score
float32 1.04
1.25
| Amharic
stringlengths 7
476
| Kikuyu
stringlengths 10
496
|
|---|---|---|
1.249904
|
ስምህ በምድር ሁሉ ላይ ምንኛ ግርማዊ ነው!
|
kaĩ rĩĩtwa rĩaku nĩ inene gũkũ thĩ yothe-ĩ!
|
1.249828
|
ወንድሞች ሆይ በመልካም የተመሰከረላቸውን፣ መንፈስ ቅዱስና ጥበብም የሞላባቸውን ሰባት ሰዎች ከእናንተ ምረጡ፣ ለዚህም ጉዳይ እንሾማቸዋለን፣ እኛ ግን ለጸሎትና ቃሉን ለማገልገል እንተጋለን" ብለው ገለጹላቸው።
|
36:3 Luk 1:15; Thaam 18:21Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, thuurai andũ mũgwanja kuuma gatagatĩ-inĩ kanyu, andũ arĩa moĩkaine atĩ nĩ maiyũrĩtwo nĩ Roho, o na ũũgĩ, na nĩtũkũmehokera wĩra ũcio, 4na ithuĩ tũrũmbũiye ũhoro wa mahooya na ũtungata wa kiugo."
|
1.249438
|
ብዙዎች ያያሉ፤ ይፈራሉም፤
|
Andũ aingĩ marĩonaga ũguo magetigĩra,
|
1.249203
|
እጅህ ኀያል ናት፤ ቀኝ እጅህም ከፍ ከፍ ያለች ናት።
|
guoko gwaku kũrĩ hinya, guoko gwaku kwa ũrĩo nĩgũtũgĩrie.
|
1.248625
|
እጅህ በእኔና በአባቴ ቤት ላይ ትሁን" አለ።
|
Reke guoko gwaku kũnjũkĩrĩre niĩ na nyũmba yakwa."
|
1.248428
|
እና ሁለት የቁጥጥር ቡድኖች.
|
oguapy kirĩrĩ,
|
1.248392
|
አንተ ረዳቴና አዳኜ ነህ፤
|
Wee nĩwe ũteithio wakwa na mũndeithũri;
|
1.248195
|
ስሙም በእስራኤል ታላቅ ነው።
|
rĩĩtwa rĩake nĩ inene thĩinĩ wa Isiraeli.
|
1.248062
|
በእርግጥ, እነግርሃለሁ, እና አንድ ነቢይ በላይ.
|
Ĩĩ, ngũmwĩra atĩrĩ, muonire mũndũ ũkĩrĩte mũnabii.
|
1.248018
|
ዳዊትን አልዋሸውም።
|
na ndirĩ hĩndĩ ngaaheenia Daudi,
|
1.247971
|
18መቼም ቢሆን እግዚአብሔርን ያየው አንድ ስንኳ የለም፤ በአባቱ እቅፍ ያለ አንድ ልጁ እርሱ ተረከው።
|
18Gũtirĩ mũndũ ũrĩ wona Ngai rĩ kana rĩ, no Mũũriũ wake wa mũũmwe, ũrĩa ũikaire hamwe na Ithe na no Ngai, ũcio nĩatũmĩĩte amenyeke.
|
1.247879
|
በቍጣውም ቀን ነገሥታትን ያደቃቸዋል።
|
nĩakahehenja athamaki mũthenya wa mangʼũrĩ make.
|
1.247237
|
በዚያም እንጨት እና የድንጋይ ባዕዳን አማልክትን ያገለግላሉ, ይህም እናንተና አባቶቻችሁ አያውቁም ነበር.
|
Ũrĩ kũu ũkaahooyaga ngai ingĩ, ngai cia mĩtĩ na cia mahiga, iria wee o na maithe manyu mũtooĩ.
|
1.247221
|
ለነዚያ ለበደሉትም ከዚህ ሌላ ቅርብ ቅጣት አላቸው፤ (1) ግን አብዛኛዎቻቸው አያውቁም።
|
Kwaga gũkayũrũrũkania na ateti kwa Mũgathe Mwai Kĩbakĩ nĩ gũtũmĩte arĩa matakenagio nĩ wathani wake meyumĩrie, na nĩ wega tondũ mũingĩ nĩ ũkũmamenya.
