናንተስ አትፍሩ፤ የተሰቀለውን ኢየሱስን እንደምትሹ አውቃለሁና።
|
5 Kä cu jääk Kuɔth nhial män jiök i̱, "/Cuarɛ dual, kɛ ɣöö ŋa̱cä jɛ ɛn ɣöö görɛ ni Yecu ëë ca pua̱t jiaath.
|
1.174726
|
እሱ በአምላክ በመታመን; እርሱ ብሎአልና ከወደደውስ አሁን ያድነው, እርሱ ይኖራቸዋል ከሆነ: እሱም አለ ለ, እኔ የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ.
|
43 Jɛn ŋääthɛ ni Kuoth, a Kuoth luäk jɛ ɛn täämɛ, mi go̱o̱rɛ jɛ, kɛ ɣöö cɛ jɛ lar i̱, 'Ɛ ɣän Gat Kuɔth.' " 44 Kä cu ma̱a̱c nath tin ca pua̱t kɛ jɛ kɛɛl jɛ buy kɛ jɛn duɔ̱ɔ̱p ɛmɔ bä.
|
1.174677
|
10በእናንተ በምታምኑት መካከል ሳለን እንዴት በቅድስና፣ በጽድቅ እንዲሁም ያለ ነቀፋ ሆነን እንደኖርን እናንተም እግዚአብሔርም ምስክሮች ናችሁ።
|
10 Yɛn lapɛ nëën, amäni Kuoth bä, kɛ ɣöö ciaaŋda kä yɛ, yɛn ji̱ ŋäthä, ɛ mi wic wic, kä ɛ cuɔ̱ɔ̱ŋ, kä ɛ mi thil bɛ̈l.
|
1.174644
|
"እናንተ በአንድ ወቅት አንድ ሕዝብ አልነበራችሁም፣ አሁን ግን የአምላክ ሕዝብ ናችሁ።
|
10 Mëëdan /ci yɛn a do̱r, kä duundɛ ɣöö ɛn täämɛ kɛ yɛn nɛɛ Kuɔth.
|
1.1743
|
+ 27 'እነሆ፣ ከፊትህ እየሄደ መንገድህን እንዲያዘጋጅ መልእክተኛዬን ከአንተ አስቀድሜ እልካለሁ' ተብሎ የተጻፈው ስለ እሱ ነው።
|
2 Ce̱tkɛ mëë ca gɔ̱r ɛ gök ni I-ca-yaa i̱, "Nɛnɛ, ɣän ja̱kä jääkdä kä nhiamdu, mi bi duɔ̱ɔ̱pdu wä rialikä.
|
1.17407
|
ከሙሴ ሕግ አንዱ "አትግደል" ይላል።
|
Ci ŋut kɛl kä ŋuɔ̱t Muthɛ tɔ̱tɔ̱ wee: "/Cu raan näk."
|
1.173546
|
6 አሁን ግን ወንድሞች፣ ወደ እናንተ መጥቼ ሚስጥርን በመግለጥ ወይም በእውቀት ወይም በትንቢት ወይም በትምህርት ካልነገርኳችሁ በስተቀር በልሳን ብነግራችሁ ምን እጠቅማችኋለሁ?
|
6 Täämɛ dämaari, mi ba̱a̱ kä yɛ a ruacä kɛ thuk ti kueckɛ, dëë yɛ luäk i̱di, /ciɛ ni mi nöŋä ni yɛ nyuuth kiɛ ŋäc ŋɔaani, kiɛ ruac go̱o̱kä, kiɛ ŋi̱i̱c? 7 Ce̱t ta̱a̱diɛn kɛ ŋɔak ti /ci tëk tin nööŋkɛ, ce̱tkɛ kuɔ̱th kaaŋä kiɛ tuŋ, kɛ jiööth ti /ca rɔ̱ lot, dee raan min kuɔthkɛ ŋa̱c i̱di? 8 Kä mi /ci jɔw kaaŋä köör ro̱t agɔaa, ɛŋa mi bi rɔɔdɛ rialikä kɛ kui̱ köör? 9 Ɛ jɛn inɔ kɛ kui̱dun, mi ruac yɛn kɛ thuk gööli ti /ci cup lɔɔc nath, dee raan min ca lat ŋa̱c i̱di?
|
1.173468
|
19 ከእንግዲህ ልጅህ ተብዬ ልጠራ አይገባኝም።
|
19 /Cä lɛ ŋot kɛ gɔɔy kɛ ɣöö ba ɣä cɔl i̱ gatdu.
