Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
speech
stringlengths
65
65
sv
stringlengths
3
727
fr
stringlengths
3
852
da
stringlengths
3
788
lt
stringlengths
3
753
fi
stringlengths
3
745
nl
stringlengths
3
872
en
stringlengths
3
741
hu
stringlengths
3
717
sl
stringlengths
3
709
ro
stringlengths
3
827
pl
stringlengths
3
777
pt
stringlengths
3
813
sk
stringlengths
3
700
lv
stringlengths
3
659
de
stringlengths
3
859
es
stringlengths
3
852
el
stringlengths
3
883
cs
stringlengths
3
666
et
stringlengths
3
736
it
stringlengths
3
855
bg
stringlengths
3
863
NationalParty
stringclasses
262 values
year
int64
2.01k
2.01k
EU Party
stringclasses
12 values
EU Committee
stringclasses
25 values
src_lang
stringclasses
22 values
date
stringdate
2009-01-12 00:00:00
2009-12-17 00:00:00
split
stringclasses
1 value
speaker
stringlengths
41
45
speaker_country
stringclasses
28 values
speaker_country_name
stringclasses
28 values
csv_index
int64
0
21.7k
__index_level_0__
int64
0
21.7k
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-019
Jag vill emellertid bara tillägga att detta måste vara kärnan i vår resolution.
Je voudrais cependant ajouter que c’est cela qui doit former la substance de notre résolution.
Jeg vil dog gerne tilføje, at dette skal være kernen i vores beslutning.
Tačiau norėčiau pridurti, kad tai turi būti mūsų rezoliucijos esmė.
Haluan vielä lisätä, että tämän on oltava päätöslauselmamme ydinsanoma.
Ik zou daar meteen aan toe willen voegen dat dit de kern van onze resolutie zou moeten uitmaken.
I would, however, just like to add that this must be the gist of our resolution.
Szeretném azonban megjegyezni, hogy ennek kell állásfoglalásunk lényegét képeznie.
Vendar pa bi želel le dodati, da mora biti to bistvo naše resolucije.
Doresc, însă, să adaug doar că aceasta trebuie să fie esenţa rezoluţiei noastre.
Chciałbym tylko dodać, że to właśnie powinno stanowić sedno naszej rezolucji.
Só gostaria, contudo, de acrescentar que essa deve ser a essência da nossa resolução.
Chcel by som však dodať, že toto musí byť jadrom nášho uznesenia.
Tomēr es gribētu tikai piebilst, ka tādai jābūt mūsu rezolūcijas būtībai.
Ich möchte aber gleich sagen: Das muss die Kernaussage unserer Entschließung sein.
No obstante, deseo añadir que esta debe ser la idea esencial de nuestra resolución.
Θα ήθελα, ωστόσο, να προσθέσω μόνο ότι αυτή θα πρέπει να είναι η ουσία του ψηφίσματός μας.
Chtěl bych jen dodat, že to musí být podstatou našeho usnesení.
Ma sooviksin siiski lisada vaid seda, et see peab olema meie resolutsiooni põhisisu.
Vorrei soltanto aggiungere che questa deve essere l’essenza della nostra risoluzione;
Бих искал обаче само да добавя, че такава трябва да е същността на нашата резолюция.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/SEDE
de
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_2295
AT
Austria
0
0
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-020
Jag besökte Gazaremsan under två dagar förra veckan och jag såg mycket lidande på båda sidor.
J’ai passé deux jours la semaine dernière à la frontière de la bande de Gaza et j’ai observé une bonne part des souffrances des populations, des deux côtés.
Jeg tilbragte to dage ved grænsen til Gazastriben og observerede omfattende lidelser blandt befolkningerne på begge sider.
Praėjusią savaitę dvi dienas praleidau ant Gazos ruožo sienos ir mačiau daug žmonių kančios abiejose pusėse.
Vietin viime viikolla kaksi päivää Gazan raja-alueella ja näin paljon ihmisten kärsimystä molemmin puolin.
Ik was afgelopen week twee dagen aan de grens van de Gazastrook en heb daar van het leed van de mensen aan weerszijden van de grens zeer veel meegekregen.
I spent two days last week on the Gaza Strip border and observed a great deal of the suffering of the people on both sides.
Múlt héten két napot töltöttem a Gázai-övezet határán és mindkét oldalon láttam a lakosság szörnyű szenvedését.
Prejšnji teden sem dva dni preživel na meji Gaze in opazil ogromno trpljenja ljudi na obeh straneh.
Săptămâna trecută am petrecut două zile la frontiera cu fâşia Gaza şi am observat foarte multă suferinţă de ambele părţi.
W zeszłym tygodniu spędziłem dwa dni na granicy Gazy i byłem świadkiem niesłychanego cierpienia ludności po obu stronach.
Na semana passada, estive na fronteira da Faixa de Gaza durante dois dias e observei o enorme sofrimento da população em ambos os lados.
Minulý týždeň som strávil dva dni na hranici pásma Gazy a videl som množstvo trpiacich ľudí na obidvoch stranách.
Es pagājušo nedēļ divas dienas pavadīju uz Gazas joslas robežas un vēroju daudz cilvēku ciešanu abās pusēs.
Ich war in der letzten Woche zwei Tage an der Grenze zum Gazastreifen und habe vom Leiden der Menschen auf beiden Seiten sehr viel mitbekommen.
La semana pasé dos días en la frontera de la Franja de Gaza y pude observar el enorme sufrimiento que soportan ambos bandos.
Πέρασα δύο μέρες της προηγούμενης εβδομάδας στα σύνορα της Λωρίδας της Γάζας και είδα πόσο πολύ υποφέρουν οι άνθρωποι και από τις δύο πλευρές.
Minulý týden jsem strávil dva dny na hranici pásma Gazy a pozoroval jsem obrovské utrpení lidí na obou stranách.
Ma veetsin eelmisel nädalal kaks päeva Gaza tsooni piiril ja nägin mõlemal poolel väga palju inimeste kannatusi.
La settimana scorsa ho passato due giorni sul confine della striscia di Gaza e ho potuto osservare la grande sofferenza della popolazione di ambo le parti.
Миналата седмица прекарах два дни на границата на Ивицата Газа и имам много впечатления от страданията на хората и от двете страни.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/CDUD_Germany
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFCO
de
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1263
DE
Germany
1
1
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-022
Nu är vi i parlamentet, grabben.
On est ici au Parlement, mon pote.
Vi er i Parlamentet, unge mand.
Mes Parlamente, vyruti.
Olemme kuitenkin parlamentissa, veikkoseni.
We zijn hier namelijk in het Parlement.
We are in Parliament, lad.
A Parlamentben vagyunk, cimbora.
Fant, v Parlamentu smo.
Suntem în Parlament, tinere.
Jesteśmy w Parlamencie, chłopie!
Estamos no Parlamento, moço.
Sme v Parlamente, priateľu.
Mēs esam Parlamentā, puis.
Wir sind im Parlament, Bub.
Estamos en el Parlamento, amigo.
Βρισκόμαστε στο Κοινοβούλιο, φίλε.
Jsme v Parlamentu, hochu.
Me oleme parlamendis, mees.
Siamo in Parlamento, amico.
В парламента сме.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/BG_Germany
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFCO
de
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_1934
FR
France
2
2
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-031
Fyra och ett halvt år har gått och medborgarna från de nya medlemsstaterna känner sig fortfarande som andra klassens medborgare.
Quatre ans et demi se sont écoulés et, pourtant, les ressortissants des nouveaux États membres se sentent encore des citoyens de seconde catégorie.
Der er gået fire og et halvt år, og statsborgerne fra de nye medlemsstater føler sig stadig som andenrangsborgere.
Praėjo ketveri su puse metų, tačiau naujųjų valstybių narių piliečiai vis dar jaučiasi antrarūšiais.
Neljä ja puoli vuotta on kulunut, mutta uusien jäsenvaltioiden kansalaiset tuntevat yhä itsensä toisen luokan kansalaisiksi.
Vierenhalf jaar zijn voorbijgegaan en de inwoners uit de nieuwe lidstaten voelen zich nog steeds tweederangsburgers.
Four and a half years have passed, and yet the nationals of the new Member States still feel like second-class citizens.
Eltelt négy és fél év, és még mindig másodrangú állampolgároknak érzik magukat az új tagállambeliek.
Minila so štiri leta in pol, a državljani novih držav članic se še vedno počutijo kot drugorazredni državljani.
Au trecut patru ani şi jumătate, însă cetăţenii noilor state membre încă sunt trataţi drept cetăţeni de categoria a doua.
Minęło cztery i pół roku, a jednak obywatele nowych państw członkowskich nadal czują się jak obywatele drugiej kategorii.
Decorreram quatro anos e meio mas, mesmo assim, os cidadãos dos novos Estados-Membros continuam a sentir que são cidadãos de segunda.
Odvtedy uplynulo štyri a pol roka, avšak príslušníci nových členských štátov sa ešte stále cítia byť druhotriednymi občanmi.
Pagājuši četrarpus gadu, un vēl joprojām jauno dalībvalstu pilsoņi jūtas kā otrās šķiras pilsoņi.
Viereinhalb Jahre sind vergangen, und doch fühlen sich die Einwohner der neuen Mitgliedstaaten immer noch wie Bürger zweiter Klasse.
Han pasado cuatro años y medio, y los nacionales de los nuevos Estados miembros todavía se sienten ciudadanos de segunda clase.
Τεσσεράμισι χρόνια έχουν παρέλθει και όμως οι υπήκοοι των νέων κρατών μελών εξακολουθούν να αισθάνονται πολίτες δεύτερης κατηγορίας.
Po čtyřech a půl letech se státní příslušníci nových členských států stále cítí jako občané druhé kategorie.
Neli ja pool aastat on möödunud ning uute liikmesriikide kodanikud tunnevad end endiselt teise järgu kodanikena.
Sono passati quattro anni e mezzo e i cittadini dei nuovi Stati membri si sentono ancora cittadini di serie B.
Изминаха четири години и половина, а гражданите на новите държави-членки все още се чувстват като второкласни граждани.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/Temporary_Committee_on_Climate_Change
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23808
HU
Hungary
3
3
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-031
Avdelningschefen har inte bara ansvar för administrativa uppgifter utan även för översynen av införlivandet av EU-terminologi till ungerska.
Le chef d’unité du service d’interprétation est responsable non seulement des tâches administratives, mais aussi de la supervision de la transposition de la terminologie de l’Union européenne en hongrois.
Kontorchefen for tolketjenesten er ansvarlig for både administrative opgaver og for tilsynet med gennemførelsen af EU-terminologien på ungarsk.
Vertimo tarnyboje skyriaus vadovas atsakingas ne tik už administracines užduotis, bet ir už Europos Sąjungos terminijos perkėlimą į vengrų kalbą.
Käännösyksikön johtaja vastaa paitsi hallinnollisista tehtävistä myös Euroopan unionin terminologian siirtämisestä osaksi unkaria.
Het hoofd van de tolkendienst is niet alleen verantwoordelijk voor coördinerende en administratieve taken, maar dient toe te zien op het overzetten van de terminologie van de Europese Unie in het Hongaars.
The head of unit in the interpretation service is responsible not only for administrative tasks but also for overseeing the transposition of European Union terminology into Hungarian.
A tolmácsszolgálat vezetője koordinatív, adminisztratív feladatok mellett azzal is kell, hogy foglalkozzon, hogy az európai uniós nyelvet átültesse magyar nyelvre.
Vodja enote storitev tolmačenja je odgovoren ne le za upravne naloge, ampak tudi za nadzor prenosa terminologije Evropske unije v madžarski jezik.
Şeful Unităţii de interpretariat nu are doar atribuţii administrative; el trebuie, de asemenea, să supervizeze transpunerea terminologiei Uniunii Europene în limba maghiară.
Kierownik działu tłumaczeń ustnych odpowiedzialny jest nie tyko za realizację zadań administracyjnych, ale także za nadzór nad tłumaczeniem terminologii Unii Europejskiej na język węgierski.
O chefe de unidade do serviço de interpretação é responsável não só pelas tarefas administrativas, como também pela supervisão da transposição da terminologia comunitária para a língua húngara.
Riaditeľ tlmočníckeho oddelenia nezodpovedá iba za administratívne úlohy, ale dohliada aj na transpozíciu terminológie Európskej únie do maďarského jazyka.
Struktūrvienības vadītājs mutiskās tulkošanas dienestā ir atbildīgs ne tikai par administratīvajiem uzdevumiem, bet arī par Eiropas Savienības terminoloģijas transponēšanas ungāru valodā pārraudzību.
Der Leiter des Dolmetscherdienstes ist nicht nur für administrative Aufgaben verantwortlich, sondern beaufsichtigt auch die Übertragung von EU-Terminologie in das Ungarische.
El jefe de la unidad del servicio de interpretación es responsable no sólo de las tareas administrativas, sino también de supervisar la transposición de la terminología de la Unión Europea al húngaro.
Ο προϊστάμενος μονάδας στην υπηρεσία διερμηνείας είναι υπεύθυνος όχι μόνο για διοικητικές υποθέσεις αλλά και για την επίβλεψη της μεταφοράς της ορολογίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην ουγγρική γλώσσα.
Vedoucí oddělení tlumočnických služeb nemá na starosti jen administrativní úkoly, ale také dohled nad převedením terminologie Evropské unie do maďarštiny.
Suulise tõlke üksuse juht ei vastuta üksnes haldusülesannete eest, vaid ka Euroopa Liidu terminoloogia ungari keelde ülevõtmise järelevalve eest.
Il capo unità del servizio di interpretazione è responsabile non soltanto dei compiti amministrativi, ma anche della sorveglianza della trasposizione della terminologia dell’Unione europea in ungherese.
Началникът на отдел в службата по устен превод отговаря не само за административни задачи, но и за надзор над транспонирането на терминологията на ЕС на унгарски език.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/Temporary_Committee_on_Climate_Change
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23808
HU
Hungary
4
4
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-033
På Irland offentliggjorde företaget Dell förra helgen att de omlokaliserar 2 000 arbetstillfällen, vilket kom som en chock för människorna i de västra och mellanvästra delarna av Irland.
La semaine dernière, en Irlande, l’annonce faite par Dell d’une délocalisation de 2 000 emplois fut un coup dur pour les communautés locales du centre ouest et de l’ouest du pays.
Sidste weekend bekendtgjorde Dell i Irland, at man ville flytte 2 000 arbejdspladser, hvilket var et hårdt stød mod samfundet i det midtvestlige og vestlige Irland.
Praėjusį savaitgalį Airijoje paskelbtas bendrovės pranešimas, kad ji perkelia 2 000 darbo vietų, buvo skaudus smūgis vidurio vakarų ir vakarų Airijos bendruomenei.
Dellin viime viikonloppuna Irlannissa tekemä ilmoitus 2000 työpaikan siirtämisestä oli isku vasten Irlannin keski- ja länsiosien työyhteisöjä.
Afgelopen weekend kondigde Dell in Ierland aan dat er 2 000 banen worden verplaatst en dat was een zware klap voor de mensen in het middenwesten en westen van Ierland.
Last weekend in Ireland the announcement by Dell, that it was relocating 2 000 jobs, came as a body-blow to the community in the Mid-West and West of Ireland.
Múlt hétvégén Írországban, a Dell azon bejelentése, hogy 2000 munkahelyet telepít át, súlyos csapásként érte Írország közép-nyugati és nyugati részének közösségeit.
Prejšnji konec tedna je skupnost osrednje zahodne in zahodne Irske zadel hud udarec, ko je Dell oznanil, da bo premestil 2 000 delovnih mest.
Anunţul făcut de compania Dell în Irlanda săptămâna trecută, referitor la relocalizarea a 2000 de locuri de muncă, a reprezentat un şoc pentru comunitatea din zona vestică şi central-vestică a Irlandei.
Pod koniec ubiegłego tygodnia spółka Dell w Irlandii oświadczyła, że przenosi 2 000. miejsc pracy, zadając tym samym druzgocący cios społeczności Irlandii Środkowo-Zachodniej i Zachodniej .
No passado fim-de-semana, na Irlanda, o anúncio feito pela Dell de que iria deslocalizar 2 000 postos de trabalho constituiu um rude golpe para a comunidade residente nas regiões do e da Irlanda.
V Írsku minulý víkend spoločnosť Dell oznámila premiestnenie 2 000 pracovných miest, čo znamená pre obyvateľstvo žijúce v stredozápadnej a západnej časti Írska ranu pod pás.
Pagājušajā nedēļas nogalē Īrijā paziņojums par 2 000 darbavietu pārcelšanu Īrijas vidējo rietumu un rietumu sabiedrībai nāca kā trieciens.
Die Ankündigung am vergangenen Wochenende in Irland, dass Dell 2 000 Arbeitsplätze auslagern wolle, war ein schwerer Schlag für die Menschen im mittleren Westen und Westen Irlands.
El pasado fin de semana, el anuncio de que la empresa Dell iba a deslocalizar 2 000 puestos de trabajo en Irlanda, supuso un duro golpe para la comunidad de las regiones del medio oeste y del oeste del país.
Το προηγούμενο σαββατοκύριακο στην Ιρλανδία η ανακοίνωση της Dell ότι θα προβεί στη μετακίνηση 2 000 θέσεων εργασίας έπεσε ως κεραυνός εν αιθρία για την κοινωνία στη μεσοδυτική και δυτική Ιρλανδία.
O minulém víkendu zapůsobilo oznámení Dellu o přesunutí 2 000 pracovních míst na veřejnost ve středozápadním a západním Irsku jako úder pod pás.
Eelmisel nädalavahetusel Iirimaal Delli esitatud teade, et ta paigutab ümber 2000 töökohta, oli raske hoop Iirimaa Kesk-Lääne ja Lääne piirkondade elanikele.
Lo scorso fine settimana, in Irlanda, l’annuncio della Dell di trasferire duemila posti di lavoro è stato un colpo allo stomaco per la comunità dell’Irlanda occidentale e centro-occidentale.
През изминалия уикенд в Ирландия съобщението на Dell за преместване на 2000 работни места дойде като жестоко разочарование за общността в централната и западната част на Ирландия.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/-_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28116
IE
Ireland
5
5
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-033
Här kunde Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter visa sin speciella betydelse genom att vara till hjälp i vidareutbildning och omskolning av arbetstagare och främja entreprenörskap för egenföretagare.
Dans ce contexte, le Fonds européen d’ajustement à la mondialisation pourrait s’avérer décisif pour aider à reformer et à recycler les travailleurs et pour promouvoir l’esprit d’entreprise et l’établissement des travailleurs à leur propre compte.
I den forbindelse kunne den Globaliseringsfonden vise sig at være særligt vigtig for at hjælpe med at omskole arbejdstagere og styrke iværksættervirksomhed med henblik på selvstændig beskæftigelse.