|
1.247195
|
የመረጥኳቸው አገልጋዮቼም በእጃቸው ሥራ የተሟላ እርካታ ያገኛሉ።
|
"Andũ akwa arĩa athure nĩmarĩkenagĩra wĩra wa moko mao ihinda iraya.
|
1.247023
|
ከበረከትህም ወንዝ ይጠጣሉ።
|
ũmaheaga gĩa kũnyua kuuma rũũĩ-inĩ rwaku rwa gĩkeno.
|
1.246978
|
ሌባው ሊሰርቅ፣ ሊገድልና ሊያጠፋ ብቻ ይመጣል፤ እኔ ግን ሕይወት እንዲኖራቸውና እንዲትረፈረፍላቸው መጥቻለሁ።
|
10Mũici okaga tu nĩgeetha aiye, na orage, na anange; niĩ njũkĩte nĩguo magĩe na muoyo, na magĩe naguo kũna.
|
1.246954
|
" እነሱም "እኛስ በዝሙት* የተወለድን አይደለንም፤ እኛ አንድ አባት አለን፤ እሱም አምላክ ነው" አሉት።
|
Nao makĩmwĩra: "Tũticiarĩtwo kuumana na ũmaraya;* tũrĩ a Ithe ũmwe, nĩwe Ngai."
|
1.246812
|
ያን ጊዜም ለሁሉ እንደ ሥራው ለእያንዳንዱ ይከፍለዋል.
|
Mwathani nĩwe ũkaamũrĩha kũringana na ciĩko ciake.
|
1.246443
|
ብትሞት ግን, ብዙ ፍሬ ያፈራላቸዋል.
|
No ĩngĩkua, nĩĩciaraga maciaro maingĩ.
|
1.246412
|
እነርሱም፣ "ረቢ፣ የት ትኖራለህ?
|
Nao makĩmũcookeria makĩmwĩra atĩrĩ, "Rabii (ũguo nĩkuuga Mũrutani), ũikaraga kũ?" _ IBUKU RĨA ŨHORO ŨRĨA MWEGA (GIKCL) _ Download The Bible App Now
|
1.246344
|
እንግዲህስ ተኙ ዕረፉም፤ ይበቃል፤ ሰዓቲቱ ደረሰች፤ እነሆ፥ የሰው ልጅ በኃጢአተኞች እጅ አልፎ ይሰጣል።
|
Atĩrĩrĩ, ihinda rĩ hakuhĩ, na Mũrũ wa Mũndũ nĩakunyanĩirwo moko-inĩ ma andũ ehia.
|
1.246295
|
እግዚአብሔርም ያ መልካም እንደ ሆነ አየ።
|
Nake Ngai akĩona atĩ ũndũ ũcio warĩ mwega.
|
1.246278
|
ስለዚህ, የመከሩን ጌታ ወደ መከሩ ሠራተኞች እንዲልክ ለምኑት ጌታ መጠየቅ.
|
Nĩ ũndũ ũcio, thaithai Mwathani wa magetha atũme aruti wĩra mathiĩ magetha-inĩ make.
|
1.246043
|
ሁለታችሁንም በአንድ ቀን ለምን ልጣ?
|
Ingĩkĩũrwo nĩ inyuĩ mũrĩ eerĩ mũthenya o ro ũmwe nĩkĩ?"
|
1.246027
|
እነርሱም፣ "ረቢ፣ የት ትኖራለህ?
|
Nao makĩmwĩra atĩrĩ, "Rabii" (ũguo nĩ kuuga Mũrutani), "ũikaraga kũ?"
|
1.245528
|
ስሙንም የሚወዱ በዚያ ይኖራሉ።
|
nao arĩa mendete rĩĩtwa rĩake nĩmagatũũra kuo.
|
1.245497
|
37 የአብርሃም ዘር እንደሆናችሁ አውቃለሁ።
|
37 Nĩ njũĩ atĩ mũrĩ rũciaro rwa Iburahimu.
|
1.245102
|
ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ በታረደው በግ የሕይወት መጽሐፍ ላይ ስሞቻቸው ያልተጻፈ የምድር ሰዎች ሁሉ ለአውሬው ይሰግዳሉ።
|
Nao andũ arĩa matũũraga thĩ, arĩa marĩĩtwa mao mataandĩkĩtwo ibuku-inĩ rĩa muoyo kuuma rĩrĩa thĩ yombirwo nĩmakagega mona nyamũ ĩyo, tondũ hĩndĩ ĩmwe yarĩ ho, na rĩu ndĩrĩ ho, no nĩĩrĩũka.