|
1.173376
|
"በእኔ የማይኖር ቢሆን እንደ ቅርንጫፍ ወደ ውጭ ይጣላል ይደርቅማል፤ እነርሱንም ሰብስበው ወደ እሳት ይጥሉአቸዋል፥ ያቃጥሉአቸውማል።
|
6 Mi /ci raan te rɛydä, ya̱kɛ jɛ ce̱tkɛ kaar kä bɛ rɔɔl, kä kar ti ce̱tkɛ tɔ̱tɔ̱ la ruɔlkɛ kɛ, kä yuɔrkɛ kɛ maac, kä bikɛ waaŋ.
|
1.173376
|
"በእኔ የማይኖር ቢሆን እንደ ቅርንጫፍ ወደ ውጭ ይጣላል ይደርቅማል፤ እነርሱንም ሰብስበው ወደ እሳት ይጥሉአቸዋል፥ ያቃጥሉአቸውማል።
|
6 Mi /ci raan te rɛydä, ya̱kɛ jɛ ce̱tkɛ kaar kä bɛ rɔɔl, kä kar ti ce̱tkɛ tɔ̱tɔ̱ la ruɔlkɛ kɛ, kä yuɔrkɛ kɛ maac, kä bikɛ waaŋ.
|
1.173208
|
፯ እኔንስ ብታውቁኝ አባቴን ደግሞ ባወቃችሁ ነበር።
|
7 Mi ci yɛn ɣä ŋa̱c, dee yɛn Gua̱a̱r cu ŋa̱c bä.
|
1.173112
|
Amharic (i) 42 ለሕዝብም እንድንሰብክና በሕያዋንና በሙታን ሊፈርድ በእግዚአብሔር የተወሰነ እርሱ እንደ ሆነ እንመሰክር ዘንድ አዘዘን።
|
42 Kä cuɛ kɔ la̱r ɣöö bakɔ ruaacni Kuɔth la̱t naath, kä bakɔ nënda lat ɛn ɣöö ɛ jɛn ram mi ci Kuoth ɛ kuany kɛ ɣöö bɛ a luuk nɛɛni tin tëk kɛnɛ nɛy tin ci li̱w.
|
1.172952
|
ነቢያትም ሞተዋል።
|
Kä ci göök li̱w bä!
|
1.172269
|
14 ጌታችን ከይሁዳ ነገድ እንደወጣ የታወቀ ነው፤ ሙሴ ደግሞ ከካህናት ጋር በተያያዘ ስለዚህ ነገድ ምንም የተናገረው ነገር የለም።
|
14 Kä cu lia̱a̱ ji̱ ɣɔaa yiɛn ni kä A-dam a bä kä Muthɛ, kä cu mäni nɛy ti /ken duer kɛ duɔ̱ɔ̱p dui̱rä A-dam, mëë /kenɛ ruac Kuɔth luɔ̱th.
|
1.172107
|
እንደ ገና ስመጣ በእናንተ ዘንድ አምላኬ እንዲያዋርደኝ፥ አስቀድመውም ኃጢአት ከሠሩትና ስላደረጉት ርኵሰትና ዝሙት መዳራትም ንስሐ ካልገቡት ወገን ስለ ብዙዎች ምናልባት አዝናለሁ ብዬ እፈራለሁ።
|
21 Ɣän dualä ɛn ɣöö mi wa̱a̱ rɔ nyɔk kɛ ben, bi Kuothdä ɣä jakä po̱c nhiamdun, kä bä ben pa̱r kɛ ruɔ̱t kɛ kui̱ nɛɛni ti ŋuan tëë ci duer mëëdan, kä /ka̱n rɔ̱ ri̱t nyuɔɔni, kɛ ciaŋ leerä, kɛnɛ nyin po̱cä tin jiäk tin ci kɛn kɛ la̱t.
|
1.172031
|
እርሱም በሌሊት ወደ ኢየሱስ ክርስቶስ መጥቶ ‹‹መምህር ሆይ እግዚአብሔር ከእርሱ ጋር ከሆነ በቀር አንተ የምታደርጋቸውን እነዚህ ተአምራቶች ሊያደርግ የሚችል የለምና መምህር ሆነህ ከእግዚአብሔር ዘንድ እንደመጣህ እናውቃለንና አለው›› ዮሐ.
