score
float32 1.04
1.25
⌀ | Afrikaans
stringlengths 9
477
| Kikuyu
stringlengths 10
487
⌀ |
|---|---|---|
1.246473
|
inwendige eerbiedigheid en vrees tot God te openbaren.
|
Nĩ mũrũngĩrĩru na mwĩkindĩru,*+ mũndũ wĩtigĩrĩte Ngai na wĩthemaga maũndũ marĩa moru.
|
1.242162
|
Abraham en Lot skei van mekaar
|
Loti erwo nĩ Iburahimu
|
1.241938
|
"You will die like (mere) men."
|
mũkaagũa o ta aathani arĩa angĩ."
|
1.239556
|
En julle moet niemand op aarde julle vader noem nie, want een is julle Vader, Hy wat in die hemele is."
|
923:9 Mar 1:6Na mũtikaneete mũndũ o na ũrĩkũ gũkũ thĩ 'baba', nĩgũkorwo mũrĩ na Ithe o ũmwe, nake arĩ igũrũ.
|
1.236592
|
Haat wat sleg is; en vashou an wat goed is.
|
Thũũragai ũndũ ũrĩa mũũru; naguo ũndũ ũrĩa mwega mũkĩũrũmagie.
|
1.235416
|
wa aleikus as salam,
|
Saradhi therum thirichachu aarthanai,
|
1.235258
|
and if we Die (die!), we're gonna die alone
|
Rĩrĩa tũgakua tũtikamaka;
|
1.234635
|
Daar is geen god behalwe My is.
|
Gũtirĩ ngai ũngĩ tiga niĩ.
|
1.233743
|
Created by die Grandpas
|
7136:7 Kĩam 1:14; Jak 1:17nĩwe wombire imũrĩ iria nene,
|
1.233709
|
" en [die dier] het tien horings gehad.
|
Quẽnaro yʉare ejarẽmorũgũmi ĩ quẽne.
|
1.233442
|
- Vlak tot jou verbintenis verder te verhoog
|
na ũhingagĩrie Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno mĩĩhĩtwa yaku,
|
1.232629
|
Dawid, die Seun van Abraham."
|
(Kĩhibirania nĩ Mesia). mũrũ wa Daudi, mũrũ wa Iburahimu, oimire.
|
1.232283
|
"My tyd is op [My time is done.]"
|
Ihinda rĩakwa rĩtirĩ rĩrakinya."
|
1.231972
|
Sodat mens word wat God geweet het binne was -
|
nake mũndũ nĩamenyekete ũrĩa atariĩ;
|
1.229406
|
Hem vrede schenken; hy sal hem,
|
Nanaga Chumu Chumu Aagthaithee.
|
1.229385
|
Lof sal jou oorwinning wees hierdie dag.
|
Kĩreke ndungata yaku ĩgaacĩre ũmũthĩ na ũndũ wa gũtũma ĩtĩkĩrĩke harĩ mũndũ ũyũ."
|
1.228527
|
Van watter regsmiddel het Abraham soms gebruik gemaak?
|
(trg) ="36"> Nĩ ũndũ ũrĩkũ wa kĩĩwatho Iburahimu aahũthagĩra rĩmwe na rĩmwe ?
|
1.228428
|
Aan jou ((alle mense)) wat ver weg! en vrede vir diegene ((Jode en Christene)) wat naby was.
|
172:17 Isa 57:19; Thab 148:14Kristũ ookire akĩmũhunjĩria thayũ inyuĩ arĩa mwarĩ kũraya, o na thayũ kũrĩ arĩa maarĩ hakuhĩ.
|
1.227823
|
Die van de farao en Thamoed?
|
Fir^awna wa thamud.
|
1.227773
|
En Hy is Alhorende, Alwetende.
|
na arĩa matarĩ maigua nĩo magaataũkĩrwo nĩguo."
|
1.227469
|
Haar goeie oog [links] is nou ook beskadig."
|
na riitho rĩake rĩa ũrĩo rĩtuĩke itumumu biũ."
|
1.226988
|
was dit uit die hemel of uit mense?"
|
Woimĩte igũrũ-ĩ, kana woimĩte kũrĩ andũ?"
|
1.225808
|
Antwoord: Het is rein (taher).
|
Aiyo sema sema ya thu thu nu thoopiringa
|
1.225532
|
Die dag: Die dag was ik wat vermoeid.