|
1.244926
|
ሕዝቡ ወንድሞቻቸውን ከማሳደድ ይመለሱ ዘንድ ሕዝቡን የማትናገር እስከ መቼ ነው?
|
Ũgũikara nginya rĩ ũterĩte andũ aku matige gũtengʼeria ariũ a ithe wao?"
|
1.244264
|
11 ሁል ጊዜ በልግስና መስጠት እንድትችሉ በሁሉ ነገር ያበለጽጋችኋል፤ ልግስናችሁም በእኛ በኩል የሚደርሳቸው ሰዎች እግዚአብሔርን ለማመስገን ምክንያት ይሆናቸዋል።
|
11Na inyuĩ nĩmũrĩtongagio na njĩra ciothe nĩguo mũheanage na ũtaana hĩndĩ ciothe, naguo ũtaana wanyu, nĩ ũndũ wa wĩra witũ, ũtũmage Ngai acookagĩrio ngaatho.
|
1.244191
|
ጻድቅ ምን ማድረግ ይችላል?
|
andũ arĩa athingu mangĩhota gwĩka atĩa?"
|
1.244174
|
አላህም እነሱን በተሻሉ ሁለት ዒዶች ቀየረላቸው።
|
Ngai nĩombire imũrĩ igĩrĩ nene.
|
1.243964
|
እነዚያም እነርሱ በምስክርነታቸው ትክክለኞች የኾኑት።
|
o na nĩ ũndũ wa kiugo kĩa ũira wao;
|
1.243922
|
በይሁዳም ከተሞች ሁሉ ይዘረጋሉ።
|
na mokĩrĩre matũũra mothe ma Juda.
|
1.243433
|
"አይሁድ እንዲህ አሉ-ይህ ቤተመቅደስ በአርባ ስድስት ዓመታት ውስጥ ተገንብቶ ነበር ፣ እና በሶስት ቀናት ውስጥ ታሳድጋለህን?
|
20Nao Ayahudi magĩcookia atĩrĩ, "Hekarũ ĩno yakirwo na mĩaka mĩrongo ĩna na ĩtandatũ, nawe ũkũmĩaka na mĩthenya ĩtatũ?" 212:21 1Akor 6:19No rĩrĩ, hekarũ ĩrĩa aaragia ũhoro wayo nĩ mwĩrĩ wake.
|
1.243402
|
እና ሕይወት እንኳ ዛፍ ገነት መካከል ውስጥ ነበር, መልካምንና ክፉን ከሚያሳውቀው ዛፍ.
|
Gatagatĩ ka mũgũnda ũcio nĩ haarĩ na mũtĩ wa muoyo, na mũtĩ wa ũmenyo wa gũkũũrana wega na ũũru.
|
1.243369
|
እርሱም፣ "ከእስራኤላውያን ሰፈር ሸሽቼ መምጣቴ ነው" በማለት መለሰለት።
|
Nake akĩmũcookeria atĩrĩ, "Nĩ kũũra njũrĩte, ngoima kambĩ-inĩ ya andũ a Isiraeli."
|
1.243086
|
እኛንም ሆነ መሬታችንን በእህል ግዛን፤ እኛ ለፈርዖን ባሪያዎች እንሁን፤ መሬታችንም የእሱ ይሁን።
|
Tũgũranĩrie hamwe na ithaka ciitũ, ũtũhe irio, na ithuĩ na ithaka ciitũ tũtuĩke ngombo cia Firaũni.
|
1.24291
|
እግዚአብሔርም "ብርሃን ይሁን" አለ ብርሃንም ሆነ ።
|
Nake Ngai agĩathana, akiuga atĩrĩ, "Nĩkũgĩe ũtheri," na gũkĩgĩa ũtheri.
|
1.242673
|
እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ ቃሌን የሚጠብቅ ቢኖር ለዘላለም ሞትን አያይም።
|
51Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, mũndũ o wothe angĩrũmia kiugo gĩakwa, ndarĩ hĩndĩ akona gĩkuũ."