|
2 Cuɛ ben kä Yecu kɛ wäär, cuɛ wee i̱, "Ŋi̱i̱c, ŋa̱ckɔ jɛ ɛn ɣöö ɛ ji̱n ŋi̱i̱c mi bëë ni kä Kuoth, kɛ ɣöö thilɛ ram mi dee lätdi ga̱ykɛ naath ti lätdi ti la̱t, ɛ ni mi te Kuoth kɛɛl kɛ jɛ." 3 Cu Yecu jɛ loc i̱, "Ɛpuc, ɛpuc ɣän la̱rä jɛ ji̱, mi /ca raan bi nyɔk kɛ di̱eth, /cɛ dee cop cieŋ kuäärä Kuɔth." 4 Cu Ni-kɔ-di̱i̱-mäth jɛ jiök i̱, "Dëë raan lɛ nyɔk kɛ di̱eth i̱di kä cɛ kɔŋ di̱t?
|
1.171866
|
16:19; ሙሴም አላቸው, "ማንም ኋላ ጠዋት ድረስ ምንም ማስተረፍ እንመልከት.
|
SEDEMII 14:1111Kɛ̀ ti Yiɛ̀ nKuyie nyíɛ́ kɛ́ m bɛ́innɛ̀ kɛ dɔ̀: A bɑ́ nni mbɑ́ɑ́ bɛ nnìtìbɛ̀ kpɛ́í kɛ tú m bɛ̀ dɔ̀ɔ̀ mɛsɑ̀ɑ̀.
|
1.1718
|
እናንተ ግን ላለመቀበል ምክንያት, እና ስለዚህ የዘላለም ሕይወት ከፈረዳችሁ ግን ራሳችሁን ይፈርዳል, እነሆ:, እኛ ወደ አሕዛብ ዘወር.
|
Kä täämɛ min cia jɛ lo̱k, kä cia rɔ̱ luk ɛn ɣöö /cia gɔw kɛ kui̱ teekä mi do̱raar, kä täämɛ, bakɔ wä kä Jur.
|
1.171668
|
14 እኔ ያዘዝኋችሁን ሁሉ ብታደርጉ እናንተ ወዳጆቼ ናችሁ።
|
14 Lapɛ mäthnikä, mi lät yɛn ŋuɔ̱t in cä la̱r yɛ.
|
1.171668
|
14 እኔ ያዘዝኋችሁን ሁሉ ብታደርጉ እናንተ ወዳጆቼ ናችሁ።
|
14 Lapɛ mäthnikä, mi lät yɛn ŋuɔ̱t in cä la̱r yɛ.
|
1.171625
|
፳፪ እናንተስ ለማታውቁት ትሰግዳላችሁ፤ እኛ መዳን ከአይሁድ ነውና ለምናውቀው እንሰግዳለን።
|
22 Yɛn palɛ mi kui̱c yɛn ɛ, kä kɔn palkɔ mi ŋa̱ckɔ, kɛ ɣöö bä ka̱n kä ji̱ Juudh.
|
1.171359
|
ስለዚህ አባታቸውም ከወንድሞቻቸው ጋር ርስት ሰጣቸው.
|
cuɛ kɛ jak kä diëthkɛ ro kɛ cätkiɛn gööli.
|
1.171338
|
አላህ ከፈራጆች ሁሉ ይበልጥ ፈራጅ አይደለምን?
|
A /ciɛ Kuoth Juri bä?
|
1.171097
|
2:10 አንተ ምስክሮች ናችሁ, እግዚአብሔር እንደ, እንዴት ቅድስትና ጻድቅት ነቀፋ እኛ የሚያምኑት ከእናንተ ጋር ነበሩ.
|
10 Yɛn lapɛ nëën, amäni Kuoth bä, kɛ ɣöö ciaaŋda kä yɛ, yɛn ji̱ ŋäthä, ɛ mi wic wic, kä ɛ cuɔ̱ɔ̱ŋ, kä ɛ mi thil bɛ̈l.
|
1.171092
|
ለሚፈሩት, እሱ ገድለዋል በኋላ, ወደ ገሃነም ለመጣል ኃይል አለው.
|
Dualɛ kɛ ram min tekɛ buɔ̱m kɛ kɔr kä min ca raan näk, dërɛ raan yuɔr rɛy maac mi thil pek.