|
91:9 1Sam 5:5Mũthenya ũcio-rĩ, nĩngaherithia ataagarari othe a hingĩro,
|
1.225139
|
Die profeet (Salla Allahu alihi wa sallam) was vertel, "Dit is die Lote Boom van die einde.
|
Angĩ nao makoiga atĩrĩ, "Ũyũ nĩ mũnabii ta ũmwe wa arĩa a tene."
|
1.22491
|
die Qur'aan
|
Ane ga mau arogan ah.
|
1.224866
|
wees dan maar bevreesd,
|
o inyuĩ mũmwĩtigĩrĩte,
|
1.224526
|
om de groote verpligting dankbaarlyl
|
18Nĩ niĩ ngũgũcookeria ngaatho kĩũngano-inĩ kĩrĩa kĩnene;
|
1.222696
|
"werk ses dae en bly tuis op die sewende dag;
|
au ! gokuaku chuugakusei wa MABUDACHI na no da no maki
|
1.222417
|
Die MuminsEtui
|
Arĩa metĩkĩtie
|
1.220371
|
Wanneer die stoker in den mond van Tessel barst,
|
maaf ya ndo kalo none punya salaaaah,
|
1.219968
|
Voorwaar, jy is die grootste begunstigde van jou eie vergifnis.
|
Nĩ ũndũ ũcio nĩmũkaherithio makĩria ma andũ arĩa angĩ.)
|
1.219898
|
Nog voordat die het water raakte,
|
mbere ya ndigithũ gũthethererwo itherũkĩro-inĩ rĩa maaĩ,
|
1.219449
|
En hulle het geantwoord: "Barabbas!"
|
Nao makiuga atĩrĩ, "Tũkwenda Baraba."
|
1.219436
|
Gebet des Dieners Gottes, Moses.
|
Ihooya rĩa Musa, ndungata ya Ngai
|
1.218968
|
Und die Engel sahen,
|
akĩonwo nĩ araika,
|
1.218515
|
Inwoners het daarna nadergestaan en die verdagte aangerand.
|
Na ko gatuma gagĩcema kĩharo hamwe na taũni, andũ makĩinũka mĩciĩ yao ũmwe kwa ũmwe.
|
1.217165
|
Hy sprak: ô Vader! weest dies wel vroet,
|
Oigire ũũ: "Awa, angĩkorũo nĩ ũkwenda, njehereria gĩkombe gĩkĩ.
|
1.216743
|
Daar is geen bewyse dat [die medeaansoekers] lede is nie.
|
do idia hamakohia maragimaragi,
|
1.2166
|
Die u aanroept, is getrouw;
|
245:24 1Akor 1:9; Ndar 23:19Ũrĩa ũmwĩtaga inyuĩ nĩ mwĩhokeku, na nĩakahingia ũhoro ũcio.
|
1.216429
|
Of voet daar Uwe kinders van,
|
kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
|
1.216013
|
Watter vier vrae moet beantwoord word, en waarom?
|
Nĩ ciũria irĩkũ inya irabatara gũcokio, na nĩkĩ?
|
1.215149
|
Hoe sal die Allerhoogste dit weet?"
|
Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno nĩarĩ na ũmenyo?"
|
1.214634
|
of smaad met smaad vergeldend,
|
kana akĩnyarara gũthĩĩnĩka kwa ũrĩa mũnyamarĩku;
|
1.214503
|
God is alwetend (Jes.
|
na nĩamenyagĩrĩra arĩa mamwĩhokeete.
|
1.213933
|
Is jy dikwels hier?
|
Do you come here often? nĩũkaga gũkũ mũno?
|
1.213824
|
Waarvandaan is hulle afkomstig?"
|
Kaĩ itindiĩ rĩkiumĩte kũ?'
|
1.213544
|
Jou bui sal jou daarvoor bedank (en diegene rondom jou sal ook!).
|
twagũcookeria ngaatho, nĩgũkorwo Rĩĩtwa rĩaku rĩrĩ hakuhĩ;
|
1.213307
|
11 Hulle sê dalk: "Kom saam met ons.
|
11Mangĩgakwĩra atĩrĩ, "Ũka ũthiĩ hamwe na ithuĩ;
|
1.213044
|
Daar is geen gevaar dat [Yahuwah] die gebede van Sy volk sal vernalatig nie.
|
na ndeekaga mũndũ wa itũũra rĩake ũũru,
|
1.212454
|
Oplaas; na 'n (te) lang tyd.
|
Thuutha wa ũguo nĩĩkarekererio ihinda inini.