|
1.242348
|
"ወንድሞች ሆይ፥ በመልካም የተመሰከረላቸውን መንፈስ ቅዱስና ጥበብም የሞላባቸውን ሰባት ሰዎች ከእናንተ ምረጡ፥ ለዚህም ጉዳይ እንሾማቸዋለን፤ እኛ ግን ለጸሎትና ቃሉን ለማገልገል እንተጋለን።
|
36:3 Luk 1:15; Thaam 18:21Ariũ na aarĩ a Ithe witũ, thuurai andũ mũgwanja kuuma gatagatĩ-inĩ kanyu, andũ arĩa moĩkaine atĩ nĩ maiyũrĩtwo nĩ Roho, o na ũũgĩ, na nĩtũkũmehokera wĩra ũcio, 4na ithuĩ tũrũmbũiye ũhoro wa mahooya na ũtungata wa kiugo."
|
1.242317
|
አቤቱ፥ እንደ እጃቸው ሥራ ፍዳቸውን ትከፍላቸዋለህ።
|
marĩhe nĩ ũndũ wa wĩra wa moko mao,
|
1.242077
|
እርሱንም ቤተሰቦቹንም በጠቅላላ አዳንናቸው።
|
Nĩ ũndũ ũcio we na nyũmba yake yothe magĩĩtĩkia.
|
1.242015
|
እነሆ፥ እግዚአብሔርን መፍራት ጥበብ ነው፤
|
Gĩtina Gwĩtigĩra Kĩa Ngai Ũgĩ
|
1.241909
|
በመከራ ጊዜ ራስህን የምትሰውረው ለምንድን ነው?
|
Wĩhithaga nĩkĩ hĩndĩ ya mathĩĩna?
|
1.241878
|
አንተ ብቻ በመላው ምድር ላይ ልዑል ነህ.
|
atĩ Wee nĩwe Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno, o igũrũ rĩa thĩ yothe.
|
1.241869
|
ሕዝቡም ይህን በሰሙ ጊዜ, እነርሱ ከከተማዎቹ በእግር ተከተሉት.
|
Nakĩo kĩrĩndĩ kĩaigua ũguo-rĩ, gĩkiuma matũũra-inĩ gĩkĩmũrũmĩrĩra na magũrũ.
|
1.241834
|
እነርሱም፣ "ሄደን በሁለት መቶ ዲናር እንጀራ ገዝተን የሚበሉትን እንስጣቸውን?
|
Nao makĩmũũria atĩrĩ, "Ũrenda tũthiĩ tũkagũre mĩgate ya dinari magana meerĩ tũmahe marĩe?"
|
1.241405
|
እሷም መልሳ "እኔ አገልጋይህ ሩት ነኝ።
|
Nake akĩmũcookeria atĩrĩ, "Nĩ niĩ ndungata yaku Ruthu.
|
1.240909
|
አገልጋይህ እንደሰማውስ ሳኦል ወደዚህ ይወርድ ይሆን?
|
Hihi Saũlũ nĩegũikũrũka gũkũ, ta ũrĩa ndungata yaku ĩiguĩte?
|
1.240598
|
"እግዚአብሔርም፦ ብርሃን ይሁን አለ፤ ብርሃንም ሆነ።
|
Nake Ngai agĩathana, akiuga atĩrĩ, "Nĩkũgĩe ũtheri," na gũkĩgĩa ũtheri.
|
1.240285
|
እኔ ግን ዐውቀዋለሁ፤ ቃሉንም እጠብቃለሁ።
|
No nĩ ndĩmũũĩ, na nĩ njathĩkagĩra kiugo gĩake.
|
1.240055
|
ይህ የሆነው ግን በራሳችን ሳይሆን ሙታንን በሚያስነሳው አምላክ እንድንታመን ነው።
|
No kwahanĩkire ũguo nĩguo tũtikae kwĩĩhoka ithuĩ ene, no twĩhoke Ngai, ũrĩa ũriũkagia arĩa akuũ.
|
1.240043
|
እሱ ግን እንዲህ አላቸው፦ 'አይ፣ አይሆንም፤ ምክንያቱም እንክርዳዱን ስትነቅሉ ስንዴውንም አብራችሁ ልትነቅሉ ትችላላችሁ።
|
29"Nake agĩcookia atĩrĩ, 'Aca, tondũ mũkĩmunya itindiĩ rĩu, mwahota kũrĩmunyanĩria na ngano.