|
1.170977
|
እነዚህ ሁሉ ስለ እምነታቸው የተመሰከረላቸው ቢሆኑም ከእነርሱ ማንም የተስፋውን ቃል የተቀበለ የለም።
|
13 Cu nɛy diaal ti̱ti̱ li̱w rɛy ŋäthä, kä /kenkɛ mëë ca lar jek, kä cukɛ kɛ nɛn a na̱n kä cu lo̱ckiɛn tɛɛth.
|
1.170918
|
በሕይወትም ያሉት ስለ እነርሱ ለሞተውና ለተነሣው እንጂ ወደ ፊት ለራሳቸው እንዳ.
|
15 Kä cɛ li̱w kɛ kui̱ nɛɛni diaal, kɛ ɣöö /ci nɛy tin tëk bi̱lɛ tëk kärɔ̱, kä bikɛ tëk nikɛ jɛ ɛn min ci li̱w kä ca jiɛc li̱th kɛ kui̱diɛn.
|
1.170855
|
"እርሱም ሌሊትንና ቀንን ጸሀይንና ጨረቃንም የፈጠረ ነው
|
Cɛ rɔ̱da gɛrɛ; cäätɛ cäŋ kɛnɛ pay;
|
1.170727
|
8 በዚያችም ከተማ ታላቅ ደስታ ሆነ።
|
8 Kä ɛnɔ cuɛ tekɛ tɛ̈th lɔaac mi di̱i̱t rɛy wec ɛmɔ.
|
1.170658
|
+ 10 ደግሞም እንዲህ አለኝ፦ "የተወሰነው ጊዜ ስለቀረበ በዚህ ጥቅልል ውስጥ የሰፈሩትን የትንቢት ቃላት በማኅተም አታሽጋቸው።
|
Pal ni Kuoth!" 10 Kä cuɛ ɣä jiök i̱, "/Cu rieet go̱o̱kä buɔk ɛmɛ tey kä naath, kɛ ɣöö ci gua̱a̱th thia̱k.
|
1.170485
|
20 በእናንተ የሚናገር የአባታችሁ መንፈስ ነው እንጂ፥ የምትናገሩ እናንተ አይደላችሁምና።
|
20 Kä kɛ ɣöö /ciɛ yɛn kɛn tin bi ruac ɔ, ɛ Yiëë Guurun ɛnɔ ruac rɛydun ɔ.
|
1.17046
|
እግዚአብሔር፣"ጠላቶችህን የእግርህ መርገጫ እስከማደርግልህ ድረስ፣በቀኜ ተቀመጥ" ያለው ከመላእክት ከቶ ለማን ነው?
|
Kä ba ni jɛn ta̱a̱du, kä run teekädu thilɛ kɛ pek." 13 Kä ɛ jääk in mith ɛnɔ ci Kuoth ɛ jiök ɔ i̱, "Nyuuri kui̱c cuëëcdä, amäni mi wa̱a̱ ji̱ tɛ̈ru jakä cääk ciökniku"? 14 Kä /ci ja̱a̱k diaal a yiey ti la̱tkɛ Kuoth ikä kä ja̱kɛ kɛ, kɛ kui̱ lua̱k nɛɛni tin ba ka̱n jek?
|
1.170385
|
ጠሉትም አይቀርም።
|
Cukɛ kweer kɛ ŋar.
|
1.169969
|
11አስቀድሞ የሚጠቅምህ አልነበረም፤ አሁን ግን ለአንተም ሆነ ለእኔ የሚጠቅም ሰው ሆኖአል።
|
11 Mëëdan thilɛ jɛ luɔt kä ji̱, kä täämɛ cɛ tekɛ luɔt kä ji̱ amäni ɣän.
|
1.169941
|
እኔ ገን የተሻለ መንገድ አሳያችኋለሁ።
|
Kä bä yɛ nyuɔ̱th duɔ̱ɔ̱p in gɔaa ni jɛn ɛlɔ̱ŋ.
|
1.169861
|
አምላካችን እግዚአብሔር ብርቱ ነውና እንደ ሆነ ምንም ጠንካራ ነው.
|
Kɛ ɣöö ruec Kuäär ni Kuothdan in Leny Buɔ̱mdɛ ti Diaal.