Atsižvelgiant į tai, Europos globalizacijos fondas galėtų įrodyti esąs ypač svarbus padėdamas perkvalifikuoti darbuotojus ir skatinti verslumą savarankiškam darbui.
Tässä mielessä Euroopan globalisaatiorahasto voisi osoittautua erityisen hyödylliseksi välineeksi, jonka avulla työntekijöitä voitaisiin kouluttaa ja pätevöittää sekä auttaa heitä työllistämään itse itsensä ryhtymällä yrittäjiksi.
In dit verband kan het Europees fonds voor aanpassing aan de globalisering bij uitstek zijn waarde bewijzen door werknemers te helpen met omscholing en bijscholing en door steun te bieden bij de stap naar zelfstandig ondernemerschap.
In this context, the European Globalisation Fund could prove to be especially important to help retrain and reskill workers and to assist in the promotion of entrepreneurship for self-employment.
Ezzel összefüggésben az Európai Globalizációs Alap különösen fontos szerepet játszhat a dolgozók szakmai átképzésében és segítséget jelenthet az önálló vállalkozói tevékenység előmozdításában.
V tem okviru bi se lahko Evropski sklad za globalizacijo izkazal kot posebno pomemben pri pomoči za ponovno usposabljanje in prekvalificiranje delavcev ter za spodbujanje podjetništva za samozaposlovanje.
În acest context, Fondul European pentru Globalizare se poate dovedi deosebit de important pentru a ajuta la reconversia şi reformarea profesională a acestor lucrători, precum şi la promovarea antreprenoriatului şi a activităţilor independente.
W związku z tym szczególnie istotne mogłoby być wykorzystanie środków z Europejskiego Funduszu Globalizacji na wspieranie programów przekwalifikowania i przyuczenia pracowników do nowego zawodu oraz pomoc w zakresie rozwoju przedsiębiorczości w kierunku samozatrudnienia.
Neste contexto, o Fundo Europeu de Ajustamento à Globalização pode revelar-se particularmente importante para apoiar o processo de reconversão profissional e requalificação dos trabalhadores e para ajudar a promover o empreendedorismo e o auto-emprego.
V tejto súvislosti by mohol Európsky globalizačný fond zohrávať dôležitú úlohu v rekvalifikačnom procese pracovníkov, ako aj v podpore súkromného podnikania.
Saistībā ar to Eiropas Globalizācijas fonds varētu izrādīties sevišķi svarīgs, lai palīdzētu pārkvalificēt strādniekus un palīdzētu uzņēmējdarbības veicināšanā pašnodarbinātībai.
In diesem Zusammenhang könnte sich der europäische Globalisierungsfonds als besonders wichtig erweisen, um die Umschulung von Arbeitern zu unterstützen und Unternehmertum für den Schritt in die Selbständigkeit zu fördern.
En este contexto, el Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización podría poner de manifiesto su importancia ayudando a reciclar a los trabajadores y apoyando la promoción de iniciativas de autoempleo.
Στο πλαίσιο αυτό, το Ευρωπαϊκό Ταμείο Παγκοσμιοποίησης θα μπορούσε να αποδειχθεί ιδιαίτερα σημαντικό στην προσπάθεια για εκ νέου εκπαίδευση και κατάρτιση των εργαζομένων και τη συνδρομή στην προώθηση της επιχειρηματικότητας για την αυτοαπασχόληση.
V této souvislosti by měl Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci prokázat svůj význam při pomoci při rekvalifikaci a proškolení zaměstnanců a podpoře podnikání a samostatné výdělečné činnosti.
Seoses sellega võiks Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fond osutuda eriti tähtsaks, et aidata töötajaid ümber koolitada ja õpetada ning toetada ettevõtluse edendamist, et töötajad saaksid tegutseda füüsilisest isikust ettevõtjatena.
In questo contesto, il Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione potrebbe dimostrarsi particolarmente importante per assicurare una formazione, trasmettere nuove abilità ai lavoratori e assistere la promozione delle attività imprenditoriali autonome.
В този смисъл Европейският фонд за приспособяване към глобализацията би могъл да се окаже особено важен с оглед на съдействието за преквалифицирането на работниците и помощта за насърчаването на предприемаческа дейност за самостоятелна заетост.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/-_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28116
IE
Ireland
6
6
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-033
Det är viktigt att den irländska regeringen omedelbart söker medel från globaliseringsfonden så att arbetstagarna kan se framtiden an med tillförsikt och se att EU arbetar för att hjälpa alla arbetstagare och, just i detta fall, arbetstagarna i de västra och mellanvästra delarna av Irland.
Il est essentiel que le gouvernement irlandais demande sur-le-champ l’aide de ce Fonds, de sorte que les employés puissent à nouveau croire en l’avenir et constater que l’UE s’attelle à aider tous les travailleurs, y compris, dans ce cas, ceux de l’ouest et du centre ouest de l’Irlande.
Det er vigtigt, at den irske regering omgående indgiver en ansøgning til Globaliseringsfonden, så arbejdstagerne kan få tillid til fremtiden og se, at EU arbejder for at hjælpe alle arbejdstagere og i dette tilfælde også arbejdstagerne i det midtvestlige og vestlige Irland.
Labai svarbu, kad Airijos vyriausybė iš karto kreipiasi į Globalizacijos fondą, kad darbuotojai galėtų tikėti ateitimi ir matyti, jog ES dirba, kad padėtų visiems darbuotojams ir šiuo atveju tiems, kurie yra Airijos vakaruose ir vidurio vakaruose.
On ratkaisevan tärkeää, että Irlannin hallitus hyödyntäisi välittömästi globalisaatiorahastoa, jotta työntekijöihin voitaisiin valaa uskoa tulevaisuuteen ja siihen, että EU ponnistelee kaikkien työntekijöiden ja tässä tapauksessa myös Länsi- ja Keski-Irlannin työntekijöiden tukemiseksi.
Het is cruciaal dat de Ierse regering onmiddellijk een beroep doet op het fonds, zodat de werknemers de toekomst met enig vertrouwen tegemoet kunnen zien en zodat ze zien dat de EU haar best doet voor alle werknemers en in dit geval voor werknemers in het westen en middenwesten van Ierland.
It is crucial that the Irish Government makes an immediate application to the Globalisation Fund, so that workers can have some faith in the future and see that the EU is working to assist all workers and, in this case, those in the West and Mid-West of Ireland.
Kulcsfontosságú, hogy az ír kormány azonnal benyújtsa igényét a Globalizációs Alaphoz, hogy a munkavállalóknak legalább a jövőbe vetett hite megmaradjon és hogy lássák, hogy az EU foglalkozik a munkavállalók megsegítésével, ami ez esetben Írország nyugati és dél-nyugati munkavállalóit jelenti.
Bistvenega pomena je, da irska vlada takoj uporabi Sklad za globalizacijo, da lahko delavci zaupajo v prihodnost in vidijo, da EU dela, da bi jim pomagala in v tem primeru tistim v zahodni in osrednje-zahodni Irski.
Este foarte important ca Guvernul Irlandei să solicite imediat acest lucru Fondului pentru Globalizare, astfel încât angajaţii să aibă încredere în viitor şi să vadă că UE acţionează pentru a ajuta toţi lucrătorii şi, în acest caz, pe cei din zona vestică şi central-vestică a Irlandei.
Niezwykle istotne jest, żeby rząd Irlandii niezwłocznie złożył wniosek do Funduszu Globalizacji, co pozwoli pracownikom odzyskać nieco nadziei na przyszłość i zobaczyć, że Unia Europejska stara się pomagać wszystkim pracownikom, a w tym przypadku pracownikom w Irlandii Środkowo-Zachodniej i Zachodniej.
É crucial que o Governo irlandês apresente de imediato um pedido de mobilização do Fundo de Globalização, para que os trabalhadores possam ter alguma confiança no futuro e ver que a UE está a fazer esforços para ajudar todos os trabalhadores e, neste caso concreto, os trabalhadores do e da Irlanda.
Je nevyhnutné, aby sa vláda Írska bezodkladne uchádzala o podporu z tohto fondu, aby pracovníci mali nádej do budúcnosti a videli, že EÚ sa snaží podporovať všetkých pracujúcich a v tomto prípade teda tých zo západu a stredozápadu Írska.
Ir ļoti svarīgi, lai Īrijas valdība vērstos ar tiešu iesniegumu Globalizācijas fondā, tā, lai strādniekiem varētu būt kāda ticība nākotnei un viņi redzētu, ka ES strādā, lai palīdzētu visiem strādniekiem un šajā gadījumā Īrijas vidējo rietumu un rietumu strādniekiem.
Es ist immens wichtig, dass die irische Regierung sofort Mittel aus dem Globalisierungsfonds beantragt, damit die Arbeitnehmer wieder ein gewisses Vertrauen in die Zukunft haben können und sehen, dass sich die EU für alle Arbeitnehmer einsetzt, in diesem Fall eben für diejenigen im Westen und mittleren Westen Irlands.
Es crucial que el Gobierno irlandés haga una solicitud inmediata al Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización, para que los trabajadores puedan albergar alguna esperanza en el futuro y para demostrarles que la Unión Europea actúa para ayudar a todos los trabajadores y, en este caso, a los de las regiones del oeste y del medio oeste de Irlanda.
Είναι ζωτικής σημασίας η ιρλανδική κυβέρνηση να υποβάλει άμεσα αίτηση στο Ταμείο Παγκοσμιοποίησης, προκειμένου οι εργαζόμενοι να ανακτήσουν την πίστη τους στο μέλλον και να διαπιστώσουν ότι η ΕΕ εργάζεται για να συνδράμει όλους τους εργαζομένους και, στην περίπτωση αυτή, αυτούς στη δυτική και μεσοδυτική Ιρλανδία.
Je zásadně důležité, aby irská vláda okamžitě Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci využila, aby mohli mít zaměstnanci důvěru v budoucnost a viděli, že se EU snaží pomoci všem pracovníkům, v tomto případě pracovníkům ve středozápadním a západním Irsku.
Väga oluline on, et Iirimaa valitsus teeb kiire taotluse Globaliseerumisega Kohanemise Euroopa Fondile, et töötajad saaksid veidi usku tulevikku ning näeksid, et EL tegutseb selle nimel, et aidata kõiki töötajaid ning käesoleval juhul Iirimaa Lääne ja Kesk-Lääne piirkonnas asuvaid töötajaid.
E’ essenziale che il governo irlandese inoltri un’istanza immediata al Fondo di adeguamento alla globalizzazione, in modo che i lavoratori possano riconquistare fiducia nel futuro e vedere che l’Unione europea si sta adoperando per assistere i lavoratori e, nello specifico, quelli dell’Irlanda occidentale e centro-occidentale.
От решаващо значение е ирландското правителство да направи незабавни постъпки пред Глобализационния фонд, така че работниците да получат някаква вяра в бъдещето и да видят, че Европейският съюз работи за подкрепата на всички работници, а в конкретния случай, на тези от централната и западната част на Ирландия.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/-_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28116
IE
Ireland
7
7
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-034
Det kan vara värt att betona solidariteten mellan medlemsstaterna i denna fråga, trots att den tråkigt nog inte var uppenbar från början.
Il convient de souligner la solidarité entre États membres sur cette question, même si, malheureusement, cela n’était pas acquis dès le départ.
I den forbindelse er solidariteten mellem medlemsstaterne værd at nævne, selv om den desværre ikke var at spore i begyndelsen.
Verta pabrėžti valstybių narių solidarumą šiuo klausimu, nors, deja, tai nebuvo akivaizdu iš pat pradžių.
On syytä korostaa jäsenvaltioiden välistä solidaarisuutta tässä asiassa, vaikka alussa se ei valitettavasti ollut lainkaan selvää.
Er dient te worden gewezen op de solidariteit tussen de lidstaten op dit gebied, hoewel dit helaas niet van meet af aan vanzelfsprekend was.
It is worth highlighting the solidarity between the Member States on this matter, although sadly this was not evident from the very outset.
Érdemes kiemelni a tagállamok részéről a kérdésben tanúsított szolidaritást, igaz sajnálatos módon a kezdetekben ez nem volt nyilvánvaló.
Vredno je poudariti solidarnost med državami članicami v zvezi s to zadevo, čeprav to od samega začetka ni bilo jasno.
Trebuie remarcată solidaritatea statelor membre în această problemă, deşi, din păcate, nu s-a observat de la bun început.
Należy podkreślić w tej sprawie solidarność państw członkowskich Unii, choć niestety nie była ona elementem integrującym naszą społeczność od samego początku.
È de destacar a solidariedade entre os Estados-Membros relativamente a este assunto, ainda que, lamentavelmente, isto não tenha sido evidente logo no início.
Je dobré vyzdvihnúť spolupatričnosť medzi členskými štátmi v súvislosti s týmto problémom, aj keď od samého začiatku to žiaľ tak nebolo.
Vērts uzsvērt solidaritāti starp dalībvalstīm šajā jautājumā, lai arī skumji, ka tas nebija skaidrs pašā sākumā.
Man muss die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten in dieser Angelegenheit betonen, auch wenn dies vielleicht nicht von Anfang an offensichtlich war.
Cabe señalar la solidaridad entre los Estados miembros con respecto a este asunto, si bien, lamentablemente, esta solidaridad no se hizo patente desde el primer momento.
Αξίζει να τονίσουμε την αλληλεγγύη των κρατών μελών εν προκειμένω, αν και δυστυχώς αυτό δεν ήταν εμφανές ευθύς εξαρχής.
Je nutné zdůraznit solidaritu mezi členskými státy v této otázce, ačkoliv zpočátku to nebylo zřejmé.
Tuleks tõsta esile liikmesriikide solidaarsust selles küsimuses, kuigi kahjuks ei olnud see ilmne kohe algusest.
E’ utile sottolineare la solidarietà fra Stati membri in questa vicenda, benché non sia stata visibile fin dall’inizio, purtroppo.
Важно е да се изтъкне солидарността между държавите-членки по този въпрос, макар че за съжаление това не бе очевидно от самото начало.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PS_Poland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/UEN
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFET
pl
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28372
PL
Poland
8
8
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-035
Det karpatiska bäckenet, som ligger inom Ungerns historiska territorium, var en gång i tiden ett av de största vinodlingsområdena i Europa, med odlingar som sträckte sig över cirka 600 000 hektar.
Le bassin des Carpates, sur le territoire de la Hongrie historique, était jadis le site d’une des plus grandes régions de culture du raisin en Europe, qui s’étendait sur quelque 600 000 hectares.
Karpaterbækkenet, som ligger inden for det historiske Ungarn, var engang et af de største vindyrkningsområder i Europa med mere end 600 000 hektarer.
Karpatų baseinas istorinės Vengrijos teritorijoje vienu metu buvo viena iš didžiausių vynuogių auginimo teritorijų Europoje, besidriekianti daugiau nei 600 000 hektarų.
Unkarin historialliseen alueeseen kuuluvalla Karpaattien altaalla sijaitsivat aikoinaan Euroopan suurimmat viininviljelyalueet, jotka ulottuivat yli 600 000 hehtaarin alueelle.
In het Karpatenbekken, op het grondgebied van het historische Hongarije, was ooit een van de grootste wijnstreken van Europa te vinden die zich uitstrekte over een oppervlakte van ongeveer 600 000 hectare.
The Carpathian basin, within the territory of historical Hungary, was at one time the site of one of the largest grape-growing areas in Europe, extending over some 600 000 hectares.
A Kárpát-medencében, a történelmi Magyarországon volt található egykor Európa egyik legnagyobb szőlőfelülete mintegy 600 ezer hektár kiterjedésben.
Karpatski bazen je bil na ozemlju zgodovinske Madžarske nekoč kraj enega največjih vinorodnih območij v Evropi, ki se je raztezal na 600 000 hektarjih.
Bazinul carpatic din teritoriul Ungariei istorice a fost în trecut una dintre cele mai mari zone viticole din Europa, cu o suprafaţă de peste 600 000 de hectare.
Basen Karpat w obrębie historycznie węgierskiego terytorium, stanowił niegdyś jeden z największych regionów uprawy winorośli w Europie, obejmujący około 600 tysięcy ha.
A bacia dos Cárpatos, situada no interior do território da Hungria histórica, albergou em tempos uma das maiores zonas de viticultura da Europa que se estendia por cerca de 600 000 hectares.
Karpatská nížina bola kedysi v rámci historického územia Maďarska jednou z najväčších vinohradníckych oblastí v Európe, ktorá sa rozprestierala na viac ako 600 000 hektároch.
Karpatu baseins vēsturiskās Ungārijas teritorijā kādu laiku bija viens no lielākajiem vīnkoku audzēšanas rajoniem Eiropā, plešoties apmēram 600 000 hektāru platībā.
Das Karpatenbecken auf dem Gebiet des historischen Ungarns war einmal eines der größten Weinanbaugebiete Europas und erstreckte sich über eine Fläche von rund 600 000 Hektar.
La cuenca de los Cárpatos, situada en el territorio histórico de Hungría, albergó en el pasado una de las mayores zonas vinícolas de Europa, que ocupaba una extensión de 600 000 hectáreas.
Η λεκάνη των Καρπαθίων, εντός της επικράτειας της ιστορικής Ουγγαρίας, υπήρξε κάποτε μια από τις μεγαλύτερες περιοχές αμπελοκαλλιέργειας στην Ευρώπη, με έκταση άνω των 600 000 εκταρίων.
Panonská pánev, ležící na území historického Maďarska, byla kdysi místem největších vinic v Evropě, které se rozkládaly na přibližně 600 000 hektarech.
Karpaatia bassein, mis asub ajaloolise Ungari territooriumil, oli kunagi üks suuremaid viinamarjakasvatusalasid Euroopas, laiudes rohkem kui 600 000 hektari suurusel maa-alal.
Il bacino dei Carpazi, sul territorio dell’Ungheria storica, è stato un tempo una delle più vaste aree d’Europa per la coltivazione della vigna, con un’estensione di circa 600 000 ettari.
Карпатският басейн, който се намира на територията на историческа Унгария, някога е бил един от най-големите лозарски райони в Европа и се е простирал на близо 600 000 хектара.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Independent_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/CULT
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39726
HU
Hungary
9
9
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-035
År 1948 fanns det fortfarande 260 000 hektar vinodlingar i Ungern, men i dag har odlingarna krympt till 40 000 hektar.
En 1948, il y avait encore 260 000 hectares de vignoble en Hongrie, mais aujourd’hui, ce territoire s’est encore réduit pour atteindre 40 000 hectares.
I 1948 var der stadig 260 000 hektarer med vindruer i Ungarn, men i dag er området blevet indskrænket til 40 000 hektarer.
1948 m. Vengrijoje vis dar buvo 260 000 hektarų vynuogynų, tačiau šiandien ta teritorija susitraukė iki 40 000 hektarų.