|
1.239833
|
እኔን ካሳደዱ እናንተንም ያሳድዷችኋል።
|
Angĩkorwo niĩ nĩmanyariirire, o na inyuĩ nĩmakamũnyarira.
|
1.239816
|
ይኸው በስተርጅናው ወንድ ልጅ ወለድሁለት" አለች።
|
No rĩrĩ, nĩndĩmũciarĩire kaana ga kahĩĩ ũkũrũ-inĩ wake."
|
1.239713
|
14 እሱም "እነዚህ በምድር ሁሉ ጌታ አጠገብ የቆሙት ሁለቱ ቅቡዓን ናቸው" አለ።
|
14Nĩ ũndũ ũcio akĩnjĩĩra atĩrĩ, "Aya eerĩ nĩo maitĩrĩirio maguta nĩguo matungatage Mwathani wa thĩ yothe."
|
1.23959
|
3 በዚህ ጊዜ ከዙፋኑ አንድ ታላቅ ድምፅ እንዲህ ሲል ሰማሁ:- "እነሆ፣ የአምላክ ድንኳን ከሰዎች ጋር ነው፤ እሱም ከእነሱ ጋር ይኖራል፤ እነሱም ሕዝቦቹ ይሆናሉ።
|
3 Ngĩcoka ngĩigua mũgambo mũnene kuuma gĩtĩ-inĩ kĩrĩa gĩa ũthamaki woiga: "Atĩrĩrĩ, hema ya Ngai ĩrĩ hamwe na andũ, nake nĩ egũikarania nao, nao matuĩke andũ ake.
|
1.239503
|
ሞኝ ሰው ቀኑን ሙሉ እንዴት እንደሚሳለቅብህ አስብ።
|
ririkana ũrĩa andũ arĩa akĩĩgu magũthirĩkagia mũthenya wothe.
|
1.239375
|
የሥራችሁን ክፋት ከዐይኔ ፊት አስወግዱ።
|
Eheriai ciĩko cianyu njũru maitho-inĩ makwa!
|
1.23925
|
23:30 ከዚያም ትላላችሁ, "እኛም አባቶቻችንም ዘመን በነበሩ ኖሮ, እኛ የነቢያትን ደም ከእነርሱ ጋር ተቀላቅለዋል ነበር.
|
30Mũgacooka mũkoiga atĩrĩ, 'Tũngĩarĩ muoyo hĩndĩ ya maithe maitũ-rĩ, tũtingĩagwatanĩire nao gũita thakame ya anabii.' 31Nĩ ũndũ ũcio mũkaruta ũira wa atĩ inyuĩ mũrĩ njiaro cia arĩa mooragire anabii.
|
1.239214
|
ያገለገልኹህ ለራሔል ብዬ አልነበረምን?
|
Githĩ ndiragũtungatagĩra nĩ ũndũ wa Rakeli?
|
1.239156
|
ለአንደኛቸው (ለከሓዲው) ከወይኖች የኾኑን ሁለት አትክልቶች አደረግንለት።
|
nao arĩa abatari tũkamagũra na nyamũga igĩrĩ,
|
1.239125
|
ሁሉ የእርሱ አገልጋዮች ናቸው።
|
inyuĩ ndungata ciake inyuothe,
|
1.239061
|
የዳዊት ፡ የአብርሃም ፡ ልጅ ፡ ያሉት
|
(Kĩhibirania nĩ Mesia). mũrũ wa Daudi, mũrũ wa Iburahimu, oimire.
|
1.238923
|
ምድር መልክ አልነበረባትም ባዶም ነበረች ጨለማው በጥልቁ ፊት ላይ ነበረ.
|
Nayo thĩ ndĩarĩ ũrĩa yatariĩ; yarĩ o ũguo ũtheri; o nakuo kũu guothe kũriku gũtarĩ gĩturi kwahumbĩtwo no nduma.
|
1.238536
|
በእግዚአብሔር መንግሥት ውስጥ ይህ ውብ ቀን ነው።
|
Nĩ mũthenya mũthaka ma ũthamaki-inĩ wa Ngai.