|
1.169709
|
መልአኩም መልሶ ሴቶቹን እንዲህ አላቸው፤ ‹‹እናንተስ አትፍሩ፤ የተሰቀለውን ኢየሱስን እንደምትሹ አውቃለሁና።
|
5 Kä cu jääk Kuɔth nhial män jiök i̱, "/Cuarɛ dual, kɛ ɣöö ŋa̱cä jɛ ɛn ɣöö görɛ ni Yecu ëë ca pua̱t jiaath.
|
1.169596
|
በተለማመዱ መጠን የበለጠ ቀላል ይሆናል ።
|
Kä canɛ ca̱a̱p ti̱ ŋuan ŋi̱e̱e̱c,bɛ ŋɔ̱a̱n kiɛ bɛ nɛmɛ läny.
|
1.169556
|
ታላቅ ብድራት ያለውን ድፍረታችሁን አትጣሉ::
|
35 Kɛ kui̱ ɛmɔ /cuarɛ ŋa̱thdun päl, kɛ ɣöö tëëkɛ muc mi di̱i̱t.
|
1.169243
|
13እነርሱም ተመልሰው ይህንኑ ለቀሩት ነገሯቸው፤ ይሁን እንጂ እነርሱንም አላመኗቸውም።
|
13 Cukɛ loc jɔk, kä cukɛ jɛ wä la̱r ji̱ kɔaarɛ tin kɔ̱kiɛn, kä /ka̱n ruacdiɛn ŋäth bä.
|
1.169105
|
37የላከኝ አብ ራሱ ስለ እኔ መስክሮአል፤ እናንተም ከቶ ድምፁን አልሰማችሁም፤ መልኩንም አላያችሁም፤ 38የላከውንም ስላላመናችሁ ቃሉ በእናንተ አይኖርም።
|
37 Kä cu Gua̱a̱r puɔ̱nydɛ mëë jäk ɣä nën lat kɛ kui̱dä. /Ken yɛn jɔwdɛ met liŋ, kä /ken yɛn puɔ̱nydɛ met nɛn, 38 kä /ci ruacdɛ te rɛydun, kɛ ɣöö /ci yɛn ram min cɛ ja̱k, ŋäth.
|
1.169056
|
9 ምክንያቱም እኛ ከአምላክ ጋር አብረን የምንሠራ ነን።
|
9 Kɛ ɣöö kɛ kɔn la̱a̱t Kuɔth ti lät kɛɛl.
|
1.168991
|
12 ዋጋችሁ በሰማያትሰማያት ታላቅ ነውና ደስ ይበላችሁደስ ይበላችሁ፥ ሐሴትም አድርጉ፤ ከእናንተ በፊት የነበሩትን ነቢያትን እንዲሁ አሳድደዋቸዋልና።
|
12 Dɔalɛ to̱k, kä a lo̱ckun tɛth, kɛ ɣöö mucdun cieŋ nhial ɛ mi di̱i̱t, kä cikɛ göök Kuɔth tëë wal moc rik inɔ." 13 "Yɛn lapɛ milɛ ji̱ wec muɔ̱ɔ̱n, kä mi ci wac milɛ thuuk, dëë wacdɛ nyɔk kɛ loc thi̱n i̱di? /Cɛ lɛ ŋot kɛ gɔɔy, kä ɛ ni ɣöö dëë jɛ yäk, kä dëë jɛ dɔny kä piny ɛ naath.
|
1.168964
|
ማንም ወንድሙን ሞት የማይገባውን ኃጢአት ሲያደርግ ቢያየው ይለምን፥ ሞትም የማይገባውን ኃጢአት ላደረጉት ሕይወት ይሰጥለታል።
|
16 Mi ci raan däman nɛn a lätdɛ duer, mi /ci jɛ bi dhiɛl li̱th, thiec Kuoth kä bi Kuoth ram ɛmɛ moc tëk, ruacä kɛ kui̱ nɛɛni ti /ci dueriɛn kɛ bi giɛk li̱th.
|
1.168887
|
በጸሎት አማካኝነት ወደ እግዚአብሔር እንመጣለን ።
|
Kɔn palnɛ kɛɛl, Kuɔth ɛ Kuɔth kɛl,
|
1.168862
|
ግን እናንተ ባትሰሙ, ከዚያም ከአንተ ጋር ውሰድ አንድ ወይም ሁለት ተጨማሪ, በሁለት ወይም በሦስት ምስክር አፍ ነገር ሁሉ እንዲጸና ዘንድ.