Vielä vuonna 1948 viinirypäleviljelmiä oli Unkarissa 260 000 hehtaaria, mutta nykyisin tuo alue on kutistunut 40 000 hehtaariin.
In 1948 werden er in Hongarije nog op 260 000 hectare wijndruiven verbouwd, maar inmiddels is dit gebied teruggebracht tot 40 000 hectare.
In 1948 there were still 260 000 hectares of wine grapes in Hungary, but today that territory has shrunk to 40 000 hectares.
1948-ban Magyarországon még 260 ezer hektáron termett borszőlő, mára azonban ez a terület 40 ezer hektárra zsugorodott.
Leta 1948 je bilo na Madžarskem še 260 000 hektarov vinogradov, danes pa se je ozemlje skrčilo na 40 000 hektarov.
În 1948, în Ungaria încă mai existau 260 000 de hectare utilizate pentru viticultură, însă, în prezent, suprafaţa s-a redus la doar 40 000 de hectare.
W 1948 r. winnice zajmowały na Węgrzech 260 tysięcy ha, ale powierzchnia uprawy winorośli skurczyła się obecnie do 40 tysięcy ha.
Em 1948, havia ainda na Hungria 260 000 hectares onde se cultivava a uva para vinho, mas hoje em dia essa área está reduzida a 40 000 hectares.
V roku 1948 bolo v Maďarsku ešte stále 260 000 hektárov viniča, avšak v súčasnosti je to už len 40 000 hektárov.
Ungārijā 1948. gadā vēl bija 260 000 hektāru vīnam audzēto vīnogulāju, bet tagad šī teritorija ir sarukusi līdz 40 000 hektāriem.
1948 wurden in Ungarn noch auf 260 000 Hektar Weintrauben angebaut, doch inzwischen ist die Anbaufläche auf 40 000 Hektar geschrumpft.
En 1948, todavía quedaban en Hungría 260 000 hectáreas de viñedos, pero hoy en día ese territorio sólo ocupa 40 000 hectáreas.
Το 1948 εξακολουθούσαν να υπάρχουν 260 000 εκτάρια οινοποιήσιμης αμπέλου στην Ουγγαρία, σήμερα όμως η έκταση αυτή έχει συρρικνωθεί στα 40 000 εκτάρια.
V roce 1948 bylo v Maďarsku stále 2060 000 hektarů vinic, ale dnes se toto území scvrklo na 40 000 hektarů.
1948. aastal kasvatati Ungaris veel 260 000 hektaril veiniviinamarju, ent täna on see ala kuivanud kokku 40 000 hektarini.
Nel 1948 in Ungheria esistevano ancora 260 000 ettari di vigneti con uve da vino, ma oggi quel territorio si è ridotto a 40 000 ettari.
През 1948 г. в Унгария все още е имало 260 000 хектара лозя с винени сортове грозде, но днес тази територия е намаляла до 40 000 хектара.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Independent_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/G/EFA
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/CULT
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39726
HU
Hungary
10
10
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
Jag anser att medlemsstaterna nu har en moralisk skyldighet att spänna sina diplomatiska och politiska muskler fullt ut mot Israel för att få slut på våldet.
Je pense que les États membres ont à présent l’obligation morale de déployer toute leur puissance diplomatique et politique à l’égard d’Israël pour mettre un terme à cette violence.
Jeg mener, at medlemsstaterne nu har en moral forpligtelse til at spille med alle deres diplomatiske og politiske muskler over for Israel for at stoppe denne vold.
Manau, dabar valstybės narės turi moralinę pareigą parodyti visus savo diplomatinius ir politinius sugebėjimus Izraeliui, kad baigtųsi šis smurtas.
Jäsenvaltioiden moraalisena velvollisuutena on nyt mielestäni käyttää kaikki diplomaattinen ja poliittinen voimansa Israelin kanssa väkivaltaisuuksien lopettamiseksi.
Ik vind dat de lidstaten nu moreel verplicht zijn om al hun diplomatieke en politieke invloed aan te wenden om Israël ertoe te bewegen een einde te maken aan dit geweld.
I think that Member States now have a moral obligation to flex the full extent of their diplomatic and political muscle with Israel to end this violence.
Úgy gondolom, hogy a tagállamoknak most erkölcsi kötelességük, hogy Izraellel kapcsolatban maximális mértékben bevessék diplomáciai és politikai erejüket, hogy vége legyen végre ennek az erőszaknak.
Mislim, da imajo države članice sedaj moralno obvezo, da za prekinitev tega nasilja v celoti uporabijo svojo diplomatsko in politično moč za Izrael.
Consider că statele membre au obligaţia morală de a depune toate eforturile diplomatice şi politice în relaţia cu Israelul pentru a se pune capăt acestei violenţe.
Uważam, że państwa członkowskie mają obecnie obowiązek moralny wykorzystać w pełni swoje polityczne i dyplomatyczne możliwości wywierania wpływu na Izrael, żeby położył kres tym aktom przemocy.
Penso que os Estados-Membros têm agora a obrigação moral de mostrar todo o alcance da sua força diplomática e política a Israel para que ponha fim a esta violência.
Myslím si, že členské štáty nesú morálnu zodpovednosť a musia naplno využiť svoje diplomatické a politické vzťahy s Izraelom, aby sa skončilo toto násilie.
Es domāju, ka dalībvalstīm tagad ir morāls pienākums izvingrināt ar Izraēlu savus diplomātiskos un politiskos muskuļus pilnā apmērā, lai beigtu šo vardarbību.
Ich finde, die Mitgliedstaaten stehen jetzt moralisch in der Pflicht, Israel gegenüber ihre diplomatischen und politischen Muskeln spielen zu lassen, um dieser Gewalt ein Ende zu setzen.
Creo que los Estados miembros tienen la obligación moral de ejercer la máxima presión diplomática sobre Israel para acabar con esta violencia.
Φρονώ ότι τα κράτη μέλη έχουν πλέον ηθική υποχρέωση να προβούν σε πλήρη επίδειξη ισχύος από διπλωματική και πολιτική σκοπιά έναντι του Ισραήλ, προκειμένου να τεθεί τέρμα στη βία.
Myslím, že členské státy mají nyní morální povinnost vynaložit veškerou diplomatickou a politickou sílu na to, aby Izrael s tímto násilím skoncoval.
Ma arvan, et liikmesriikidel on nüüd moraalne kohustus näidata täiel määral oma diplomaatilist ja poliitilist jõudu Iisraeli suhtes, et see vägivald lõpetada.
Penso che gli Stati membri abbiano adesso il dovere morale di dispiegare tutte le proprie forze diplomatiche e politiche con Israele per fermare questa violenza.
Мисля, че днес държавите-членки имат моралното задължение да премерят с Израел всичките си дипломатически и политически сили, за да се сложи край на това насилие.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
IE
Ireland
11
11
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
Israel måste nu inse att deras agerande faktiskt får konsekvenser.
Israël doit à présent comprendre que ses actes ne resteront pas sans conséquences.
Israel skal nu forstå, at landets handlinger faktisk har konsekvenser.
Dabar Izraelis turi suprasti, kad jo veiksmai sukelia pasekmes.
Israelin on ymmärrettävä, että sen toimilla on seurauksensa.
Israël moet nu beseffen dat zijn daden wel degelijk consequenties hebben.
Israel must now understand that there are indeed consequences for its actions.
Izraelnek meg kell értenie, hogy cselekedeteinek igenis vannak következményei.
Izrael mora sedaj razumeti, da za njihova dejanja vsekakor obstajajo posledice.
Israel trebuie să înţeleagă acum că acţiunile sale au urmări.
Izrael musi teraz zdać sobie sprawę, że jego działania pociągają za sobą rzeczywiste konsekwencje.
Israel tem agora de entender que há, de facto, consequências para os seus actos.
Izrael musí pochopiť, že jeho činy majú vážne dôsledky.
Izraēlai tagad jāsaprot, ka tās rīcībai patiešām ir sekas.
Israel muss endlich begreifen, dass seine Handlungen auch Konsequenzen haben.
Israel debe entender que sus actuaciones tienen consecuencias.
Το Ισραήλ πρέπει να κατανοήσει πλέον ότι πράγματι οι πράξεις του έχουν επιπτώσεις.
Izrael musí nyní pochopit, že z jeho akcí plynou následky.
Iisrael peab nüüd aru saama, et tema tegevusel on tõepoolest tagajärjed.
Israele deve capire che le sue azioni hanno delle conseguenze.
Днес Израел трябва да разбере, че неговите действия имат реални последици.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
IE
Ireland
12
12
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
Jag uppmanar därför alla parlamentsledamöter att kräva att Euromed-överenskommelsen och alla andra förmånliga handelsavtal mellan EU och Israel omedelbart upphävs.
J’appelle donc l’ensemble des députés à exiger la suspension immédiate de l’accord Euro-Med et de tous les accords commerciaux préférentiels conclus entre l’UE et Israël.
Jeg opfordrer derfor alle medlemmer af Parlamentet til at kræve omgående suspension af Euro-Med aftalen og af alle præferencehandelsordninger mellem EU og Israel.
Todėl raginu visus europarlamentarus reikalauti neatidėliotino ir visų lengvatinės prekybos susitarimų tarp ES ir Izraelio sustabdymo.
Siten kehotankin kaikkia EP:n jäseniä vaatimaan Euro–Välimeri-sopimuksen ja kaikkien EU:n ja Israelin välisten kauppaetuussopimusten välitöntä jäädyttämistä.
Daarom roep ik de leden van dit Parlement op om de onmiddellijke opschorting te eisen van de Euro-mediterrane associatieovereenkomst en alle preferentiële handelsovereenkomsten tussen de EU en Israël.
Therefore I call on all MEPs to demand the immediate suspension of the Euro-Med Agreement and indeed all preferential trade arrangements between the EU and Israel.
Ezért minden európai parlamenti képviselőt felszólítok arra, hogy követelje az euro-mediterrán megállapodás és az EU és Izrael közötti kedvezményes kereskedelmi megállapodások azonnali felfüggesztését.
Zato pozivam vse poslance EP, da zahtevajo takojšnjo prekinitev Evro-mediteranskega sporazuma in seveda vse prednostne tržne sporazume med EU in Izraelom.
Prin urmare, solicit tuturor membrilor Parlamentului European să ceară suspendarea imediată a Acordului Euro-Med şi a tuturor acordurilor comerciale preferenţiale între UE şi Israel.
Dlatego wzywam wszystkich posłów do PE, aby domagali się niezwłocznego zawieszenia wykonywania umowy europejsko-śródziemnomorskiej, a co więcej, wszystkich preferencyjnych umów handlowych pomiędzy UE a Izraelem.
Apelo, por isso, a todos os deputados do Parlamento Europeu para que exijam a suspensão imediata do Acordo Euro-Med e, mesmo, de todos os acordos comerciais preferenciais celebrados entre a UE e Israel.
Žiadam preto všetkých poslancov, aby požadovali okamžité pozastavenie Euro-stredomorskej dohody a v podstate všetkých preferenčných obchodných vzťahov medzi EÚ a Izraelom.
Tāpēc es aicinu visus Eiropas Parlamenta deputātus pieprasīt nekavējošu Eiropas un Vidusjūras reģiona nolīguma un patiešām visu starp ES un Izraēlu noslēgto nolīgumu par labvēlības režīmu tirdzniecībā apturēšanu.
Deshalb fordere ich alle Abgeordneten auf, die sofortige Aussetzung des Europa-Mittelmeer-Abkommens, ja aller Vorzugshandelsabkommen zwischen der EU und Israel, zu fordern.
Por tanto, insto a todos los diputados al Parlamento Europeo a exigir la inmediata suspensión del Acuerdo Euro-Mediterráneo y todos aquellos acuerdos comerciales preferenciales suscritos entre la Unión Europea e Israel.
Καλώ λοιπόν όλους τους ευρωβουλευτές να ζητήσουν την άμεση αναστολή της Ευρωμεσογειακής Συμφωνίας, καθώς και όλων των προτιμησιακών εμπορικών συμφωνιών ανάμεσα στην ΕΕ και το Ισραήλ.
Proto vyzývám všechny poslance Evropského parlamentu, aby požadovali okamžité přerušení dohody mezi EU a Středomořím a skutečně všech preferenčních obchodních dohod mezi EU a Izraelem.
Seetõttu kutsun kõiki Euroopa Parlamendi liikmeid nõudma Euroopa-Vahemere piirkonna lepingu ja tegelikult kõigi sooduskaubanduse kokkulepete viivitamatut peatamist Euroopa Liidu ja Iisraeli vahel.
Pertanto invito tutti i membri del Parlamento a chiedere l’immediata sospensione dell’accordo euromediterraneo e di tutti gli accordi di scambio preferenziale tra Unione europea e Israele.
Ето защо призовавам всички членове на Европейския парламент да изискат незабавното суспендиране на споразумението Евромед, както и на всички преференциални търговски споразумения между Европейския съюз и Израел.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
IE
Ireland
13
13
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-036
Samtidigt måste vi stå emot alla försök att förstärka förbindelserna mellan EU och staten Israel som belägrar Gaza och våldför sig på det palestinska folket.
Dans le même temps, nous devons résister à toute tentative de renforcer les relations entre l’UE et l’État d’Israël, qui assiège Gaza et brutalise la population palestinienne.
Vi må ligeledes modstå ethvert forsøg på at opgradere forholdet mellem EU og Israel, der belejrer Gaza og behandler det palæstinensiske folk så brutalt.
Taip pat turime atsispirti bet kokiems bandymams pagerinti santykius tarp ES ir Izraelio valstybės, kuri yra apgulusi Gazą ir žiauriai elgiasi su Palestinos žmonėmis.
Samoin on vältettävä huonontamasta EU:n sekä Gazaa piirittävän ja Palestiinan väestöä piinaavan Israelin valtion välisiä suhteita.
Ook moeten we ons verzetten tegen het aanhalen van de betrekkingen tussen de EU en de staat Israël, een staat die Gaza belegert en het Palestijnse volk met geweld tegemoet treedt.
Equally, we must resist any attempt to upgrade relations between the EU and the State of Israel which lays siege on Gaza and brutalises the Palestinian people.
Hasonlóképpen, meg kell hiúsítanunk minden olyan törekvést, amely az EU és Izrael Állam közötti kapcsolatokat magasabb szintre kívánja emelni, mivel Izrael ostrom alatt tartja Gazát és brutalizálja a palesztin népet.
Enako se moramo upreti vsakemu poskusu nadgradnje odnosov med EU in Izraelom, ki oblega Gazo in surovo ravna s Palestinci.
De asemenea, trebuie să evităm orice tentativă de consolidare a relaţiilor dintre UE şi statul Israel, care asediază fâşia Gaza şi brutalizează poporul palestinian.
Jednocześnie powinniśmy przeciwstawić się wszelkim próbom podniesienia rangi stosunków pomiędzy Unią Europejską a państwem Izrael, które stosuje oblężenie Strefy Gazy i brutalnie traktuje ludność palestyńską.
Devemos igualmente opor-nos a qualquer tentativa de reforçar as relações entre a União e o Estado de Israel, que impõe um cerco a Gaza e brutaliza o povo palestiniano.
Zároveň sa musíme brániť všetkým snahám o zintenzívnenie vzťahov medzi EÚ a Izraelským štátom, ktorý oblieha Gazu a brutálne zaobchádza s Palestínčanmi.
Tāpat mums jāpretojas jebkuram mēģinājumam uzlabot attiecības starp ES un Izraēlas valsti, kas tur aplenkumā Gazu un brutāli izturas pret Palestīnas tautu.
Ebenso müssen wir jeden Versuch verhindern, die Beziehungen zwischen der EU und dem Staat Israel, der Gaza belagert und das palästinensische Volk mit solcher Brutalität behandelt, auszubauen.
Asimismo, debemos resistir todo intento de renovar las relaciones entre la UE y un Estado de Israel que mantiene sitiada Gaza y que trata con brutalidad a los ciudadanos palestinos.
Ομοίως, πρέπει να αντισταθούμε σε κάθε απόπειρα αναβάθμισης των σχέσεων ανάμεσα στην ΕΕ και το κράτος του Ισραήλ το οποίο έχει θέση τη Γάζα υπό πολιορκία και διαπράττει θηριωδίες κατά του παλαιστινιακού λαού.
Stejně tak se musíme bránit veškerým pokusům o vylepšení vztahů mezi EU a státem Izrael, který obléhá Gazu a brutálně zachází s palestinským lidem.
Samuti peame seisma vastu kõigile katsetele parandada ELi ja Iisraeli riigi suhteid, kellest viimane piirab Gazat ja vägivallatseb Palestiina elanike kallal.
Parimenti, dobbiamo resistere a qualsiasi tentativo di potenziamento delle relazioni fra l’UE e lo Stato di Israele che tiene Gaza sotto assedio e strazia il popolo palestinese.
Също така трябва да се противопоставяме на всички опити за издигане на качеството на отношенията между Европейския съюз и Държавата Израел, която обсажда Газа и третира жестоко палестинския народ.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SF_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/EMPL
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28111
IE
Ireland
14
14
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-038
Dell flyttar sin produktion till Łódź i Polen med hjälp av nästan 52 miljoner euro i statligt stöd.
L’entreprise délocalise sa production à Łódź, en Pologne, notamment grâce à des aides d’État d’une valeur approchant les 52 millions d’euros.
Dell flytter produktionen til Łódź i Polen med hjælp fra næsten 52 mio. EUR i statsstøtte.
Bendrovė turėdama beveik 52 mln. EUR valstybės pagalbą, perkelia gamybą į Lodzę Lenkijoje.
Dell siirtää tuotantoaan Łódźiin Puolaan lähes 52 miljoonan euron valtionavun turvin.
Dell verplaatst de productie naar het Poolse Łódź met bijna 25 miljoen euro aan overheidssteun.
Dell is moving production to Łódź in Poland with the help of almost EUR 52 million in state aid.
A Dell a lengyelországi Łódźba helyezi át termelését, a közel 52 millió EUR összegben kapott állami támogatás segítségével.
Dell svojo proizvodnjo seli v Łódź na Poljskem s podporo skoraj 52 milijonov EUR državne pomoči.
Dell îşi mută producţia în Polonia, la Łódź, bazându-se pe un ajutor de stat de aproape 52 de milioane EUR.
Spółka Dell przenosi produkcję do Łodzi w Polsce, korzystając z pomocy państwa w kwocie bliskiej 52 milionom euro.
A empresa vai deslocalizar a produção para Łódź, na Polónia, com a ajuda de quase 52 milhões de euros a título de auxílios estatais.
Dell presúva výrobu do poľského mesta Łódź, pričom na to spoločnosť dostala štátnu pomoc vo výške takmer 52 miliónov EUR.
pārvieto ražošanu uz Lodzu Polijā, saņemot gandrīz EUR 52 miljonus valsts atbalsta.