|
1.238492
|
ታማኝነትህንም በሌሊት ማወጅ መልካም ነው፤
|
o na kwanĩrĩra wĩhokeku waku ũtukũ,
|
1.238489
|
አለበለዚያ እንደ እሳት የዮሴፍን ቤት ያወድማል፤
|
nayo nyũmba ya Jusufu ĩtuĩke ta rũrĩrĩmbĩ;
|
1.238006
|
ዲያብሎስ፣ የሰው ዘሮች እሱን ቢሰሙት የተሻለ ሕይወት እንደሚመሩ ተከራክሯል።
|
Mũcukani ningĩ eendaga kuonania atĩ, andũ mangĩmwathĩkĩra arĩ we, no magĩe na ũtũũro mwega.
|
1.237871
|
እኛ የእውነት ወገን መሆናችንን በዚህ እናውቃለን፤ ልባችንንም በፊቱ እናሳርፋለን፣ ይህም ልባችን በእኛ ላይ በሚፈርድብን ነገር ሁሉ ነው።
|
19Ũũ nĩguo tũmenyaga atĩ tũrĩ a ũhoro ũrĩa wa ma, na ũrĩa tũrĩigaga ngoro ciitũ itarĩ na nganja tũrĩ mbere yake, 20rĩrĩa rĩothe ngoro ciitũ itaratũtuĩra ciira.
|
1.237483
|
እጅህም የጠላቶችህን ዐንገት ዐንቆ ይይዛል፤
|
nakuo guoko gwaku nĩgũgatooria thũ ciaku;
|
1.237395
|
ይህም በራሳችን ሳይሆን ሙታንን በሚያስነሳው አምላክ እንድንታመን ነው።
|
No kwahanĩkire ũguo nĩguo tũtikae kwĩĩhoka ithuĩ ene, no twĩhoke Ngai, ũrĩa ũriũkagia arĩa akuũ.
|
1.237201
|
አንተ ወደ ግራ ብትሄድ እኔ ወደ ቀኝ እሄዳለሁ፤ አንተ ወደ ቀኝ ብትሄድ ደግሞ እኔ ወደ ግራ እሄዳለሁ።
|
Wathiĩ mwena wa ũmotho, na niĩ ngũthiĩ mwena wa ũrĩo; wathiĩ mwena wa ũrĩo, na niĩ ngũthiĩ mwena wa ũmotho."
|
1.237128
|
ቀኝ እጅህም ጽድቅን የተሞላች ናት።
|
guoko gwaku kwa ũrĩo kũiyũrĩtwo nĩ ũthingu.
|
1.236952
|
17 ልጆች ከኢየሱስ ሊማሩ ይችላሉ?
|
17 Hihi ciana kũrĩ ũndũ cingĩĩruta kuuma kũrĩ Jesu?
|
1.236606
|
በሥራው ሁሉ ጻድቅ ነው።
|
we nĩ mwĩhokeku maũndũ-inĩ mothe marĩa ekaga.
|
1.23655
|
በዚያን ጊዜ ከነአናውያን በምድሪቱ ይኖሩ ነበር።
|
Hĩndĩ ĩyo Akaanani nĩo maatũũraga bũrũri ũcio.
|
1.236543
|
የሠራን እሱ ነው፤ እኛም የእሱ ንብረት ነን።
|
Nĩwe watũũmbire, na ithuĩ tũrĩ ake,
|
1.236525
|
በእነዚያም በመረጣቸው ባሮቹ ላይ ሰላም ይውረድ።
|
na ũtũme andũ arĩa athingu matũũre na thayũ.
|
1.236513
|
የፍርዱ ቀን ምን እንደ ኾነ ምን አሳወቀኽ?
|
Mũthenya wa Gũtuanĩra nĩ Kĩĩ?
|
1.236416
|
አንተ ክርስቶስ ከሆንክ በግልጽ ንገረን" አሉት።
|
Angĩkorwo nĩwe Kristũ-rĩ, twĩre ũtekũhitha."
|
1.236245
|
‹‹እናንተ የምታዩትን ብዙዎች ነቢያትና ነገሥታት ሊያዩ ወደዱ አላዩምም÷ የምትሰሙትንም ሊሰሙ ወደ፟ው አልሰሙም አለ።
|
2410:24 1Pet 1:10-12Nĩgũkorwo ngũmwĩra atĩrĩ, anabii aingĩ na athamaki nĩmerirĩirie kuona maũndũ marĩa mũrona, no matiamonire na nĩmerirĩire kũigua maũndũ marĩa mũraigua, no matiamaiguire."