|
16 Kä mi /cɛ ruacdu liŋ, naŋ ram kɛl kiɛ nɛy da̱ŋ rɛw kɔ̱kiɛn kɛ ji̱ kɛɛl, kɛ ɣöö bɛ ruaacni diaal tëë cia lat ŋa̱c a thil diw kɛ li̱eŋ nɛɛni da̱ŋ rɛw kiɛ diɔ̱k.
|
1.168852
|
ስለማልወዳችሁ ነውን ?
|
Kä derɛ a ɣöö /cä yɛ nhɔk?
|
1.168826
|
44 እናንተ እርስ በርሳችሁ ክብር የምትሰጣጡና ከአንዱ አምላክ የሚገኘውን ክብር የማትፈልጉ ሆናችሁ ሳላችሁ እንዴት ልታምኑ ትችላላችሁ?
|
44 Kä dee yɛn tekɛ ŋa̱th i̱di, mi nhɔk yɛn liak kä rɔ̱, kä /ci yɛn liak in bëë kä Kuoth nhɔk? 45 /Cuarɛ jɛ car i̱ bä yɛ gɔany nhiam Gua̱a̱r.
|
1.168766
|
49 የጌታም ቃል በአገሩ ሁሉ ተስፋፋ።
|
49 Kä cu ruac Kua̱r ni Kuoth däk rɛy rööl ɛmɔ kɛɛliw.
|
1.168601
|
17 ባዩትም ጊዜ ሰገዱለት፤ የተጠራጠሩ ግን ነበሩ።
|
17 Kä mëë cikɛ jɛ nɛn, cukɛ jɛ pal, kä te tha̱a̱ŋkiɛn kɛ diw.
|
1.168598
|
እኔ የነገርኳችሁ ቃል መንፈስም ሕይወትም ነው።
|
Kä ruaacni tëë cä la̱t yɛ ɛ yiëë kɛnɛ tëk.
|
1.16853
|
እንዲያውም አምላክ እንዲህ በማለት ተናግሯል፦ "እኔ ከአንተ ጋር ነኝና አትፍራ።
|
'Cu dual kɛ ɤöö Ɣän a kɛɛl kɛ ji.
|
1.168485
|
ሰይጣን አንዴ ከጣለሽ ለአንቺና በአንቺ ምክንያት ለሚጎዱ ሰዎች ህይወት ርህርሄ የሚባል ነገር አያውቅም።
|
Mmusu'm be si Satan m'ɔ kunndɛ kɛ ɔ́ kún Ɲanmiɛn i Wa'n, i kusu si kɛ famiɛn Erɔdu ɔ su kunndɛ ba'n i kunlɛ wie.
|
1.168427
|
32 ለገዛ ልጁ ያልራራለት (ያልሳሳለት) ነገር ግን ስለ ሁላችን አሳልፎ የሰጠው ያው ከእርሱ ጋር ደግሞ ሁሉን ነገር እንዲያው እንዴት አይሰጠንም?
|
Mi te Kuoth kɛɛl kɛ kɔn, ɛŋa te gɛ̈m kɛ kɔn ɔ? 32 Jɛn Ram mi /ken Gatdɛ pa̱ny pën, kä cuɛ jɛ thöp kɛ kui̱dan, /cɛ kɔn bi ka̱m ŋɔak diaal bä kɛ jɛ kɛɛl? 33 Ɛŋa mi bi nɛy ti ci Kuoth kɛ kuany nöŋ go̱o̱ny ɔ?
|
1.16819
|
ይበልጥ ጠመዝማዛ በሆነ መጠን ይበልጥ እየጨመረ ይሄዳል።
|
Kä mi̱ ci̱ nägɛtib ba̱liö ni̱ ŋuan, kä bi̱ duɔ̱ɔ̱rä cu buay ɛlɔ̱ŋ.
|
1.168158
|
1 ፤ እግዚአብሔርም ኖኅንና ልጆቹን ባረካቸው እንዲህም አላቸው።
|
1 Cu Kuoth Nowa poth kɛnɛ gaatkɛ, kä cuɛ
|
1.168071
|
ከአብ የሰማና የተማረ ሁሉ ወደ እኔ ይመጣል።
|
Kä bi nɛy diaal tin ca ruac liŋ kä ca ŋi̱eec nhiam Gua̱a̱r ben kä ɣä.