Dell verlagert seine Produktion mit Hilfe von fast 52 Millionen Euro staatlicher Unterstützung nach Łódź in Polen.
Dell va a trasladar su producción a la localidad polaca de Łódź con ayudas públicas que ascienden aproximadamente a 52 millones de euros.
Η Dell μεταφέρει την παραγωγική της μονάδα στο Łódź της Πολωνίας χάρη στις κρατικές ενισχύσεις ύψους σχεδόν 52 εκατομμυρίων EUR.
Dell přesunuje výrobu do polské Lodže se státní pomocí téměř 52 milionů EUR.
Dell kolib tootmise Poola Łódźi, kasutades ligikaudu 52 miljoni euro ulatuses riigiabi.
L’azienda sta spostando la produzione a Łódź, in Polonia, con un aiuto di stato di circa 52 milioni di euro.
Dell премества своето производство в Łódź, в Полша, с помощта на близо 52 милиона EUR държавна помощ.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Independent_Ireland
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/IND/DEM
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFCO
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28119
IE
Ireland
15
15
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-039
Detta fall visar att bulgarerna inte bara är källan till hatet, utan att de är offer för hat och etnisk intolerans.
Cette affaire montre que les Bulgares non seulement ne sont pas à l’origine de la haine, mais qu’ils sont eux-mêmes victimes de la haine et de l’intolérance ethnique.
Denne sag viser, at bulgarer ikke kun er kilden til hadet, men at de er ofre for had og etnisk intolerance.
Šis atvejis rodo, kad bulgarai ne tik nėra neapykantos priežastis, jie – neapykantos ir etninio nepakantumo aukos.
Tapaus osoittaa, että Bulgarian kansalaiset synnyttävät heissä vihaa ja ovat tuon vihan ja etnisen suvaitsemattomuuden kohteina.
Uit dit voorval blijkt dat Bulgaren niet aanzetten tot haat maar zelf het slachtoffer zijn van haat en etnische intolerantie.
This case shows that Bulgarians are not only not the source of hatred, but that they are victims of hatred and ethnic intolerance.
Ez az eset megmutatja, hogy a bolgárok nemcsak a gyűlölet forrásai, de egyben a gyűlölet és az etnikai intolerancia áldozatai is.
Ta primer kaže, da Bolgari niso vir sovraštva, ampak da so žrtve sovraštva in etnične nestrpnosti.
Acest caz arată că bulgarii nu sunt doar o sursă a urii, ci şi victime ale urii şi intoleranţei etnice.
Przykład ten pokazuje , że to nie Bułgarzy wywołują nienawiść i że to oni właśnie są ofiarami nienawiści i nietolerancji ze względu na pochodzenie etniczne.
Este caso revela que os búlgaros são, não apenas a fonte do ódio, mas também vítimas do ódio e da intolerância étnica.
V tomto prípade je zrejmé, že Bulhari nie sú len zdrojom nenávisti, ale sú aj obeťami nenávisti a etnickej neznášanlivosti.
Šis gadījums parāda, ka bulgāri ir ne tikai naida avots, bet ka viņi ir naida un etniskās neiecietības upuri.
Dieser Fall zeigt, dass Bulgaren nicht nur die Ursache von Hass sind, sondern dass sie auch Opfer von Hass und ethnischer Intoleranz sind.
Este caso es una prueba de que los búlgaros no sólo no son la fuente del odio, sino que son víctimas del odio y de la intolerancia étnica.
Η περίπτωση αυτή δείχνει ότι οι Βούλγαροι όχι μόνο δεν συνιστούν πηγή μίσους, αλλά και ότι είναι θύματα μίσους και εθνοτικής μισαλλοδοξίας.
Tento příklad ukazuje, že Bulhaři nejen že nejsou zdrojem nenávisti, ale jsou oběťmi nenávisti a etické netolerance.
See juhtum näitab, et bulgaarlasi mitte üksnes ei vihata, vaid nad on vihkamise ja etnilise sallimatuse ohvrid.
Dimostra anche che i bulgari non sono soltanto la fonte dell’odio, ma anche le vittime dell’odio e dell’intolleranza etnica.
От този случай се вижда, че българите не само не са източник на омраза, а че са жертви на омраза и етническа нетолерантност.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Attack_Bulgaria
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/NA
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
bg
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_34254
BG
Bulgaria
16
16
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-040
Att inte samtidigt kunna leverera gas till ryska kunder och klara av åtagandena i utlandet har troligtvis fått president Vladimir Putin att utlösa den politiska krisen och peka ut Ukraina som syndabock.
Le fait de ne pouvoir à la fois livrer du gaz aux consommateurs russes et respecter les engagements vis-à-vis de l’étranger a sans doute poussé M. Poutine à déclencher la crise politique et à faire de l’Ukraine son bouc émissaire.
Den manglende evne til at levere gas til de russiske kunder og samtidig opfylde forpligtelserne over for udlandet har sandsynligvis fået Putin til at iværksætte den politiske krise og udpege Ukraine som syndebuk.
Tikriausiai nesugebėjimas tiekti dujų tuo pačiu metu Rusijos pirkėjams ir įvykdyti įsipareigojimus užsienyje privertė V. Putiną inicijuoti politinę krizę ir parodyti į Ukrainą kaip į atpirkimo ožį.
Todennäköisesti sen vuoksi, ettei Gazprom ole kyennyt toimittamaan kaasua venäläisille asiakkaille ja täyttämään samanaikaisesti sitoumuksiaan ulkomailla, presidentti Putin on joutunut käynnistämään poliittisen kriisin ja syyttämään siitä Ukrainaa.
Waarschijnlijk omdat hij niet in staat was om gas aan Russische klanten te leveren en tegelijkertijd aan buitenlandse verplichtingen te voldoen, heeft de heer Poetin deze politieke crisis in gang gezet en heeft hij Oekraïne als zondebok aangewezen.
Not being able to deliver gas at the same time to Russian customers and meet commitments abroad has probably brought Mr Putin to initiate the political crisis and point to Ukraine as a scapegoat.
Az a tény, hogy nem tudtak gázt szállítani az orosz fogyasztóknak és ezzel egy időben nem tudták teljesíteni külföldi kötelezettségeiket, késztette valószínűleg arra Putyin urat, hogy politikai válságot idézzen, és hogy bűnbakként mutogasson Ukrajnára.
To, da niso bili sposobni hkrati dostaviti plina ruskim potrošnikom in izpolnjevati obvez v tujini, je verjetno gospoda Putina privedlo do tega, da je sprožil politično krizo in Ukrajino pokazal kot grešnega kozla.
Neputând să livreze gaze clienţilor ruşi şi să-şi îndeplinească, simultan, angajamentele faţă de partenerii străini, dl Putin a iniţiat criza politică şi a scos Ucraina drept ţap ispăşitor.
Niemożność jednoczesnego dostarczenia gazu klientom rosyjskim i wypełniania zobowiązań wobec klientów zagranicznych spowodowała, że pan prezydent Putin postanowił wywołać kryzys polityczny, wybierając Ukrainę na kozła ofiarnego.
A incapacidade de fornecer gás aos clientes russos e, ao mesmo tempo, de satisfazer compromissos externos levou provavelmente o Sr. Putin a iniciar uma crise política e a usar a Ucrânia como bode expiatório.
Keď Rusko nebolo schopné poskytnúť plyn odberateľom v rámci vlastnej krajiny a zároveň dodržať záväzky v zahraničí, pána Putina to pravdepodobne podnietilo k tomu, aby vyprovokoval politickú krízu a ako obetného baránka si vybral Ukrajinu.
Nespēja piegādāt gāzi vienlaikus gan Krievijas klientiem, gan izpildīt saistības pret ārzemju partneriem laikam mudināja uzsākt politisku krīzi un norādīt uz Ukrainu kā uz grēkāzi.
Nicht in der Lage zu sein, die russischen Kunden zu beliefern und gleichzeitig den Zusagen ausländischen Kunden gegenüber nachzukommen, hat Herrn Putin vermutlich dazu veranlasst, diese politische Krise heraufzubeschwören und die Ukraine zum Sündenbock zu machen.
La incapacidad para suministrar gas a los clientes rusos y, al mismo tiempo, cumplir sus compromisos exteriores ha llevado probablemente al señor Putin a provocar la crisis política y a señalar a Ucrania como chivo expiatorio.
Η αδυναμία μεταφοράς αερίου την ίδια στιγμή στους ρώσους πελάτες και η τήρηση των δεσμεύσεων στο εξωτερικό ανάγκασαν ενδεχομένως τον κύριο Πούτιν να ξεκινήσει την πολιτική κρίση και να προβάλει την Ουκρανία ως αποδιοπομπαίο τράγο.
To, že pan Putin nebyl schopen dodávat plyn ruským spotřebitelům a současně plnit závazky v zahraničí, ho pravděpodobně dovedlo k vyvolání politické krize a označení Ukrajiny za obětního beránka.
Suutmatus tarnida gaasi samal ajal Venemaa tarbijatele ja täita kohustusi välismaal on ilmselt sundinud härra Putinit algatama poliitiline kriis ning osutama Ukrainale kui patuoinale.
L’incapacità di fornire gas contemporaneamente ai clienti russi e a quelli esteri ha portato probabilmente il presidente Putin ad aprire una crisi politica e a prendere l’Ucraina come capro espiatorio.
Невъзможността едновременно да доставя газ на руските потребители и да изпълнява международните си ангажименти вероятно е подтикнала г­н Путин да започне политическата криза и да посочи Украйна като изкупителна жертва.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/EI_ProPatriaUnion
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/REGI
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28424
EE
Estonia
17
17
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
Konsekvenserna av lågkonjunkturen påverkar inte alla i lika stor grad, som kommissionen påminner oss om i sitt meddelande.
Les conséquences de la récession ne nous touchent pas tous de la même manière, comme nous le rappelle la Commission dans sa communication.
Konsekvensen af recessionen rammer ikke os alle lige hårdt, som Kommissionen understreger i dens meddelelse.
Nuosmukio pasekmės ne visus mus veikia vienodai, kaip Komisija primena mums savo komunikate.
Taantuma ei vaikuta meihin tasapuolisesti, kuten komissio muistuttaa tiedonannossaan.
De gevolgen van de recessie raken ons niet allemaal in dezelfde mate, zoals in de mededeling van de Commissie wordt verwoord.
The consequences of the recession do not affect all of us equally, as the Commission reminds us in its Communication.
A recesszió következményeivel, ahogy erre a Bizottság közleményében felhívja a figyelmet, nem egyformán szembesülünk.
Posledice recesije ne vplivajo na vse enako, kakor nas spominja Komisija v svojem Sporočilu.
Consecinţele recesiunii nu ne afectează pe toţi în mod egal, după cum ne reaminteşte Comisia în comunicarea sa.
Konsekwencje recesji nie będą dla nas wszystkich takie same, o czym przypomina nam Komisja Europejska w swoim komunikacie.
As consequências da recessão não nos afectam a todos da mesma forma, conforme nos recorda a Comissão na sua Comunicação.
Dôsledky recesie nemajú rovnaký vplyv na nás všetkých, ako nám to pripomenula Komisia vo svojom oznámení.
Recesijas sekas neietekmē mūs visus vienādi, kā Komisija mums atgādina savā paziņojumā.
Die Folgen der Rezession betreffen uns nicht alle in demselben Ausmaß, wie uns die Kommission in ihrer Mitteilung erinnert.
Las consecuencias de la recesión no nos afectan a todos por igual, tal y como nos recuerda la Comisión en su Comunicación.
Οι επιπτώσεις της ύφεσης δεν μας επηρεάζουν όλους το ίδιο, όπως μας υπενθυμίζει η Επιτροπή στην ανακοίνωσή της.
Důsledky recese nás nepostihují všechny stejně, jak nám Komise ve svém sdělení připomíná.
Majandussurutise tagajärjed ei mõjuta meid kõiki võrdselt, nagu komisjon meile oma teatises meelde tuletab.
Le conseguenze della recessione non si ripercuotono in modo equo sulla popolazione europea, come la Commissione ci ha ricordato nella sua comunicazione.
Последиците от рецесията не засягат всички в еднаква степен, както Комисията ни припомня в своето съобщение.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
HU
Hungary
18
18
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
Den negativa inverkan ökar exponentiellt i utkanterna av Europa och av samhället.
L’impact négatif est multiplié de manière exponentielle aux marges de l’Europe et de la société.
Den negative indvirkning øges eksponentielt i udkanten af Europa og samfundet.
Neigiamas poveikis proporcingai didėja Europos ir visuomenės pakraščiuose.
Sen kielteiset vaikutukset kertautuvat nopeasti Euroopan ja yhteiskunnan reunamilla.
Aan de rand van Europa en de maatschappij worden de negatieve effecten in sterk verhoogde mate gevoeld.
The negative impact is multiplied exponentially on the fringes of Europe and society.
Európa és a társadalom peremén a negatív hatások hatványozottan érvényesülnek.
Negativen vpliv se eksponentno širi na rob Evrope in družbe.
Impactul negativ se multiplică exponenţial la marginile Europei şi ale societăţii.
Negatywne skutki rosną wykładniczo na obrzeżach Europy i społeczeństwa.
O impacto negativo é multiplicado exponencialmente nas franjas da Europa e da sociedade.
Negatívny vplyv sa exponenciálne znásobuje na periférii Európy a spoločnosti.
Eiropas un sabiedrības perifērijā negatīvā ietekme eksponenciāli palielinās.
Die negativen Konsequenzen nehmen am Rande Europas und am Rande der Gesellschaft exponentiell zu.
Las consecuencias negativas se multiplican de forma exponencial en la periferia de Europa y de la sociedad.
Ο αρνητικός αντίκτυπος πολλαπλασιάζεται εκθετικά στις παρυφές της Ευρώπης και της κοινωνίας.
Negativní dopad je exponenciálně znásoben na okrajích Evropy a společnosti.
Negatiivne mõju mitmekordistub Euroopa ja ühiskonna äärekihtides.
L’impatto negativo si moltiplica esponenzialmente ai margini dell’Europa e della società.
Отрицателното въздействие се засилва по показателен начин в периферията на Европа и на обществото.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
HU
Hungary
19
19
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
Därför välkomnar jag kommissionens meddelande och kommissionsledamot Vladimír Špidlas engagemang för att öka medvetenheten och hans uppmaningar till EU att anstränga sig för att skydda de mest utsatta socialgrupperna i dessa tider av sjunkande ekonomisk aktivitet.
C’est pourquoi je me félicite de la communication de la Commission, ainsi que de l’attachement du commissaire Špidla au thème de la sensibilisation et du fait qu’il presse l’Europe de faire des efforts pour protéger les groupes sociaux les plus vulnérables en cette ère de déclin de l’activité économique.
Derfor glæder jeg mig over Kommissionens meddelelse og over kommissær Špidlas engagement for at øge bevidstheden og hans opfordringer til Europa om at gøre en indsats for at beskytte de mest udsatte sociale grupper i denne tid med faldende økonomisk aktivitet.
Štai kodėl pritariu Komisijos komunikatui bei Komisijos nario V. Špidlos atsidavimui didinti supratimą ir raginti Europą dėti pastangas apginti labiausiai pažeidžiamas socialines grupes dabartiniu smunkančios ekonominės veiklos laikotarpiu.
Tämän vuoksi suhtaudun myönteisesti komission tiedonantoon sekä siihen, että komission jäsen Vladimir Špidla on omistautunut kiinnittämään huomiota siihen, että Euroopassa panostettaisiin yhteiskunnan vähäosaisten suojelemiseen nyt, kun taloudellinen toiminta on hiipunut.
Daarom verwelkom ik de mededeling van de Commissie, alsmede de toewijding waarmee commissaris Špidla ons bewust maakt van de problemen en waarmee hij er bij Europa op aandringt haar inspanningen in deze periode van dalende economische activiteit te richten op de bescherming van de kwetsbaarste maatschappelijke groeperingen.
This is why I welcome the Commission’s Communication, as well as Commissioner Špidla’s dedication to raising awareness and his urging Europe to make efforts to protect the most vulnerable social groups at this time of declining economic activity.
Ezért üdvözlöm a Bizottság közleményét, valamint Špidla biztos elkötelezett figyelemfelhívását, aki a leginkább veszélyeztetett társadalmi csoportok védelmében sürgeti az európai erőfeszítéseket most, a csökkenő gazdasági aktivitás időszakában.
Zato pozdravljam Sporočilo Komisije in tudi predanost komisarja Špidle za dvig zavesti ter njegovo pozivanje Evrope, da se v času nazadujoče gospodarske dejavnosti potrudi zaščititi najbolj ranljive socialne skupine.
Din acest motiv, salut comunicarea Comisiei, precum şi eforturile de sensibilizare depuse de Comisarului Špidla şi îndemnul său adresat Europei de a depune eforturi pentru a proteja grupurile sociale cele mai vulnerabile, în acest moment de declin al activităţii economice.
Dlatego z zadowoleniem przyjmuję komunikat Komisji Europejskiej oraz zaangażowane pana komisarza Špidla w podnoszenie świadomości i zachęcanie Europy do poczynienia wysiłków mających na celu otoczenie ochroną najsłabszych grup społecznych w tym okresie spadku aktywności gospodarczej.
É por este motivo que saúdo a Comunicação da Comissão, bem como a dedicação do Comissário Špidla à sensibilização e a exortação que faz à Europa para que esta desenvolva esforços tendentes a proteger os grupos sociais mais vulneráveis nesta época de actividade económica em declínio.
Z tohto dôvodu som uvítala oznámenie Komisie, ako aj odhodlanie pána komisára Špidlu zvyšovať povedomie a zasadzovanie sa za to, aby v tomto čase znižujúcej sa ekonomickej aktivity Európa ochraňovala tie najohrozenejšie skupiny spoločnosti.
Tāpēc es atzinīgi vērtēju Komisijas paziņojumu, kā arī komisāra nodošanos izpratnes veicināšanai un viņa mudinājumu Eiropas Savienībai pielikt pūles, lai šajā rūkošās ekonomiskās rosības laikā aizsargātu visjutīgākās sociālās grupas .
Darum begrüße ich die Mitteilung der Kommission sowie den Einsatz von Kommissar Špidla für eine Stärkung des Problembewusstseins und sein Drängen darauf, dass sich Europa in dieser Zeit wirtschaftlicher Rezession für den Schutz der schwächsten sozialen Gruppen einsetzt.
Por eso acojo con satisfacción la Comunicación de la Comisión, así como la dedicación del Comisario Špidla en lo relativo a concienciar y a instar a Europa para que se esfuerce por proteger a los grupos sociales más vulnerables en estos tiempos de declive de la actividad económica.