|
1.236235
|
ከዚያም አምላክ ይህ መልካም እንደሆነ አየ።
|
Nake Ngai akĩona atĩ ũndũ ũcio warĩ mwega.
|
1.23582
|
በምትነቃበት ጊዜም ያነጋግሩሃል።
|
na rĩrĩa warahũka-rĩ, nĩmarĩkwaragĩria.
|
1.235649
|
እሱ በአምላክ በመታመን; እርሱ ብሎአልና ከወደደውስ አሁን ያድነው, እርሱ ይኖራቸዋል ከሆነ: እሱም አለ ለ, እኔ የእግዚአብሔር ልጅ ነኝ.
|
4327:43 Thab 22:8Nĩehokete Ngai, nĩakĩmũhonokie rĩu aakorwo nĩamwendete, nĩgũkorwo oigire atĩrĩ, 'Niĩ ndĩ Mũrũ wa Ngai.' " 44O na atunyani arĩa maambanĩirio hamwe nake o nao makĩmũruma.
|
1.235453
|
19የጽድቅን ደጆች ክፈቱልኝ፤
|
19Hingũrĩrai ihingo cia ũthingu;
|
1.23527
|
ይሁንና እኔ አውቀዋለሁ፤ ቃሉንም እጠብቃለሁ።
|
No nĩ ndĩmũũĩ, na nĩ njathĩkagĩra kiugo gĩake.
|
1.235168
|
ከእነዚያ ከካዱትም።
|
Arĩa mateĩtĩkĩtie.
|
1.234956
|
በምድር ሁሉ ላይ ልዑል እንደሆንህ ይወቁ።
|
atĩ Wee nĩwe Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno, o igũrũ rĩa thĩ yothe.
|
1.234781
|
እንዳትበላ ካዘዝሁህ ዛፍ በላህ እንዴ?
|
Kaĩ ũrĩĩte matunda ma mũtĩ ũrĩa ndagwaathire ngĩkwĩra ndũkanaũrĩe?"
|
1.234134
|
ከመጀመሪያው አንስቶ በሚስጥር አልተናገርኩም።
|
"Kuuma o kĩambĩrĩria ndirĩ ndaaria ũhoro na hitho;
|
1.234033
|
13 ከእናንተ መካከል መከራ የደረሰበት ሰው አለ?
|
13Nĩ harĩ mũndũ thĩinĩ wanyu wonete ũũru?
|
1.233701
|
እሱ ግን "ስሜን ለምን ትጠይቃለህ?
|
Nowe akĩmũcookeria atĩrĩ, "Ũranjũũria rĩĩtwa rĩakwa nĩkĩ?"
|
1.233671
|
መጥቶም ርቃችሁ ለነበራችሁ ለእናንተ ሰላምን፣ ቀርበው ለነበሩትም ሰላምን የምስራች ብሎ ሰበከ።
|
172:17 Isa 57:19; Thab 148:14Kristũ ookire akĩmũhunjĩria thayũ inyuĩ arĩa mwarĩ kũraya, o na thayũ kũrĩ arĩa maarĩ hakuhĩ.
|
1.233611
|
ከእስራኤልም ልጆች ብዙዎችን ወደ ጌታ ወደ አምላካቸው ይመልሳል።
|
16Nake nĩakagarũra andũ aingĩ a Isiraeli macookerere Mwathani Ngai wao.
|
1.233558
|
እኔ የምሰጠው ውኃ በእርሱ ውስጥ ለዘላለም የሕይወት የውኃ ምንጭ ይሆናል።
|
Mũndũ o wothe mũnyotu nĩ ngaamũhe maĩ ma gĩthima kĩa maĩ ma muoyo hatarĩ marĩhi.
|
1.233383
|
ክፉውን አሸንፋችኋልና.
|
tondũ nĩmũtooretie ũrĩa mũũru.
|
1.233176
|
ስሙንም በአንድነት ከፍ ከፍ እናድርግ።
|
rekei tũtũũgĩrie rĩĩtwa rĩake tũrĩ hamwe.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.