|
1.212121
|
Behalwe dat God ook die lot van die mens in die boek uiteengesit;
|
O tiga arĩa marĩĩtwa mao mandĩkĩtwo ibuku-inĩ rĩrĩa rĩa Gatũrũme rĩa muoyo.
|
1.21199
|
Die in de Heilige Boeken staan
|
Ũrathi wa Maandĩko Matheru
|
1.210915
|
Ons aanbid U alleen is [6], en net U vra ons vir hulp [7].
|
O Wee wiki nowe tũhoyaga, na Wee wiki nowe tũkayagĩra ũtũteithie;
|
1.210218
|
Daarom gaan MY volk in ballingskap (geestelik) weens gebrek aan kennis.
|
andũ akwa nĩmagĩte ũmenyo."
|
1.210087
|
21 sal God dit nie uitvind nie?
|
21githĩ Ngai ndangĩamenyire ũhoro ũcio,
|
1.210036
|
Wees dienaars van Allah, broers aan mekaar.
|
Tuĩka mwathi wa ariũ a thoguo,
|
1.20982
|
Ons het dit mos nou self uit sy eie mond gehoor!"
|
Nĩtweiguĩra ũhoro kuuma kanua gake mwene."
|
1.208988
|
Hoekom moet ek albei van julle op een dag verloor?"
|
Ingĩkĩũrwo nĩ inyuĩ mũrĩ eerĩ mũthenya o ro ũmwe nĩkĩ?"
|
1.208944
|
Die boek as voorwerp
|
Korwo ngoro nĩ ta ibuku,
|
1.208897
|
En al die volke van die aarde sal sien dat die Naam van die HERE oor jou uitgeroep is, en hulle sal vir jou vrees." [9-10]
|
Nao andũ arĩa matũũraga thĩ, arĩa marĩĩtwa mao mataandĩkĩtwo ibuku-inĩ rĩa muoyo kuuma rĩrĩa thĩ yombirwo nĩmakagega mona nyamũ ĩyo, tondũ hĩndĩ ĩmwe yarĩ ho, na rĩu ndĩrĩ ho, no nĩĩrĩũka.
|
1.208447
|
16 In u naam vind hulle die hele dag vreugde,
|
16Makenagĩra rĩĩtwa rĩaku mũthenya wothe;
|
1.207988
|
Aanbid God (alleen)!"
|
Hooya Ngai arĩ we!"
|
1.207852
|
God sal elkeen beloon volgens sy werk.
|
Mwathani nĩwe ũkaamũrĩha kũringana na ciĩko ciake.
|
1.207428
|
Roep jou helpers buiten Allah, om jou te help, indien jy is waar.
|
Ũngĩkuhĩrĩria Ngai angĩkorũo tu nĩ ũkũmwĩhoka, na ũkorũo na wĩtĩkio harĩ we.
|
1.207177
|
O my Vader, as dit moontlik is, laat hierdie beker by my verbygaan.
|
Oigire ũũ: "Awa, angĩkorũo nĩ ũkwenda, njehereria gĩkombe gĩkĩ.
|
1.206825
|
Die profete het tog vir ons (my en jou) geskryf..
|
Nĩaambirũo mũtĩinĩ, Mwathani witũ,
|
1.206116
|
Gereed om julle hoop te verdedig (15)
|
Koragwoi mwĩhaarĩirie gũtetera kĩĩrĩgĩrĩro kĩanyu (15)
|
1.205897
|
die Leute von Edom, die Ismaeliter,
|
683:6 Isa 34:5; Kĩam 25:16andũ a hema cia Edomu, na cia Aishumaeli,
|
1.205817
|
Pasop (Wees bewus) van u twyfel, vrese en verwagtinge!
|
Wamarutire kuo na uhotani muingi, Ngumo na ugoci irogucokerera
|
1.205449
|
Dan word de vreugde openbaar,
|
1011:10 2Ath 11:20Rĩrĩa andũ arĩa athingu magaacĩra, itũũra nĩgũkena rĩkenaga;
|
1.205192
|
Dit is die geloofgereken as geregtigheiddeur God se genade.
|
32O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
|
1.205065
|
wat is u Deerende
|
No Ga Ikiki Wakagaeru!
|
1.205063
|
24 Blinde leiers!
|
24Inyuĩ atongoria aya atumumu!