Για το λόγο αυτό, χαιρετίζω την ανακοίνωση της Επιτροπής, καθώς και την δέσμευση του Επιτρόπου Špidla για την ευαισθητοποίηση και την έκκλησή του η Ευρώπη να καταβάλει προσπάθειες για την προστασία των πλέον ευάλωτων κοινωνικών ομάδων σε αυτήν την εποχή της φθίνουσας οικονομικής δραστηριότητας.
Proto vítám sdělení Komise i obětavost pana komisaře Špidly, který se snaží zvýšit povědomí a naléhá na Evropu, aby se snažila v této době upadající hospodářské aktivity chránit nejzranitelnější skupiny společnosti.
Seetõttu kiidan heaks komisjoni teatise, samuti volinik Špidla tahte suurendada teadlikkust ning kannustada Euroopat tegema pingutusi, et kaitsta kõige haavatavamaid sotsiaalseid rühmi ajal, mil majandustegevus väheneb.
Per questo accolgo con favore la comunicazione della Commissione, così come l’impegno del commissario Špidla per aumentare la consapevolezza e spingere l’Europa a fare degli sforzi per proteggere le fasce sociali più vulnerabili in questo momento di declino dell’attività economica.
Ето защо аз приветствам съобщението на Комисията, ангажираността на Комисар Špidla за повишаване на осведомеността и настоятелните му призиви към Европа да положи усилия за защита на най-уязвимите социални групи в тези времена на западаща икономическа дейност.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
HU
Hungary
20
20
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
Kommissionens differentierade strategi ger oss anledning att hoppas att ett enat EU inte kommer att innebära påtvingad enhetlighet, särskilt inte under en krisperiod.
L’approche différenciée de la Commission nous donne des raisons d’espérer que l’Europe unie ne sera pas synonyme d’uniformité obligatoire, surtout en période de crise.
Kommissionens differentierede tilgang giver os grund til at håbe, at et forenet Europa ikke vil betyde øget ensartethed, navnlig ikke i en krisetid.
Diferencijuotas Komisijos požiūris suteikia pagrindo tikėtis, kad vieninga Europa nereikš priverstinio vienodumo, ypač ne krizės laikotarpiu.
Komission erittelevä lähestymistapa antaa aihetta toivoa, ettei yhtenäinen Eurooppa tarkoita pakotettua yhtenäisyyttä varsinkaan näin kriisin aikana.
De gedifferentieerde benadering van de Commissie geeft reden tot hoop dat een verenigd Europa niet staat voor geforceerde uniformiteit, vooral niet in tijden van crisis.
The Commission’s differentiated approach gives reason to hope that a unified Europe will not mean enforced uniformity, especially not during a period of crisis.
Reményre ad okot a Bizottság differenciált megközelítése, hogy az egységes Európa ne jelentsen erőltetett egyformaságot, különösen a válság időszakában nem.
Razlikovalen pristop Komisije daje razlog za upanje, da združena Evropa ne bo pomenila vsiljene enotnosti, predvsem ne v obdobju krize.
Abordarea diferenţiată a Comisiei ne dă motive să sperăm că o Europă unificată nu va însemna o uniformitate forţată, în special nu într-o perioadă de criză.
Przyjęcie przez Komisję Europejską zróżnicowanego podejścia daje powody, żeby wierzyć, że zjednoczona Europa nie będzie oznaczać obowiązkowej uniformizacji, szczególnie nie w okresie kryzysu.
A abordagem diferenciada da Comissão dá motivos para se ter esperança de que uma Europa unificada não se traduzirá numa uniformidade imposta, especialmente durante um período de crise.
Diferencovaný postoj Komisie dáva dôvod na to, aby sme verili, že zjednotená Európa nebude znamenať vynútenú jednotu, obzvlášť nie v čase krízy.
Komisijas atšķirīgā pieeja dod pamatu cerēt, ka vienota Eiropa nenozīmēs piespiedu vienveidību, jo īpaši krīzes laikā.
Der differenzierte Ansatz der Kommission gibt Anlass zu der Hoffnung, dass ein vereintes Europa keine aufgezwungene Uniformität bedeutet, insbesondere nicht in einer Krisensituation.
El enfoque diferenciado de la Comisión alimenta la esperanza de que una Europa unificada no signifique una uniformidad impuesta, especialmente en periodos de crisis.
Η διαφοροποιημένη προσέγγιση της Επιτροπής μας δίνει λόγους να ελπίζουμε ότι μια ενωμένη Ευρώπη δεν θα σημαίνει επιβεβλημένη ομοιομορφία, ιδίως όχι σε μια περίοδο κρίσης.
Diferencovaný přístup Komise nám dává naději, že jednotná Evropa nebude znamenat vynucenou uniformitu, především v době krize.
Komisjoni diferentseeritud lähenemisviis annab alust loota, et ühtne Euroopa ei tähenda suuremat ühtlustamist, eriti mitte kriisi ajal.
L’approccio differenziato della Commissione è indice della speranza che un’Europa unita non significhi uniformità forzata, soprattutto non in questo periodo di crisi.
Диференцираният подход на Комисията дава основание да се надяваме, че обединена Европа няма да означава насилствено наложено еднообразие, особено през период на криза.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
HU
Hungary
21
21
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-041
Jag hoppas och förväntar mig att kommissionen kommer att få stöd från Europaparlamentet i detta avseende.
J’espère et j’attends que celle-ci reçoive le soutien du Parlement européen à cet égard.
Jeg håber og forventer, at den vil få Parlamentets støtte i denne henseende.
Tikiuosi ir viliuosi, kad jis sulauks Europos Parlamento palaikymo šiuo atžvilgiu.
Toivon ja odotan, että Euroopan parlamentti tukee komissiota tältä osin.
Ik hoop en verwacht dat zij hierbij de steun krijgt van het Europees Parlement.
I hope and expect that it will receive the support of the European Parliament in this regard.
Remélem és elvárom, hogy ebben az Európai Parlamenttől támogatást kapjon.
Upam in pričakujem, da bo v tem smislu dobila podporo Evropskega parlamenta.
Sper şi doresc ca Parlamentul European să-i acorde sprijin în această privinţă.
Mam nadzieję i oczekuję, że takie podejście zyska poparcie Parlamentu Europejskiego.
Tenho esperança e conto que a mesma irá receber o apoio do Parlamento Europeu neste sentido.
Verím a očakávam, že v tomto smere to získa podporu Európskeho parlamentu.
Es ceru, ka tā šajā jomā saņems Eiropas Parlamenta atbalstu.
Ich hoffe und erwarte, dass sie in dieser Hinsicht die Unterstützung des Europäischen Parlaments erhalten wird.
Espero y deseo que reciba el apoyo del Parlamento Europeo a este respecto.
Ελπίζω και αναμένω ότι θα λάβει τη στήριξη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου από την άποψη αυτή.
Doufám a očekávám, že v tomto směru dostane podporu Evropského parlamentu.
Ma loodan ja eeldan, et Euroopa Parlament toetab seda selles mõttes.
Spero e mi aspetto che questo approccio riceva il sostegno del Parlamento europeo in tal senso.
Надявам се и очаквам, че тя ще получи подкрепата на Европейския парламент в това отношение.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/MSP_Hungary
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
hu
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23807
HU
Hungary
22
22
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
Trots att en majoritet av EU-konsumenterna upprepade gånger har förklarat att de är emot genetiskt modifierade organismer (GMO) visar undersökningar att konsumenterna köper genmodifierat livsmedel när det finns tillgängligt i livsmedelsaffärerna.
Si une majorité des consommateurs européens ont déclaré à plusieurs reprises qu’ils étaient opposés aux OGM, les enquêtes indiquent qu’ils achètent des aliments à base d’OGM lorsque ceux-ci sont disponibles en grande surface.
Selv om et flertal af de europæiske forbrugere gentagne gange har sagt, at de er imod gmo'er, men undersøgelser viser, at de køber genetisk modificerede fødevarer, når de findes i supermarkederne.
Nors dauguma Europos vartotojų ne kartą pareiškė, kad jie yra prieš GMO, apklausos rodo, kad jie vis dėlto perka GM maisto produktus, kai jų yra prekybos centruose.
Vaikka suurin osa eurooppalaisista kuluttajista on toistuvasti todennut vastustavansa geenimuunneltuja organismeja, tutkimukset osoittavat, että he ostavat geenimuunneltua ruokaa, jos sitä saa kaupoista.
Hoewel een meerderheid van de Europese consumenten herhaaldelijk heeft gezegd tegen genetisch gemodificeerde organismen (GGO's) te zijn, blijkt uit onderzoeken dat zij toch genetisch gemodificeerde voedingsmiddelen kopen als die in de supermarkt verkrijgbaar zijn.
Although a majority of European consumers have repeatedly stated that they are against GMOs, surveys show that they do buy GM foods when they are available in supermarkets.
Annak ellenére, hogy az európai fogyasztók többsége újra és újra kijelentette, hogy a GMO-k ellen van, a felmérések azt mutatják, hogy ha az élelmiszer-áruházakban kapható géntechnológiával módosított élelmiszer, akkor azt mégis megveszik.
Kljub temu, da se je večina evropskih potrošnikov večkrat izrazila proti GSO, raziskave kažejo, da kupujejo gensko spremenjena živila, ko so ta na voljo v trgovinah.
Deşi majoritatea consumatorilor europeni s-au declarat în mod repetat împotriva OMG-urilor, studiile arată că aceştia cumpără alimente modificate genetic, atunci când sunt disponibile în supermarketuri.
Choć większość konsumentów europejskich stale powtarza, że jest przeciwna organizmom zmodyfikowanym genetycznie, wyniki badań wskazują, że konsumenci kupują żywność zmodyfikowaną genetycznie, gdy taka właśnie żywność jest dostępna w supermarketach.
Embora os consumidores europeus, na sua maioria, afirmem reiteradamente serem contra os OGM, os estudos revelam que compram de facto alimentos geneticamente modificados quando estes se encontram disponíveis nos supermercados.
Aj keď väčšina európskych spotrebiteľov opakovane prehlasuje, že je proti geneticky modifikovaným organizmom (GMO), prieskumy ukazujú, že v skutočnosti kupujú geneticky modifikované potraviny, pokiaľ sú dostupné v obchodoch.
Lai arī vairākums Eiropas patērētāju atkārtoti paziņojuši, ka viņi ir pret ĢMO, pārskati rāda, ka viņi pērk ĢM pārtiku, kad tā pieejama lielveikalos.
Obwohl sich eine Mehrzahl der europäischen Verbraucher wiederholt gegen GVO ausgesprochen hat, zeigen Studien, dass sie dennoch genetisch veränderte Nahrungsmittel kaufen, wenn diese in den Supermärkten angeboten werden.
Aunque una mayoría de consumidores europeos ha manifestado repetidamente que está en contra de los organismos modificados genéticamente (OMG), los resultados de las encuestas demuestran que compran alimentos modificados genéticamente cuando los encuentran en los supermercados.
Αν και η πλειονότητα των ευρωπαίων καταναλωτών έχουν επανειλημμένα δηλώσει ότι τάσσονται κατά των ΓΤΟ, έρευνες καταδεικνύουν ότι αγοράζουν γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα όταν αυτά διατίθενται στα σούπερ μάρκετ.
I když většina evropských spotřebitelů dala opakovaně najevo, že jsou proti geneticky modifikovaným organismům, průzkumy ukazují, že geneticky modifikované potraviny nakupují, když jsou k dispozici v supermarketech.
Kuigi suurem osa Euroopa tarbijatest on korduvalt väitnud, et nad on geneetiliselt muundatud organismide vastu, näitavad uuringud, et nad ostavad geneetiliselt muundatud toiduaineid, kui need on kauplustes saadaval.
Benché la maggioranza dei consumatori europei abbia affermato a più riprese di essere contrario agli OGM, le indagini di mercato dimostrano che comprano ugualmente cibi geneticamente modificati, se presenti nei supermercati.
Независимо че мнозинството от европейските потребители неведнъж са заявявали, че са против генетично модифицираните организми (ГМО), проучванията показват, че те купуват генетично модифицирани храни, когато такива се предлагат в супермаркетите.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
RO
Romania
23
23
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
Många konsumenter är helt enkelt inte medvetna om att genmodifierad mat säljs i EU eller faller i fällan för olagliga varumärken och till slut vet de inte vad de köper.
De nombreux consommateurs ne sont tout simplement pas conscients que des aliments à base d’OGM sont commercialisés en Europe ou tombent dans le piège des étiquettes illisibles et finissent pas ne pas savoir ce qu’ils achètent.
Mange forbrugere er bare ikke klar over, at fødevarer med gmo'er sælges i Europa, eller er ofre for ulæselige mærkater, så de til sidst ikke ved, hvad de køber.
Daug pirkėjų paprasčiausiai nežino, kad GM maistas parduodamas Europoje, arba tiesiog patenka į neįskaitomų etikečių spąstus, ir baigiasi tuo, kad jie nežino, ką nusiperka.
Moni kuluttaja ei edes tiedä, että Euroopassa myydään geenimuunneltua ruokaa, tai he yksinkertaisesti uskovat lainvastaisia merkintöjä eivätkä tiedä, mitä he ostavat.
Veel consumenten zijn zich er gewoon niet van bewust dat er genetisch gemodificeerde voedingsmiddelen in Europa worden verkocht of lopen in de val van onleesbare etiketten en weten uiteindelijk niet wat ze kopen.
Many consumers are just not aware that GM food is sold in Europe or simply fall into the trap of illegible labels and end up not knowing what they buy.
Sok fogyasztó nem is tudja, hogy Európában géntechnológiával módosított élelmiszereket árusítanak, vagy egyszerűen beleesik az illegális címkék csapdájába és végső soron nem is tudja, hogy pontosan mit vásárol.
Mnogi potrošniki se preprosto ne zavedajo, da se v Evropi prodajajo gensko spremenjena živila, ali pa preprosto padejo v past nečitljivih označb in na koncu ne vedo, kaj kupujejo.
Mulţi consumatori pur şi simplu nu ştiu că în Europa se vând alimente modificate genetic sau doar cad în capcana etichetelor ilizibile şi nu ştiu ce anume cumpără.
Wielu konsumentów nie jest po prostu świadomych, że w Europie sprzedawana jest żywność zmodyfikowana genetycznie lub też wpada w pułapkę nieczytelnych etykiet i koniec końców nie wie, co kupuje.
Muitos consumidores simplesmente não estão cientes de que os alimentos geneticamente modificados são vendidos na Europa, ou simplesmente caem na armadilha dos rótulos ilegíveis, acabando por não saber o que realmente estão a comprar.
Mnohí spotrebitelia netušia, že geneticky modifikované potraviny sa v Európe predávajú alebo jednoducho sa chytia do pasce nezrozumiteľných etikiet a kúpia ich bez toho, aby vedeli, čo to vlastne je.
Daudzi patērētāji ne tikai nav informēti, ka ĢM pārtika tiek pārdota Eiropā, vai vienkārši iekrīt nelikumīgu marķējumu lamatās un galu galā nezina, ko viņi pērk.
Vielen Verbrauchern ist einfach nicht bewusst, dass in Europa genetisch veränderte Nahrungsmittel angeboten werden, oder sie tappen schlicht und einfach in die Falle unverständlicher Etiketten und wissen am Ende einfach nicht, was sie kaufen.
Muchos consumidores no son conscientes de que en Europa se venden alimentos modificados genéticamente, o simplemente caen en la trampa de unas etiquetas ilegibles y terminan sin saber qué es lo que están comprando.
Πολλοί καταναλωτές δεν γνωρίζουν ότι στην Ευρώπη πωλούνται γενετικά τροποποιημένα τρόφιμα ή απλώς πέφτουν στην παγίδα των δυσανάγνωστων επισημάνσεων και καταλήγουν να μην γνωρίζουν τι αγοράζουν.
Mnoho spotřebitelů si prostě není vědomo, že se v Evropě geneticky upravované potraviny prodávají, nebo se jednoduše chytí do léčky nečitelných etiket a nakonec nevědí, co kupují.
Paljud tarbijad ei ole lihtsalt teadlikud, et geneetiliselt muundatud toitu müüakse Euroopas, või langevad loetamatute etikettide lõksu ega tea lõpuks, mida nad ostavad.
Molti consumatori non sono a conoscenza, in sostanza, del fatto che in Europa si venda cibo geneticamente modificato o, semplicemente, cadono nella trappola di etichette illeggibili e finiscono per non sapere cosa stanno comprando.
Много от потребителите просто не знаят, че в Европа се продават генетично модифицирани храни или пък попадат в капана на нечетливите етикети, така че в крайна сметка не осъзнават какво купуват.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
RO
Romania
24
24
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
Människor vill välja mat utifrån sina egna värderingar och inte efter säkerhetsanalytiska studier.
Les consommateurs souhaitent pouvoir choisir leurs aliments sur la base de leurs valeurs propres et non en fonction d’études de risques.
Forbrugerne ønsker at kunne vælge deres fødevarer baseret på deres egne værdier og ikke i henhold til undersøgelser af sikkerhedsvurderinger.
Žmonės nori rinktis maistą, vadovaudamiesi savo vertybėmis, o ne saugumo vertinimo tyrimais.
Kuluttajat haluavat tehdä ruokavalintansa omien arvojensa pohjalta eikä elintarvikkeiden turvallisuutta koskevien arviointitutkimusten mukaan.
Mensen willen voedingsmiddelen kiezen op basis van hun eigen waarden en niet op basis van veiligheidsanalyses.
People want to make food choices based on their own values and not according to safety assessment studies.
Az emberek az élelmiszerek között, saját értékeik és nem biztonsági hatásvizsgálatok alapján akarnak választani.
Ljudje hočejo sprejemati odločitve o hrani, ki temeljijo na njihovih lastnih vrednotah in ne po študijah ocen varnosti.
Populaţia doreşte să efectueze alegeri alimentare pe baza propriilor valori, nu în funcţie de studiile de evaluare a siguranţei.
Obywatele chcą dokonywać wyboru żywności zgodnie ze swoimi wartościami, a nie kierując się wynikami badań oceniających bezpieczeństwo.
As pessoas querem fazer escolhas alimentares com base nos seus próprios valores e não em função de estudos de avaliação da segurança.
Ľudia si chcú vyberať potraviny podľa vlastných kritérií a nie podľa štúdií posudzujúcich bezpečnosť.
Cilvēki grib pamatot pārtikas izvēli paši uz savām vērtībām un nevis uz drošības novērtējuma pētījumiem.
Die Menschen möchten ihre Nahrungsmittel nach eigenen Werten auswählen, nicht nach Sicherheitsstudien.
Los ciudadanos desean elegir sus alimentos basándose en sus propios valores y no de acuerdo con estudios de evaluación de la seguridad.