|
1.167874
|
የምድርን ባዶነት ለሞላ፥ በላይዋም ለሰፈፈ፤
|
mun mi kööt cɔl i Piny, kä cuɛ pi ti caa
|
1.167654
|
፲፬ እኔ ያዘዝኋችሁን ሁሉ ብታደርጉ እናንተ ወዳጆቼ ናችሁ።
|
14 Lapɛ mäthnikä, mi lät yɛn ŋuɔ̱t in cä la̱r yɛ.
|
1.167598
|
ከሌሊቱ በሁለተኛውም ሆነ በሦስተኛው ክፍል መጥቶ እንደዚያው ነቅተው ቢያገኛቸው፣ እነዚያ አገልጋዮች ብፁዓን ናቸው።
|
38 Mi wëë ben kɛ wäärdär kiɛ ni bakä, kä bɛ kɛ jek ɛ jinkɛ inɔ, bɛ la̱a̱t tɔ̱tɔ̱ poth.
|
1.167562
|
ዮዳሄም ሁለት ሚስቶች አጋባው፤ ወንዶችና ሴቶች ልጆችንም ወለደ።
|
kɛnɛ ciekdɛ, kɛ nyieekɛ da̲ŋ rɛw.
|
1.167511
|
2 በተጨማሪም እኔ የነገርኳችሁን ምሥራች አጥብቃችሁ የምትይዙ ከሆነ በምሥራቹ ትድናላችሁ፤ አለዚያ አማኝ የሆናችሁት በከንቱ ነው ማለት ነው።
|
2 Kɛ kɛn tin ka̱n kɛ yɛ, mi ka̱pɛ kɛ a bum kɛn tëë cä la̱t yɛ (ɛ ni mi ŋa̱thdun ɛ lɔar.
|
1.167511
|
2 በተጨማሪም እኔ የነገርኳችሁን ምሥራች አጥብቃችሁ የምትይዙ ከሆነ በምሥራቹ ትድናላችሁ፤ አለዚያ አማኝ የሆናችሁት በከንቱ ነው ማለት ነው።
|
2 Kɛ kɛn tin ka̱n kɛ yɛ, mi ka̱pɛ kɛ a bum kɛn tëë cä la̱t yɛ (ɛ ni mi ŋa̱thdun ɛ lɔar.
|
1.167365
|
ሆኖም ከእነሱ መካከል አንዳንዶች "የዓይነ ስውሩን ዓይን ያበራው ይህ ሰው ይሄኛውንም እንዳይሞት ማድረግ አይችልም ነበር?
|
36 Kä cu ji̱ Juudh wee i̱, "Guɛcɛ jɛ, nhɔkɛ jɛ i̱di!" 37 Kä cu tha̱a̱ŋkiɛn wee i̱, "/Ci ram ɛmɛ mëë cu wäŋ cɔaar lɛp, ram ɛmɛ dee gaŋ kä lia̱a̱?" 38 Cuɛ Yecu lɛni ŋɔ̱ŋ kä cuɛ ben guäth kunyä.
|
1.167362
|
ወይስ ከሰማይ?
|
Bëë nhial kiɛ bëë kä naath?"
|
1.1673
|
18 እናንተም ልክ እንደዚሁ ተደሰቱ፤ ከእኔም ጋር ሐሴት አድርጉ።
|
18 Kä amäni yɛn bä a lo̱ckun gɔaa kä akɛ tɛth kɛ ɣä kɛɛl.
|
1.167079
|
40 እኛን የማይቃወም ሁሉ ከእኛ ጋር ነውና።
|
40 Kɛ ɣöö ram mi /ci tɛr kɛ kɔn, ɛ raandan pa̱ny.
|
1.16688
|
20 ደሴቶችም ሁሉ ሸሹ፤ ተራሮችም ሊገኙ አልቻሉም።
|
20 Kä cu dhuɔ̱li diaal rɔ bar, cuɛ thil pääm ti dëë jek.
|
1.166784
|
+ 8 በተጨማሪም ምንጊዜም የሚያስፈልጋችሁ ነገር በበቂ ሁኔታ እንዲኖራችሁ እንዲሁም መልካም ሥራን ሁሉ ለመሥራት የሚያስችላችሁን ነገር በብዛት እንድታገኙ አምላክ ጸጋውን ሁሉ ሊያበዛላችሁ ይችላል።
|
8 Kä te Kuoth kɛ lua̱ŋ kɛ ɣöö bɛ yɛ moc puth diaal ti ŋuan, kɛ ɣöö bia tekɛ mi ro̱ŋ kɛ min görɛ ciaŋ, kɛ ɣöö dee yɛn kɛ nyuak rɛy lätni diaal ti gɔw.