|
1.204501
|
Voorwaar die kennis van die Dag van die opstanding is dit met Allah, maar die meeste mense weet nie" [Al-A'raaf: 187]
|
Kwaga gũkayũrũrũkania na ateti kwa Mũgathe Mwai Kĩbakĩ nĩ gũtũmĩte arĩa matakenagio nĩ wathani wake meyumĩrie, na nĩ wega tondũ mũingĩ nĩ ũkũmamenya.
|
1.204322
|
Hem vrede schenken; hy sal hem,
|
Nanaga Chumu Chumu Aagthaithee..
|
1.203898
|
Ons is trots op jou."
|
Ithuĩ tũrĩ hamwe nawe; nĩ ũndũ ũcio, wĩyũmĩrĩrie ũwĩke."
|
1.203613
|
38Die Egiptenaars was bly dat hulle vertrek het,
|
38Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo,
|
1.20343
|
Uitspraak van vous eûtes promis vous eûtes promis [fr]
|
na ũhingie mĩĩhĩtwa yaku.
|
1.203257
|
Eene stad innemen.
|
nao magĩaka itũũra inene rĩa gũikara.
|
1.203256
|
Hoe het Farao hoogmoed geopenbaar, en met watter gevolg?
|
o furo ni shio wo ireru no wa ikaga desu ka?
|
1.20308
|
oproep tot Hem
|
Uu nĩakwithirwa ntumurume.
|
1.203078
|
die vrede verkondigen, dergenen, die het goede verkondigen!
|
na ũtũme andũ arĩa athingu matũũre na thayũ.
|
1.202686
|
(Daar is bewyse hiervan).
|
Tũkerũha werũ gũkĩra ira,
|
1.202607
|
152 Lank gelede het ek van u herinneringe geleer,
|
152Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku,
|
1.202531
|
wees daarom in vrede met God,
|
Alaikum salam warahmathullaahi wa barakaathuhu Wuftha,
|
1.201679
|
Hy lieg nooit nie. - Hebreërs 6:18.
|
Ndarĩ hĩndĩ angĩheenania. - Ahibirania 6:18.
|
1.201124
|
Die Heilige Schrift,
|
Mbuku ya Ngai nĩ theru,
|
1.200551
|
12 Is God dan nie hoog in die hemel nie?
|
12 Githĩ Ngai ndarĩ igũrũ mũno?
|
1.199927
|
Aansturing van derden;
|
ni ariukire muthi wa ithatu,
|
1.199702
|
Hierdie keer vir Afrika.
|
waka waka ahaha this time for africa
|
1.198901
|
"Bly by die dinge wat jy geleer het" (14-17)
|
"Thiĩ na mbere kũrũmĩrĩra maũndũ marĩa werutire" (14-17)
|
1.198853
|
Wie probeer jou doodmaak?"
|
Nũũ ũrageria gũkũũraga?"
|
1.197942
|
Dit sal jou ewe veel plesier gee."
|
na ũkũhe thũmbĩ thaka mũno."
|
1.197518
|
ook my liggaam sal in veiligheid woon.
|
o naguo mwĩrĩ wakwa nĩ ũgaatũũra ũrĩ na thayũ,
|
1.197473
|
Wat sal die gevolg wees wanneer God se wil op die aarde geskied?
|
Nĩ rĩ Ũthamaki ũcio ũgaatũma wendi wa Ngai wĩkwo gũkũ thĩ?
|
1.197347
|
Noach die hadde lief God den Heer met behagen,
|
Ta ũrĩa wahonokirie Nuhu;
|
1.197068
|
Ons is nederig dankbaar,
|
Twakũgooca Mũkũũri,
|
1.197055
|
Soo dat hy wat bequam, en opende syne oogen,
|
Ûgeetha ûteithio na itherero, ûkarora na rûgûrû,
|
1.196219
|
Op vrouedag en die dag sal handel oor die lyding van vroue en kinders.
|
Aciari aya athuri maraugire ciana na atumia nio mamaheaga hinya wa o muthenya wa guukira kumatha.
|
Afrikaans-Kikuyu_Sentence-Pairs Dataset
This dataset contains sentence pairs for African languages along with similarity scores. It can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
This dataset is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: Afrikaans-Kikuyu_Sentence-Pairs
- Number of Rows: 127765
- Number of Columns: 3
- Columns: score, Afrikaans, Kikuyu
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. Each row consists of three columns:
score: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).Afrikaans: The first sentence in the pair (language 1).Kikuyu: The second sentence in the pair (language 2).
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation, ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages, LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference, EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining, NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages
- Downloads last month
- 12