Οι άνθρωποι θέλουν να κάνουν τις διατροφικές τους επιλογές επί τη βάσει των δικών τους αξιών και όχι σύμφωνα με μελέτες αξιολόγησης ασφαλείας.
Lidé se chtějí o potravinách rozhodovat na základě svých vlastních hodnot, a ne podle studií hodnotících bezpečnost.
Inimesed soovivad teha oma toiduvalikud enda väärtuste alusel ning mitte vastavalt ohutushinnangute uuringutele.
Le persone vogliono scegliere il cibo sulla base dei propri valori e non secondo studi di valutazione della sicurezza.
Хората искат да избират храната на основата на собствените си ценности, а не в съответствие с проучвания за оценка на безопасността.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
RO
Romania
25
25
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-042
Om vi tar våra konsumenters oro på allvar måste vi visa öppenhet rakt igenom och ge dem faktiska valmöjligheter.
Si les préoccupations des consommateurs nous importent vraiment, nous devrions favoriser la transparence à tous les niveaux et leur offrir un véritable choix.
Hvis forbrugernes bekymringer er vigtige for os, skal vi sikre gennemsigtighed hele vejen igennem og give dem et reelt valg.
Jei mums rūpi pirkėjų rūpesčiai, turime visą laiką būti skaidrūs ir suteikti jiems realų pasirinkimą.
Jos välitämme kuluttajien näkökannoista, meidän olisi oltava täysin avoimia ja annettava heille todellinen valinnanvapaus.
Als we ons iets aantrekken van wat de consument wil, dan moeten we volkomen transparant zijn en hun een echte keuze bieden.
If we care about consumers’ concerns, then we should be transparent all the way and give them a real choice.
Ha törődünk a fogyasztók aggodalmával, akkor minden szempontból átláthatónak kell lennünk és valódi választási lehetőséget kell felkínálnunk számukra.
Če nam je mar za skrbi potrošnikov, potem bi morali biti transparentni povsod in jim omogočiti pravo izbiro.
Dacă ne pasă de preocupările consumatorilor, trebuie să fim transparenţi pe deplin şi să le dăm o posibilitate reală de alegere.
Jeżeli interesuję nas obawy konsumentów, to powinniśmy przestrzegać w pełni zasady przejrzystości i zapewnić konsumentom możliwość dokonania rzeczywistego wyboru.
Se nos interessamos pelas preocupações dos consumidores, então devemos usar de total transparência e proporcionar-lhes uma escolha real.
Ak nám záleží na záujmoch spotrebiteľov, potom by sme sa mali správať vo všetkom transparentne a dať im skutočne na výber.
Ja mēs rūpējamies par patērētāju bažām, tad mums jābūt visā pilnībā pārskatāmiem un jādod viņiem patiesa izvēle.
Wenn uns die Belange der Verbraucher wirklich am Herzen liegen, dann müssen wir insgesamt für Transparenz sorgen und den Menschen die freie Wahl lassen.
Si nos preocupamos de los consumidores, deberíamos ser transparentes en todos los aspectos y permitirles una auténtica elección.
Αν ενδιαφερόμαστε για τις ανησυχίες των καταναλωτών, τότε θα πρέπει να εφαρμόζουμε πέρα ως πέρα την αρχή της διαφάνειας και να τους παρέχουμε πραγματική επιλογή.
Pokud vám záleží na obavách spotřebitelů, pak byste měli být transparentní po celou dobu a dát jim skutečně na výběr.
Kui me hoolime tarbijate muredest, siis peaksime tagama igas asjas läbipaistvuse ning võimaldama neile tõelise valiku.
Se ci interessano le preoccupazioni dei consumatori, dobbiamo essere trasparenti su tutta la linea e dar loro davvero la possibilità di scegliere.
Ако зачитаме желанията на потребителите, ние трябва да осигуряваме пълна прозрачност и да им предоставяме реален избор.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PNL_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39719
RO
Romania
26
26
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-044
Medan Bernd Posselt angriper Tjeckien, finns det tusentals tyska medborgare som lyckligt bor och arbetar där, och det finns ett stort antal före detta sudettyskar som har flyttat dit som pensionärer.
Alors que M. Posselt attaque la République tchèque, des milliers de citoyens allemands y vivent et y travaillent avec plaisir, et un grand nombre d’anciens Allemands des Sudètes y ont pris leur retraite.
Mens Bernd Posselt angriber Tjekkiet, er der tusinder af tyske borger, der med glæde bor og arbejder der, og der er mange tidligere sudetertyskere, der lever som pensionister der.
Nors B. Posselt puola Čekijos Respubliką, ten yra tūkstančiai laimingai gyvenančių ir dirbančių vokiečių piliečių ir daugybė buvusių Sudetų vokiečių, kurie ten išėjo į pensiją.
Jäsen Posseltin hyökätessä Tšekin tasavaltaa vastaan tuhannet Saksan kansalaiset elävät ja työskentelevät Tšekissä tyytyväisinä , ja myös monet entisen Sudetti-Saksan kansalaiset ovat muuttaneet sinne eläkepäiviä viettämään.
Terwijl de heer Posselt zijn aanval opent op de Tsjechische Republiek, wonen en werken er daar duizenden Duitse staatsburgers naar volle tevredenheid en verblijven er ook grote aantallen voormalige, nu gepensioneerde Sudeten-Duitsers.
While Mr Posselt is attacking the Czech Republic, there are thousands of German citizens living and working there happily and there are large numbers of former Sudeten Germans who have retired there.
Miközben Posselt úr támadja a Cseh Köztársaságot, több ezer német polgár él és dolgozik boldogan ott, és nagyszámban vannak azok a korábban szudétanémetek, akik nyugdíjas éveiket töltik ott.
Medtem ko gospod Posselt napada Češko republiko, na tisoče nemških državljanov srečno živi in dela tam, tam pa je tudi veliko število nekdanjih sudetskih Nemcev, ki so se tam upokojili.
În timp ce dl Posselt atacă Cehia, mii de cetăţeni germani locuiesc şi lucrează aici fără probleme şi există un număr mare de germani sudeţi care s-au retras aici.
Podczas gdy pan poseł Posselt atakuje Czechy, z zadowoleniem mieszkają i pracują w tym kraju tysiące obywateli niemieckich, a wielu byłych Niemców Sudeckich przeprowadziło się do Czech po przejściu na emeryturę.
Ao mesmo tempo que o senhor deputado Posselt ataca a República Checa, há milhares de cidadãos alemães que vivem e trabalham alegremente no país e há um grande número de antigos alemães sudetas que passam lá a sua reforma.
Zatiaľ čo pán Posselt útočí na Českú republiku, spokojne v nej žijú a pracujú tisíce nemeckých občanov a bývajú v nej aj mnohí niekdajší sudetskí Nemci v dôchodkovom veku.
Kamēr uzbrūk Čehijas Republikai, tūkstošiem Vācijas pilsoņu tur laimīgi dzīvo un strādā, un liels skaits bijušo Sudetijas vāciešu tur ir pensionējušies.
Während Herr Posselt die Tschechische Republik angreift, leben und arbeiten Tausende deutscher Staatsbürger glücklich und zufrieden in diesem Land, und eine große Zahl ehemaliger Sudetendeutscher hat sich hier zur Ruhe gesetzt.
Mientras el señor Posselt ataca a la República Checa, hay miles de ciudadanos alemanes que viven y trabajan allí felizmente, y muchos de los antiguos alemanes de los Sudetes se han retirado en esa zona.
Ενώ ο κύριος Posselt επιτίθεται στην Τσεχική Δημοκρατία, χιλιάδες γερμανοί πολίτες ζουν και εργάζονται εκεί καλά, ενώ πάρα πολλοί Γερμανοί πρώην Σουδήτες έχουν εγκατασταθεί εκεί.
Zatímco pan Posselt útočí na Českou republiku, žijí v ní a pracují spokojeně tisíce německých občanů a pobývají v ní houfně i ti kdysi sudetští Němci v důchodovém věku.
Kuigi härra Posselt ründab Tšehhi Vabariiki, on tuhandeid Saksamaa kodanikke, kes seal rahulikult elavad ja töötavad, ning arvukalt endisi Sudeedi sakslasi, kes on seal pensionile läinud.
Mentre l’onorevole Posselt attacca la Repubblica ceca, migliaia di cittadini tedeschi vivono e lavorano serenamente nella Repubblica ceca e tanti ex tedeschi dei Sudeti vi sono tornati una volta in pensione.
Докато г­н Posselt напада Чешката република, хиляди германски граждани успешно живеят и работят там, а голям брой бивши судетски немци са се установили там след пенсионирането си.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/K%C4%8CM_CzechRepublic
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/CULT
cs
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28339
CZ
Czech Republic
27
27
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-045
Jag välkomnar att parlamentet ingriper i konflikten och hoppas att en överenskommelse kommer att träffas snarast möjligt för att undvika en mer djupgående konflikt.
Je salue l’intervention du Parlement européen dans ce conflit et j’espère qu’un accord sera conclu dans les meilleurs délais pour éviter que celui-ci ne s’envenime.
Jeg glæder mig over Parlamentets intervention i striden og håber, at der så hurtigt som muligt kan nås en aftale for at undgå en forværring af konflikten.
Pritariu Parlamento įsikišimui į ginčą ir tikiuosi, kad susitarimas bus pasiektas kiek įmanoma greičiau, kad būtų išvengta aštrėjančio konflikto.
Olen tyytyväinen siihen, että parlamentti on puuttunut kiistaan, ja toivon, että sopimus saadaan mahdollisimman pian aikaan kiistan pahenemisen estämiseksi.
Ik ben verheugd over de tussenkomst van het Parlement in het conflict en ik hoop dat er zo snel mogelijk een akkoord wordt gesloten om te voorkomen dat het conflict zich verdiept.
I welcome the intervention of Parliament in the dispute and hope that an agreement will be reached as soon as possible in order to avoid a deepening conflict.
Üdvözlöm, hogy a Parlament részt vállal ebben a vitában és remélem, hogy mielőbb sikerül megállapodásra jutni annak érdekében, hogy elkerüljük a konfliktus súlyosbodását.
Pozdravljam posredovanje Parlamenta v sporu in upam, da bo čim prej dosežen sporazum, da se izognemo poglabljanju spora.
Salut intervenţia Parlamentului în acest conflict şi sper să se ajungă la un acord cât mai curând, pentru a evita agravarea situaţiei.
Z zadowoleniem przyjmuję interwencję Parlamentu w tej sprawie i mam nadzieję, że porozumienie osiągnięte zostanie jak najszybciej, żeby zapobiec pogłębianiu się tego konfliktu.
Congratulo-me com a intervenção do Parlamento no litígio e espero que se chegue a um acordo o mais rapidamente possível, a fim de evitar um aprofundamento do conflito.
Uvítal som zásah Parlamentu do sporu a dúfam, že sa čo najskôr dosiahne dohoda, aby sa tak zabránilo prehlbovaniu konfliktu.
Es atzinīgi vērtēju Parlamenta iejaukšanos strīdā un ceru, ka vienošanās tiks panākta pēc iespējas drīz, lai izvairītos no konflikta padziļināšanās.
Ich begrüße die Intervention des Parlaments in diesen Streit und hoffe, dass möglichst bald eine Einigung erzielt und eine weitere Verschärfung des Konflikts vermieden wird.
Acojo con satisfacción la intervención del Parlamento en la controversia y espero que el acuerdo se alcance lo antes posible con el objeto de evitar un agravamiento del conflicto.
Χαιρετίζω την παρέμβαση του Κοινοβουλίου στη διαμάχη και ελπίζω ότι θα επιτευχθεί συμφωνία το συντομότερο δυνατόν, προκειμένου να αποτραπεί η επιδείνωση της σύγκρουσης.
Vítám intervenci Parlamentu do diskuse a doufám, že bude co nejdříve dosaženo dohody, abychom se vyhnuli prohloubení konfliktu.
Ma tunnustan Euroopa Parlamendi sekkumist vaidlusse ning loodan, et võimalikult kiiresti jõutakse kokkuleppele, hoidmaks ära konflikti süvenemine.
Apprezzo l’intervento del Parlamento in questa disputa e spero che si giunga ad un accordo il prima possibile, in modo da evitare un inasprimento del conflitto.
Аз приветствам намесата на Парламента в спора и се надявам, че в най-кратките възможни срокове ще бъде постигнато споразумение, така че да се избегне задълбочаването на конфликта.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
en
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39720
RO
Romania
28
28
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-046
I resolutionen uppmanades även Förenta staterna att dra tillbaka sina kärnstridsspetsar från europeiskt territorium, och Storbritannien och Frankrike uppmanades att avsluta sina kärnvapenprogram.
La résolution a également appelé les États-Unis d’Amérique à retirer leurs ogives nucléaires du territoire européen, ainsi que le Royaume-Uni et la France à mettre fin à leurs programmes de missiles nucléaires.
Beslutningen opfordrede også USA til at tilbagetrække deres nukleare sprænghoveder fra europæisk territorium og Det Forenede Kongerige og Frankrig til at standse deres kernemissilprogrammer.
Rezoliucijoje raginome Jungtines Amerikos Valstijas atšaukti savo branduolines kovines galvutes iš Europos teritorijos, o Jungtinę Karalystę ir Prancūziją – sustabdyti savo branduolinių raketų programas.
Päätöslauselmassa myös kehotettiin Yhdysvaltoja vetämään pois ydinkärkensä Euroopan alueelta sekä kehotettiin Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Ranskaa keskeyttämään ydinohjusohjelmansa.
De resolutie riep ook de VS op om hun kernkoppen uit Europa te halen, en Groot-Brittannië en Frankrijk om hun nucleaire rakettenprogramma's stop te zetten.
The resolution also called on the United States of America to withdraw their nuclear warheads from European territory and on the United Kingdom and France to halt their nuclear missile programmes.
Az állásfoglalás felszólította az Egyesült Amerikai Államokat is, hogy az európai területekről vonja ki az atomtöltetű robbanófejeket, és arra szólította fel az Egyesült Királyságot és Franciaországot, hogy állítsák le a nukleáris rakétaprogramjukat.
Resolucija je tudi pozivala Združene države Amerike k umiku jedrskih konic z evropskega ozemlja, ter Veliko Britanijo in Francijo k ustavitvi njunih raketnih jedrskih programov.
Rezoluţia a solicitat, de asemenea, ca Statele Unite ale Americii să îşi retragă focoasele nucleare din teritoriul european, iar Marea Britanie şi Franţa să îşi întrerupă programele de rachete nucleare.
Drogą tej rezolucji wezwaliśmy także Stany Zjednoczone Ameryki do wycofania swoich głowic jądrowych z terytorium Europy, a Wielką Brytanię i Francję do wstrzymania realizacji swoich programów dotyczących jądrowych pocisków rakietowych.
A resolução instava, igualmente, os Estados Unidos da América a retirarem as suas ogivas nucleares do território europeu e o Reino Unido e a França a pararem os seus programas de mísseis nucleares.
Uznesenie tiež vyzvalo Spojené štáty americké, aby stiahli svoje jadrové hlavice z európskeho územia, ako aj Spojené kráľovstvo a Francúzsko, aby zastavili svoje jadrové programy.
Rezolūcija arī aicināja Amerikas Savienotās Valstis atvilkt savas kodolgalviņas no Eiropas teritorijas un Apvienoto Karalisti un Franciju apturēt savas kodolraķešu programmas.
In der Entschließung wurden auch die USA zum Abzug ihrer atomaren Sprengköpfe von europäischem Boden sowie Großbritannien und Frankreich zum Stopp ihrer Atomraketenprogramme aufgefordert.
La resolución también instaba a los Estados Unidos de América a desmantelar sus cabezas nucleares situadas en territorio europeo, y al Reino Unido y Francia a detener sus programas de misiles nucleares.
Το ψήφισμα καλούσε επίσης τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής να αποσύρουν τις πυρηνικές κεφαλές τους από το ευρωπαϊκό έδαφος και το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Γαλλία να διακόψουν τα πυρηνικά πυραυλικά τους συστήματα.
Usnesení také vyzvalo Spojené státy, aby stáhly své jaderné hlavice z evropského území, a Spojené království a Francii, aby zastavily své jaderné raketové programy.
Resolutsioonis kutsuti ka Ameerika Ühendriike üles viima oma tuumalõhkepead Euroopa territooriumilt välja ning Ühendkuningriiki ja Prantsusmaad peatama oma tuumarelvaprogrammid.
La risoluzione chiedeva anche agli Stati Uniti d’America di ritirare le proprie testate nucleari dal territorio europeo e di interrompere i propri programmi nucleari e missilistici nel Regno Unito e in Francia.
В тази резолюция също така Съединените американски щати бяха призовани да изтеглят своите ядрени бойни глави от европейската територия, а Обединеното кралство и Франция — да спрат своите ракетни ядрени програми.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Socialni_demokrati_Slovenia
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/AFET
sl
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_94577
SI
Slovenia
29
29
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
Samtliga talare påpekar hur allvarligt och farligt det är att Europeiska unionen är så beroende av andra länder för energi.
Chaque orateur nous explique à quel point le degré de dépendance énergétique de l’Union européenne est grave et dangereux.
Alle talere siger nu, hvor alvorlig og farlig EU's niveau af energiafhængighed er.
Kiekvienas kalbėtojas kalba apie tai, kokia rimta ir pavojinga Europos Sąjungos energetinė priklausomybė.
Kaikki puhujat ovat todenneet, kuinka vakava ja vaarallinen Euroopan unionin suuri energiariippuvuus on.
Alle sprekers hebben gewezen op de ernst en het gevaar van de energieafhankelijkheid van de Europese Unie.
Every speaker is saying how serious and dangerous the European Union's level of energy dependency is.
Minden felszólaló elmondja, hogy mennyire komoly és milyen veszélyt jelent az Európai Unió energiafüggőségének mértéke.
Vsak govorec pravi, kako resna in nevarna je raven energetske odvisnosti Evropske unije.
De fiecare dată se spune cât de grav şi cât de periculos este nivelul de dependenţă energetică al Uniunii Europene.
Każdy występujący poseł przedstawia, jak znaczący i niebezpieczny jest poziom zależności energetycznej Unii Europejskiej.
Todos os oradores têm vindo a referir o quão grave e perigoso é o nível de dependência energética da União Europeia.
Každý rečník hovorí o tom, aká vážna a nebezpečná je úroveň energetickej závislosti Európskej únie.
Visi runātāji saka, cik nopietns un bīstams ir Eiropas Savienības enerģētiskās atkarības līmenis.
Jeder Sprecher weist darauf hin, wie stark und gefährlich die Energieabhängigkeit der Europäischen Union ist.
Todos los oradores han señalado lo grave y peligroso que es el grado de dependencia energética de la Unión Europea.
Όλοι οι ομιλητές αναφέρουν πόσο σοβαρός και επικίνδυνος είναι ο βαθμός ενεργειακής εξάρτησης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Každý řečník říká, jak závažná a nebezpečná je úroveň energetické závislosti Evropské unie.