|
1.166531
|
እንደ አሮንም በእግዚአብሔር ከተጠራ በቀር ማንም ክብሩን ለራሱ የሚወስድ የለም።
|
4 Kä /ci raan rɔ dee la̱th ɛn guäth luthä nɔmɔ, wä raan thi̱n a cɔɔlɛ Kuoth, ce̱tkɛ mëë te Ä-ron.
|
1.166518
|
ሌሊቱን ሙሉ ሲፀልይ አደረ።
|
Cuɛ Kuoth wä pal kɛ wäär kɛɛliw.
|
1.166463
|
"ኢየሱስም ቀረበና እንዲህ ብሎ ተናገራቸው፦ ሥልጣን ሁሉ በሰማይና በምድር ተሰጠኝ።
|
18 Kä cu Yecu ben kä kɛ, cuɛ kɛ jiök i̱, "Lua̱ŋ nhial kɛnɛ piny kɛɛliw ca jɛ ka̱m ɣä.
|
1.166408
|
የእግርህን መንገድ አቅና፥ አካሄድህም ሁሉ ይጽና።
|
Ba gɔ̱a̱ŋ dupni cuɔ̱ŋ, kä ba dup tin yath yaath jakä puɔth.
|
1.166329
|
ደቀ መዛሙርቱም ይህንን ሰሙት።
|
Kä cu jaakɛ jɛ liŋ.
|
1.166247
|
የተገረዘውን በእምነት፣ ያልተገረዘውንም በዚያው እምነት የሚያጸድቅ አንድ እግዚአብሔር ብቻ ነውና።
|
Ɣɔ̱ɔ̱n, ɛ Kuoth Juri bä, 30 kɛ ɣöö Kuoth ɛ kɛl, kä bɛ nɛy tin ca cuɛl moc cuɔ̱ɔ̱ŋ kɛ kui̱ ŋäthädiɛn, amäni nɛy tin /ka̱n cuɛl kɛ kui̱ ŋäthädiɛn.
|
1.166223
|
በኢየሱስ ትይዩ ቆሞ የነበረውም የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን ሲሰጥ ባየ ጊዜ፣ "ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበር" አለ።
|
39 Kä mëë ci kuäär rɛ̈m ëë te cuŋä nhiam Yecu jɛ nɛn i̱ cɛ muɔn, cuɛ wee i̱, "Ɛpuc, wut ɛmɛ ɛ Gat Kuɔth!" 40 Kä te män thi̱n bä ti gui̱c ɛ na̱n.
|
1.16614
|
እኔ አምላክ እሆናቸዋለሁ; እነርሱም ሕዝቤ ይሆናሉ.
|
Bi ɣän a Kuothdiɛn, kä bikɛ a nɛɛkä.
|
1.166096
|
22:15 እርሱም እንዲህ አላቸው: "ናፍቆት ጋር እኔ ከእናንተ ጋር ይህን ፋሲካ ልበላ እጅግ እመኝ ነበር, ከመከራዬ በፊት.
|
15 Kä cuɛ kɛ jiök i̱, "Cä jɛ go̱r ɛlɔ̱ŋ ɛn ɣöö bä mi̱eth Ca̱ŋ Bälä ɛmɛ cam kɛɛl kɛ yɛ a /ka̱n ni cuuc.
|
1.165941
|
18አንተ ወደ ዓለም እንደ ላክኸኝ እኔም ወደ ዓለም ልኬአቸዋለሁ።
|
18 Ce̱tkɛ mëë ci ɣä jäkä wi̱i̱ muɔ̱ɔ̱n, cä kɛ jäkä rɛy ɣɔaa.
|
1.165753
|
76 ደግሞም አንተ ሕፃን ሆይ፥ የልዑል ነቢይ ትባላለህ፥ መንገዱን ልትጠርግ በጌታ ፊት ትሄዳለህና፤
|
76 Kä ji̱n, gatdä ba ji̱ cɔl i̱, 'Gök Kuɔth in Di̱t ni jɛn,' kɛ ɣöö bi wä nhiam Kua̱r ni Kuoth, kɛ ɣöö bi dupkɛ rialikä, 77 kä bi jɛ la̱r nɛɛkɛ ɛn ɣöö bakɛ kän kɛ päl dueerikiɛn.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.