Iga kõneleja kinnitab, kui tõsine ja ohtlik on Euroopa Liidu energiasõltuvuse tase.
Ogni oratore sta sottolineando quanto serio e pericoloso sia il livello di dipendenza energetica dell’Unione europea e tutti sostengono la stessa cosa:
Всеки от ораторите изтъква колко сериозна и опасна е степента на енергийна зависимост на Европейския съюз.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
ro
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
RO
Romania
30
30
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
Det är svårt att säga hur mycket energi som för närvarande går till spillo i EU.
Il est difficile de dire pour le moment quel est le niveau de gaspillage d’énergie au sein de l’Union européenne.
Det er i øjeblikket vanskeligt at sige, hvor meget energi der spildes i EU.
Šiuo metu sunku pasakyti, koks energijos švaistymo lygis Europos Sąjungoje.
Tällä hetkellä on vaikea arvioida Euroopan unionin energiahävikin määrää.
Het is op dit moment moeilijk te zeggen wat de omvang van de energieverspilling in de Europese Unie is.
It is difficult to say at the moment what the level of energy wastage is in the European Union.
Nehéz jelenleg megállapítani, hogy az Európai Unióban milyen magas az energiapazarlás szintje.
V tem trenutku je težko reči, kakšna je raven tratenja energije v Evropski uniji.
Care este nivelul de risipă de energie în Uniunea Europeană în acest moment e greu de spus.
Trudno jest także powiedzieć, jaki jest w Unii Europejskiej obecny poziom strat energii wskutek marnotrawstwa.
É difícil afirmar, de momento, qual o nível de desperdício energético na União Europeia.
V súčasnosti možno ťažko povedať, aké je množstvo energetických strát v rámci Európskej únie.
Šobrīd grūti pateikt, kāds Eiropas Savienībā ir enerģijas izšķērdēšanas līmenis.
Es ist schwer zu sagen, wie groß die Energieverschwendung in der Europäischen Union derzeit ist.
Resulta complicado decir cuál es el actual nivel de despilfarro energético en la Unión Europea.
Είναι δύσκολο αυτή τη στιγμή να πούμε ποιος είναι ο βαθμός της σπατάλης ενέργειας στην Ευρωπαϊκή Ένωση.
Je těžké říct, jaká je dnes úroveň plýtvání energiemi v Evropské unii.
Keeruline on praegu öelda, millisel tasemel on Euroopa Liidus energiakaod.
E’ difficile dire quale sia, al momento, il livello di spreco energetico nell’Unione europea.
Трудно е да се каже сега колко енергия се хаби в Европейския съюз.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
ro
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
RO
Romania
31
31
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
Detta innebär, som ett exempel, att om Rumänien årligen importerar motsvarande runt 14 miljoner ton olja i rysk gas, slösas årligen motsvarande nästan en miljon ton olja bort på grund av bristfällig isolering i hyreshus.
Cela signifie, par exemple, que si la Roumanie importe environ 14 millions de tonnes équivalent pétrole de gaz russe par an, près d’un million de tonnes équivalent pétrole sont gaspillées chaque année en raison de l’isolation défectueuse dans les immeubles d’habitation.
Hvis Rumænien importerer omkring 14 mio. tons olieækvivalent russisk gas hvert år, betyder det f.eks., at der hvert år spildes næsten 1 mio. tons olieækvivalent som følge af utilstrækkelig isolering i boligblokke.
Tai reiškia, pavyzdžiui, kad, jei Rumunija kasmet importuoja apie 14 milijonų tonų naftos ekvivalento Rusijos dujomis, beveik vienas milijonas tonų naftos ekvivalento kasmet iššvaistoma dėl prastos izoliacijos daugiabučiuose namuose.
Se tarkoittaisi sitä, että jos esimerkiksi Romania tuo vuosittain maahan öljyä noin 14 miljoonaa tonnia Venäjän kaasua vastaavan määrän, lähes miljoona öljykiloekvivalenttia menee vuosittain hukkaan kerrostalojen puutteellisen eristyksen vuoksi.
Dit betekent bijvoorbeeld dat wanneer Roemenië jaarlijks ongeveer veertien miljoen ton olie-equivalent Russisch gas importeert, bijna een miljoen ton olie-equivalent verloren gaat door slechte isolatie van flatgebouwen.
This means, as an example, that if Romania imports around 14 million tonnes of oil equivalent in Russian gas annually, almost one million tonnes of oil equivalent are wasted annually due to defective insulation in blocks of flats.
Ez azt jelenti, hogy ha Románia évente 14 millió tonna olajnak megfelelő orosz földgázt importál, akkor közel egy millió tonnának megfelelő gázt pocsékol el évente, a lakóépületek hiányos hőszigetelése következtében.
To kot primer pomeni, da Romunija uvaža približno 14 milijonov ton nafte, kar ustreza letnemu uvozu ruskega plina, skoraj milijon ton nafte pa se letno potrati zaradi pomanjkljive izolacije v stanovanjskih blokih.
Cu titlu de exemplu, pot să spun că, dacă importurile de gaz rusesc ale României sunt de circa 14 milioane de tone echivalent petrol pe an, aproape 1 milion de tone echivalent petrol pe an sunt risipite din cauza izolării deficitare a blocurilor de locuinţe.
Oznacza to, na przykład, że jeżeli Rumunia importuje rocznie około 14 milionów ton rosyjskiego gazu ziemnego w przeliczeniu na ropę naftową, to niemal jeden milion ton gazu ziemnego w przeliczeniu na ropę naftową marnotrawiony jest na skutek wadliwej izolacji w blokach mieszkalnych.
Isto significa, a título de exemplo, que, se a Roménia importar anualmente cerca de 14 milhões de toneladas de equivalente de petróleo em gás russo, haverá um desperdício anual de quase um milhão de toneladas de equivalente de petróleo em resultado de um isolamento deficiente em blocos de apartamentos.
To znamená, že ak napríklad Rumunsko ročne dováža zemný plyn v objeme približne 14 miliónov ton ropného ekvivalentu, takmer jeden milión ton sa ročne premrhá kvôli zlej izolácii bytových domov.
Tas nozīmē, piemēram, ka, ja Rumānija ik gadu importē Krievijas gāzi, kas līdzvērtīga apmēram 14 miljoniem tonnu naftas ekvivalenta, gandrīz viens miljons tonnu naftas ekvivalenta ik gadu izšķērdēts sliktas izolācijas dēļ dzīvokļu namos.
Das bedeutet beispielsweise, dass, wenn Rumänien jährlich rund 14 Millionen Tonnen Öläquivalent in Form von russischem Gas importiert, allein aufgrund der unzureichenden Dämmung von Wohngebäuden fast eine Million Tonnen Öläquivalent jährlich verschwendet werden.
Esto significa, por ejemplo, que si Rumanía importa anualmente el equivalente en gas ruso a unos 14 millones de toneladas de petróleo, cada año desperdiciamos el equivalente a casi un millón de toneladas de petróleo debido al deficiente aislamiento de los edificios de viviendas.
Τούτο σημαίνει ότι, για παράδειγμα, αν η Ρουμανία εισάγει ετησίως περίπου 14 εκατομμύρια τόνους ισοδύναμου πετρελαίου σε ρωσικό αέριο, σχεδόν ένα εκατομμύριο τόνοι ισοδύναμου πετρελαίου σπαταλάται ετησίως λόγω της ελαττωματικής μόνωσης στις πολυκατοικίες.
To například znamená, že pokud Rumunsko dováží ruský plyn v množství přibližně 14 milionů tun ekvivalentní ropy ročně, přibližně 1 milion tun ekvivalentní ropy se ročně vyplýtvá kvůli špatné izolaci bytových domů.
See tähendab näiteks, et kui Rumeenia impordib aastas ligikaudu 14 miljonit tonni naftaekvivalenti arvestatuna Vene gaasina, siis peaaegu miljon tonni naftaekvivalenti raisatakse aastas korterelamute ebapiisava soojustuse tõttu.
Per esempio, se la Romania importa annualmente gas russo pari a circa 14 milioni di tonnellate di petrolio, l’equivalente di un milione circa di tonnellate di petrolio viene sprecato ogni anno a causa del cattivo isolamento dei condomini.
Това означава например, че ако Румъния внася около 14 милиона тона петролен еквивалент руски газ годишно, близо един милион тона петролен еквивалент годишно се хабят поради недобрата изолация на жилищните блокове.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
ro
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
RO
Romania
32
32
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-047
Tyvärr bidrar inte gemenskapslagstiftningen till att stödja lösningen på detta problem, eftersom de EU-medel som kan anslås till projekt för att renovera värmesystem begränsas av oförklarliga skäl i lagstiftningen.
Malheureusement, la législation communautaire n’est pas adaptée pour résoudre ce problème, car elle limite, de manière tout à fait incompréhensible, le montant des fonds européens pouvant être alloués à des projets de rénovation des systèmes de chauffage.
Fællesskabslovgivningen er desværre ikke egnet til at støtte en løsning af dette problem, fordi den helt uforståeligt begrænser de europæiske midler, der kan bevilges til projekter for renovering af opvarmningssystemer.
Deja, Bendrijos teisės aktai – netinkama parama sprendžiant šią problemą todėl, kad jie nesuprantamai riboja Europos lėšas, kurios gali būti skirtos šildymo sistemų renovacijos projektams.
Yhteisön lainsäädännöllä ei valitettavasti kyetä tätä ongelmaa ratkaisemaan, koska se estää EU:n varojen myöntämisen lämmitysjärjestelmien uudistamishankkeisiin, mikä on täysin käsittämätöntä.
Helaas is het gemeenschapsrecht niet geschikt om dit probleem op te lossen, omdat het de Europese middelen die kunnen worden toegewezen aan projecten voor renovatie van verwarmingssystemen, op onbegrijpelijke wijze beperkt.
Unfortunately, Community legislation is not suitable for supporting the resolution of this problem because it limits incomprehensibly the European funds which can be allocated to projects for renovating heating systems.
Sajnos a közösségi jogszabályok nem alkalmasak a problémák megoldására, mivel érthetetlen módon behatárolják a fűtési rendszerek felújítását célzó projektre megállapított európai pénzeszközöket.
Žal zakonodaja Skupnosti ni primerna za podprtje resolucije glede tega problema, ker nepojmljivo omejuje evropska sredstva, ki jih je mogoče nameniti projektom za obnavljanje ogrevalnih sistemov.
Din păcate, legislaţia comunitară nu este de natură să sprijine rezolvarea acestei probleme, pentru că limitează într-un mod de neînţeles fondurile europene care pot fi alocate proiectelor de reabilitare termică.
Niestety prawodawstwo wspólnotowe nie nadaje się do rozwiązania tego problemu, ponieważ w niezrozumiały sposób ogranicza możliwość przyznawania środków z funduszy europejskich na realizację projektów mających na celu odnowę systemów grzewczych.
Infelizmente, a legislação comunitária não é adequada para apoiar a resolução deste problema porque limita, de forma incompreensível, os fundos europeus que podem ser atribuídos a projectos destinados a renovar os sistemas de aquecimento.
Právne predpisy Spoločenstva, žiaľ, nie sú vhodné na podporu uznesenia týkajúceho sa tohto problému, pretože nepochopiteľne obmedzujú finančné prostriedky EÚ, ktoré sa môžu prideliť projektom na obnovu vykurovacích systémov.
Diemžēl Kopienas tiesību akti nav piemēroti šīs problēmas risinājuma atbalstam, jo tie neizprotamā kārtā ierobežo Eiropas Savienības fondus, kurus varētu piešķirt apkures sistēmu atjaunošanas projektiem.
Leider ist die EU-Gesetzgebung nicht zur Lösung dieses Problems geeignet, da die EU-Mittel für Projekte zur Sanierung von Heizungsanlagen unbegreiflicherweise begrenzt werden.
Lamentablemente, la legislación comunitaria no es adecuada para resolver este problema, ya que, incomprensiblemente, limita los fondos europeos que pueden destinarse a proyectos de renovación de los sistemas de calefacción.
Δυστυχώς, η κοινοτική νομοθεσία δεν είναι κατάλληλη για να στηρίξει την επίλυση του εν λόγω προβλήματος γιατί περιορίζει αδιανόητα τα ευρωπαϊκά κονδύλια που μπορούν να χορηγηθούν σε έργα για την ανακαίνιση των συστημάτων θέρμανσης.
Právní předpisy Společenství nejsou bohužel takové, aby podpořily vyřešení tohoto problému, protože nepochopitelně omezují evropské fondy, které mohou být vyčleněny na projekty renovace systémů vytápění.
Kahjuks ei sobi ühenduse õigusnormid, toetamaks selle probleemi lahendamist, kuna need piiravad arusaamatult neid Euroopa vahendeid, mida saab kasutada küttesüsteemide uuendamise projektide jaoks.
Sfortunatamente, la legislazione comunitaria non è adatta a supportare la soluzione di questo problema, perché limita, senza motivo apparente, i fondi europei che possono essere destinati ai progetti di ristrutturazione dei sistemi di riscaldamento.
За съжаление, законодателството на Общността не е подходящо за разрешаването на този проблем, тъй като то по неизвестни причини ограничава европейските фондове, които могат да бъдат разпределени за проекти по обновяване на отоплителните системи.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/PD_Romania
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
ro
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39714
RO
Romania
33
33
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-048
Precis som vi satte värde på vår egen valuta har vi börjat använda euron, och majoriteten av den slovakiska befolkningen börjar snabbt se den som sin egen.
De la même manière que nous chérissions notre propre monnaie, nous avons commencé à utiliser l’euro, et la majorité de la population slovaque commence très vite à le considérer lui aussi comme sa propre monnaie.
Ligesom vi satte pris på vores egen valuta, er vi begyndt at bruge euroen, og flertallet af den slovakiske befolkning er hurtigt begyndt også at anse den for sin egen.
Taip, kaip mes branginome savo pinigus, pradėjome naudoti eurą, ir dauguma Slovakijos gyventojų sparčiai pradeda laikyti jį irgi savu.
Olemme ryhtyneet käyttämään euroa vaalien sitä kuin omaa valuuttaamme, ja myös suurin osa Slovakian kansalaisista on omaksunut euron nopeasti.
Net zoals we respect hebben gehad voor onze eigen munteenheid zijn we de euro nu gaan gebruiken en het merendeel van de Slowaakse bevolking is de euro snel gaan beschouwen als iets van onszelf.
Just as we treasured our own currency, we have started using the euro and the majority of the Slovak population is quickly beginning to regard it as its own, too.
Ahogy tiszteletben tartottuk saját fizetőeszközünket, az euró használatának bevezetésével a szlovák lakosság többsége egyre inkább ezt is sajátjának érzi.
Ravno tako, kot smo cenili svojo lastno valuto, smo začeli uporabljati evro, in večina slovaškega prebivalstva ga tudi hitro začenja smatrati za svojega.
La fel cum ne-am preţuit propria monedă, am început să folosim euro, iar majoritatea populaţiei slovace începe să o considere drept monedă proprie.
Choć ceniliśmy naszą walutę, zaczęliśmy stosować euro, a większość ludności Słowacji szybko zaczęła uważać euro za swoją walutę.
Mesmo apreciando a nossa moeda, começámos a utilizar o euro, e a maioria da população eslovaca também está a começar rapidamente a considerar o euro como a sua moeda.
Tak ako sme si vážili vlastnú menu, začali sme používať euro, ktoré sa väčšine slovenského obyvateľstva stáva rýchlo vlastným tiež.
Tieši tāpat, kā mēs augstu vērtējām paši savu valūtu, mēs esam sākuši lietot eiro, un Slovākijas iedzīvotāju vairākums ātri sāk arī to uzskatīt kā pašiem savu valūtu.
So wie wir unsere eigene Währung geschätzt haben, haben wir den Euro angenommen, und die Mehrheit der slowakischen Bevölkerung empfindet den Euro bereits als die eigene Währung.
Del mismo modo que estábamos encariñados con nuestra moneda, hemos comenzado a utilizar el euro y la mayor parte de la población eslovaca ya empieza a considerarlo también como algo suyo.
Ακριβώς όπως θεωρούσαμε πολύτιμο το νόμισμά μας, έτσι αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε το ευρώ, ενώ και η πλειοψηφία του λαού της Σλοβακίας αρχίζει γρήγορα να το θεωρεί δικό της.
Tak jako jsme si vážili vlastní měny, začali jsme používat euro, které se většině slovenského obyvatelstva stává rychle vlastním též.
Nii nagu väärtustasime enda vääringut, oleme hakanud kasutama eurot ja suurem osa Slovakkia elanikkonnast hakkab ka seda kiiresti enda omaks pidama.
Avevamo molto a cuore la nostra moneta, ma con la stessa affezione abbiamo iniziato a usare l’euro e la maggioranza della popolazione slovacca lo sta rapidamente considerando come la sua valuta.
Така, както ценяхме нашата валута, започнахме да използваме еврото и мнозинството от словашкото население бързо започва да го възприема също като своя валута.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Smer_Slovakia
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
sk
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28181
SK
Slovakia
34
34
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-048
Jag vill hylla alla som bidrog till antagandet av euron i Slovakien och lyfta fram den slovakiska allmänhetens positiva inställning till den nya valutan.
Je tiens à féliciter tous ceux qui ont contribué à l’adoption de l’euro en Slovaquie, ainsi qu’à rendre hommage à l’attitude positive du public slovaque à l’égard de la nouvelle monnaie.
Jeg vil gerne hylde alle, der har bidraget til vedtagelsen af euroen i Slovakiet, og anerkende den positive holdning i den slovakiske offentlighed over for den nye valuta.
Norėčiau pagirti kiekvieną, kuris prisidėjo prie euro įvedimo Slovakijoje, ir pažymėti pozityvų Slovakijos visuomenės požiūrį į naująją valiutą.
Haluan kiittää kaikkia, jotka ovat myötävaikuttaneet euron käyttöön ottoon Slovakiassa, ja kiittää Slovakian kansalaisia heidän myönteisestä asenteestaan tätä uutta valuuttaa kohtaan.
Ik wil graag mijn erkentelijkheid betuigen aan allen, die hebben meegewerkt aan de invoering van de euro in Slowakije en de Slowaakse bevolking bedanken voor haar positieve opstelling ten opzichte van de nieuwe munteenheid.
I would like to praise everyone who contributed to the adoption of the euro in Slovakia and to acknowledge the positive attitude of the Slovak public to the new currency.
Szeretnék dicsérettel illetni mindenkit, aki hozzájárult az euró Szlovákiában való bevezetéséhez és szeretném méltatni a szlovák lakosságnak az új fizetőeszközhöz való pozitív hozzáállását.
Pohvaliti bi želel vse, ki so prispevali k sprejetju evra na Slovaškem, in se zahvaliti za pozitiven odnos slovaške javnosti do nove valute.
Aş dori să mulţumesc tuturor celor care au contribuit la adoptarea euro în Slovacia şi să confirm atitudinea pozitivă a populaţiei slovace faţă de noua monedă.
Chciałbym pochwalić wszystkich, którzy przyczynili się do przyjęcia euro na Słowacji oraz wyrazić wdzięczność ludności Słowacji za jej pozytywne podejście do nowej waluty.
Gostaria de elogiar todos aqueles que contribuíram para a adopção do euro na Eslováquia e reconhecer a atitude positiva dos cidadãos eslovacos em relação à nova moeda.
Rád by som vyzdvihol všetkých, ktorý sa pričinili o jeho prijatie v Slovenskej republike, a ocenil pozitívny prístup slovenských občanov k novej mene.
Es vēlētos uzslavēt visus, kas deva savu artavu eiro ieviešanā Slovākijā un izteikt atzinību par Slovākijas sabiedrības pozitīvo attieksmi pret jauno valūtu.
Ich möchte all denjenigen für ihren Einsatz danken, die zur Einführung des Euro in der Slowakei beigetragen haben und die positive Einstellung der slowakischen Bevölkerung der neuen Währung gegenüber würdigen.
Deseo elogiar la labor de todos los que han contribuido a la adopción del euro en Eslovaquia y agradecer la actitud positiva de la población eslovaca hacia la nueva moneda.
Θα ήθελα να επαινέσω όλους όσοι συνεισέφεραν στην υιοθέτηση του ευρώ στη Σλοβακία και να αναγνωρίσω τη θετική στάση του σλοβακικού λαού προς το νέο νόμισμα.
Rád bych vyzdvihl všechny, kdo se přičinili k jeho přijetí v SR, a ocenil pozitivní přístup slovenských občanů k nové měně.
Sooviksin avaldada kiitust kõigile, kes aitasid kaasa Slovakkias euro kasutuselevõtmisele, ning tunnustada Slovakkia üldsuse positiivset suhtumist uude vääringusse.
Vorrei elogiare tutti coloro che hanno contribuito all’adozione dell’euro in Slovacchia ed esprimere la mia gratitudine per l’atteggiamento positivo che i cittadini slovacchi hanno riservato alla nuova moneta.
Бих искал да приветствам всички, които допринесоха за възприемането на еврото в Словакия, и да изтъкна положителното отношение на словашката общественост към новата валута.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Smer_Slovakia
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
sk
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28181
SK
Slovakia
35
35
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-048
Jag önskar alla slovaker lycka till med euron som symbol för ett integrerat och välmående Europa.
Je souhaite à tous les Slovaques bonne chance avec l’euro comme symbole d’une Europe intégrée et prospère.
Jeg ønsker alle slovakere held og lykke med euroen som symbolet for et integreret og velstående Europa.
Linkiu visiems slovakams sėkmės naudojant eurą, kaip integruotos ir klestinčios Europos simboliu.
Toivon kaikille Slovakian asukkaille onnea euron käytössä yhdentyneen ja vauraan Euroopan symbolina.
Ik wens alle Slowaken veel geluk met de euro als symbool van een geïntegreerd en welvarend Europa.
I wish all Slovaks good luck with the euro as the symbol of an integrated and prosperous Europe.
Minden szlováknak sok sikert kívánok az euróhoz, az integrált és virágzó Európa jelképéhez.
Vsem Slovakom želim veliko sreče z evrom kot simbolom povezane in uspešne Evrope.
Le doresc tuturor slovacilor mult noroc în utilizarea monedei euro, ca simbol al unei Europe integrate şi prospere.
Życzę wszystkim Słowakom powodzenia z euro jako symbolem zintegrowanej i bogatej Europy.
Desejo a todos os eslovacos muita sorte com o euro enquanto símbolo de uma Europa integrada e próspera.
Želám nám, všetkým Slovákom, veľa šťastia s eurom, ako symbolom integrovanej, prosperujúcej Európy.
Es vēlu visiem slovākiem labu veiksmi ar eiro kā apvienotas un plaukstošas Eiropas simbolu.
Allen Bürgerinnen und Bürgern der Slowakei wünsche ich viel Glück mit dem Euro als Symbol eines vereinten, blühenden Europas.
Deseo buena suerte a todos los eslovacos con el euro como símbolo de una Europa integrada y próspera.
Εύχομαι σε όλους τους Σλοβάκους καλή τύχη με το ευρώ ως σύμβολο μιας ολοκληρωμένης και ευημερούσας Ευρώπης.
Přeji nám, všem Slovákům, hodně štěstí s Eurem jako symbolem integrované prosperující Evropy.
Soovin kõigile slovakkidele edu euro kui lõimunud ja jõuka Euroopa sümboliga.
Auguro a tutti gli slovacchi buona fortuna con l’euro, come simbolo di un’Europea integrata e prospera.
Желая на всички словаци успех с еврото като символ на интегрирана и просперираща Европа.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/Smer_Slovakia
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/ENVI
sk
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28181
SK
Slovakia
36
36
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-049
Med detta direktiv, som handlar om sjöfartsanställdas arbete enligt konventionen om arbete till sjöss, kommer vi att kunna säkra värdiga arbetsförhållanden för sjöfartsanställda i EU.
Cette directive, qui concerne le travail des marins dans le cadre de la Convention du travail maritime, permettra aux gens de mer de l’Union européenne de garantir des conditions de travail décentes.
Dette direktiv, som vedrører søfolks arbejdsforhold under konventionen om søfarendes arbejdsforhold, vil sikre søfolk i EU anstændige arbejdsforhold.
Ši direktyva, kuri yra susijusi su jūrininkų darbu pagal Darbo jūroje konvenciją, leis jūrininkams Europos Sąjungoje užtikrinti tinkamas darbo sąlygas.
Tällä direktiivillä, joka koskee merimiesten toimintaa merityötä koskevan yleissopimuksen puitteissa, varmistetaan merimiesten asianmukaiset työolot EU:ssa.
Deze richtlijn betreft maritieme arbeid op grond van het verdrag van de Internationale Arbeidsorganisatie en zal zeevarenden van de Europese Unie waardige arbeidsvoorwaarden kunnen bieden.
This directive, which concerns the work of seamen under the Maritime Labour Convention, will allow seamen in the European Union to secure decent working conditions.
Ez a tengerészek munkájával foglalkozó irányelv a tengerészeti munkaügyi egyezmény értelmében, lehetővé teszi, hogy az Európai Unióban megfelelő munkakörülményeket biztosítsanak a tengerészek számára.
Ta direktiva, ki zadeva delo mornarjev po Konvenciji o delu v pomorstvu, bo mornarjem v Evropski uniji omogočila, da si zagotovijo dostojne delovne pogoje.
Această directivă, referitoare la munca marinarilor conform Convenţiei privind munca în domeniul maritim, va asigura condiţii de lucru decente pentru marinarii din Uniunea Europeană.
Przedmiotowa dyrektywa dotycząca pracy marynarzy zgodnie Konwencją o pracy na morzu zapewni marynarzom w Unii Europejskiej możliwość uzyskiwania godziwych warunków pracy.
Esta directiva, que trata do trabalho dos marítimos ao abrigo da Convenção sobre o Trabalho Marítimo, irá permitir que os marítimos na União Europeia consigam obter condições de trabalho condignas.
Táto smernica, ktorá sa zaoberá prácou námorníkov v súlade s Dohovorom o pracovných normách v námornej doprave, zabezpečí námorníkom v Európskej únii dôstojné pracovné podmienky.
Šī direktīva, kas attiecas uz jūrnieku darbu saskaņā ar konvenciju par darbu jūrniecībā, atļaus jūrniekiem Eiropas Savienībā nodrošināt pienācīgus darba apstākļus.
Diese Richtlinie zur Arbeit von Seeleuten unter dem Seearbeitsübereinkommen wird den Seeleuten in der Europäischen Union die Sicherung angemessener Arbeitsbedingungen ermöglichen.
Esta directiva, que afecta al trabajo de la gente de mar en el marco del Convenio sobre el trabajo marítimo, garantizará a la gente de mar de la Unión Europea unas condiciones laborales decentes.
Η οδηγία αυτή, που αφορά την εργασία των ναυτικών σύμφωνα με τη Σύμβαση της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας, θα επιτρέψει στους ναυτικούς της Ευρωπαϊκής Ένωσης να εξασφαλίσουν αξιοπρεπείς συνθήκες εργασίας.
Tato směrnice, která se zabývá prací námořníků dle Úmluvy o práci na moři, umožní námořníkům v Evropské unii zajistit slušné pracovní podmínky.
See direktiiv, mis puudutab meremeeste tööd meretöönormide konventsiooni alusel, võimaldab Euroopa Liidu meremeestel tagada korralikud töötingimused.
Questa direttiva riguardante il lavoro dei marittimi regolato dalla convenzione sul lavoro marittimo garantirà ai marittimi dell’Unione europea condizioni di lavoro dignitose.
Тази директива, която засяга работата на морските лица съгласно Конвенцията за морски труд, ще даде възможност на морските лица в Европейския съюз да си осигурят достойни условия на труд.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/ND_Greece
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/PETI
el
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28571
GR
Greece
37
37
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-050
Fordonet hade allvarliga fel, och djurens handlingar var förfalskade, eftersom hundarna inte hade uppnått den ålder som enligt lag krävs för transport.
Le véhicule présentait de graves défauts et les passeports des animaux étaient faux, les chiens n’ayant pas atteint l’âge légal requis pour le transport.
Køretøjet var behæftet med alvorlige mangler, og dyrenes pas var forfalskninger, da hundene ikke havde nået den lovgivningsmæssigt krævede alder inden transport.
Transporto priemonės buvo su akivaizdžiais rimtais trūkumais, o gyvūnų pasai – suklastoti, kadangi šunys nebuvo pasiekę teisiškai reikalaujamo amžiaus, kad juos būtų galima transportuoti.
Kuorma-auto oli vahingoittunut vakavasti, ja koiranpentujen passit olivat väärennettyjä, koska ne eivät täyttäneet lainmukaisia kuljetusikävaatimuksia.
Het voertuig vertoonde ernstige tekortkomingen en de dierenpaspoorten waren vervalst, omdat de honden de wettelijk vereiste leeftijd voor transport nog niet bereikt hadden.
The vehicle manifested serious defects and the animals' passports were forgeries, as the dogs had not reached the legally required age for transport.
Súlyos hiányosságok merültek fel a szállítólevéllel kapcsolatban és az állatútlevelek is hamisítványok volt, mivel a kutyák még nem érték el azt a korhatárt, ami a szállíthatóság feltétele.
Na vozilu so bile vidne okvare, potni listi živali pa so bili ponaredki, saj psi še niso dosegli pravno zahtevane starosti za prevoz.
Vehiculul prezenta defecţiuni grave, iar paşapoartele animalelor erau false, deoarece câinii nu ajunseseră la vârsta legală pentru transport.
Pojazd był niesprawny, a paszporty zwierząt były fałszywe, ponieważ psy nie osiągnęły jeszcze wymaganego prawem wieku, w którym można je było przewozić.
O veículo apresentava sérias deficiências e os passaportes dos animais eram falsos, uma vez que os cachorros não tinham ainda a idade exigida por lei para poderem ser transportados.
Vozidlo malo vážne technické nedostatky a pasy zvierat boli falošné, nakoľko psi ešte nedosiahli požadovaný vek na prevoz.
Transportlīdzeklim atklājās nopietnas nepilnības, un dzīvnieku pases bija viltojumi, jo suņi nebija sasnieguši likumā prasīto vecumu, lai varētu tos pārvadāt.
Das Fahrzeug wies schwere Mängel auf, und die Tierpässe waren gefälscht, da die Hunde das gesetzlich erforderliche Alter für den Transport noch nicht erreicht hatten.
El vehículo presentaba graves defectos y la documentación de los animales era falsa, ya que los perros no habían alcanzado la edad legalmente requerida para ser transportados.
Το όχημα παρουσίαζε σοβαρές βλάβες, ενώ τα διαβατήρια των ζώων ήταν πλαστά, καθώς τα σκυλιά δεν είχαν φθάσει στη δια νόμου απαιτούμενη ηλικία για μεταφορά.
Vůz vykazoval závažné nedostatky a zvířecí pasy byly falešné, neboť psi nedosáhli zákonem vyžadovaného věku pro přepravu.
Sõidukil ilmnesid tõsised vead ja loomade passid olid võltsitud, kuna koerad ei olnud veel transpordiks seadusega lubatud vanuses.
Il veicolo manifestava seri difetti e i passaporti degli animali erano contraffatti, perché i cani non avevano raggiunto l’età prescritta dalla legge per il trasporto.
Превозното средство е било със сериозни дефекти, а паспортите на животните са били фалшифицирани, тъй като кученцата не са били достигнали законната възраст, за да бъдат превозвани.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
de
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28251
AT
Austria
38
38
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-050
Resan började i Slovakien och skulle ha slutat i Spanien.
Le voyage a commencé en Slovaquie et devait prendre fin en Espagne.
Rejsen var påbegyndt i Slovakiet og skulle ende i Spanien.
Kelionė prasidėjo Slovakijoje ir turėjo baigtis Ispanijoje.
Matkan oli tarkoitus tapahtua Slovakiasta Espanjaan.
Bestemming van de in Slowakije begonnen reis was Spanje.
The journey started in Slovakia and was due to end in Spain.
A szállítmány Szlovákiából indult és Spanyolországba tartott.
Potovanje se je začelo na Slovaškem in naj bi se končalo v Španiji.
Călătoria a început în Slovacia şi trebuia să se încheie în Spania.
Podróż rozpoczęła się na Słowacji, a miała się zakończyć w Hiszpanii.
A viagem teve início na Eslováquia e deveria terminar em Espanha.
Cesta sa začala na Slovensku a mala skončiť v Španielsku.
Brauciens sākās Slovākijā, un bija paredzēts, ka tas beigtos Spānijā.
Zielland der in der Slowakei begonnenen Fahrt war Spanien.
El viaje comenzó en Eslovaquia y tenía como destino España.
Το ταξίδι άρχισε στη Σλοβακία με τελικό προορισμό την Ισπανία.
Cesta začala na Slovensku a měla skončit ve Španělsku.
Reis algas Slovakkias ja pidi lõppema Hispaanias.
Il viaggio è iniziato in Slovacchia e si sarebbe dovuto concludere in Spagna.
Транспортирането им е започнало в Словакия и е трябвало да завърши в Испания.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
de
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28251
AT
Austria
39
39
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-050
EU måste gemensamt anta europeiska miniminormer för djurskydd, som måste genomföras och övervakas av alla stater.
L’UE doit adopter conjointement des normes minimales européennes en matière de protection des animaux, qui doivent être mises en œuvre et supervisées par tous les gouvernements.
EU skal i fællesskab vedtage minimumsstandarder for dyrebeskyttelse, der skal gennemføres og overvåges af alle regeringer.
ES turi bendrai priimti minimalius gyvūnų apsaugos standartus, o juos įgyvendinti ir prižiūrėti turi visos vyriausybės.
EU:n on annettava yhteiset eläintensuojelua koskevat EU:n vähimmäisstandardit, joita kaikkien hallitusten on toteutettava ja valvottava.
De EU dient gezamenlijke minimumeisen voor dierenwelzijn op te stellen, die door alle staten geïmplementeerd en gehandhaafd worden.
The EU must jointly adopt European minimum standards in animal protection, which must be implemented and monitored by all governments.
Az Európai Uniónak közösen kell elfogadnia az állatvédelemre vonatkozó minimumnormákat, amelyeket a kormányoknak kell végrehajtani és nyomon követni.
EU mora skupno sprejeti minimalne evropske standarde na področju zaščite živali, ki jih morajo izvajati in spremljati vse vlade.
UE trebuie să adopte standarde europene minime pentru protecţia animalelor, care să fie implementate şi monitorizate de toate guvernele.
Unia Europejska powinna przyjąć wspólne europejskie minimalne standardy ochrony zwierząt, które to standardy powinny zostać wdrożone i monitorowane przez rządy wszystkich państw członkowskich.
A UE tem de adoptar em conjunto normas mínimas europeias para a protecção dos animais, e estas terão de ser aplicadas e controladas por todos os governos.
EÚ musí jednotne prijať minimálne normy na ochranu zvierat, ktoré musia všetky vlády členských štátov realizovať a sledovať.
ES kopīgi jāpieņem Eiropas obligātie standarti dzīvnieku aizsardzībā, kuri jāievieš un jāpārrauga visām valdībām.
Die EU muss gemeinsam europäische Mindestnormen im Tierschutz beschließen, die von allen Staaten umgesetzt und kontrolliert werden müssen.
La UE debe adoptar conjuntamente normas mínimas para la protección de los animales, que deben ser aplicadas y controladas por todos los gobiernos.
Η ΕΕ οφείλει να υιοθετήσει από κοινού ευρωπαϊκές ελάχιστες προδιαγραφές για την προστασία των ζώων, οι οποίες πρέπει να εφαρμόζονται και να παρακολουθούνται από όλες τις κυβερνήσεις.
EU musí společně přijmout evropské minimální normy pro ochranu zvířat, které musí všechny vlády uplatnit a kontrolovat.
EL peab võtma ühiselt vastu Euroopa loomakaitse miinimumnormid, mida peavad rakendama ja jälgima kõik valitsused.
L’Unione deve adottare standard minimi comuni di protezione degli animali, che devono essere applicati e monitorati da tutti i governi.
Европейският съюз трябва съвместно да приеме европейски минимални стандарти за защита на животните, които да се прилагат и проследяват от всички правителства.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/SP%C3%96_Austria
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/PES
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/LIBE
de
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28251
AT
Austria
40
40
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-051
Kan vi verkligen kalla oss en aktiv kraft, när den israeliska armén trots allt sitt sofistikerade underrättelsestöd attackerar en skola full av civila, som finansieras av EU?
Pouvons-nous réellement nous qualifier de force active, lorsque l’armée israélienne, en dépit de tous ses dispositifs sophistiqués de renseignement, attaque une école financée par l’Union européenne et bondée de civils?
Kan vi reelt kalde os selv en aktiv styrke, når den israelske hær, trods støtte fra dens avancerede efterretningstjeneste, angriber en skole, som er finansieret af EU, og som er fyldt med civile?
Ar mes iš tikrųjų galime vadinti save aktyvia jėga, kai Izraelio armija, nepaisant visos savo prityrusios žvalgybos paramos, atakuoja sausakimšą civilių mokyklą, kurią finansuoja Europos Sąjunga?
Voimmeko oikeasti pitää itseämme aktiivisena toimijana, kun Israelin armeija tekee pitkälle kehittyneestä tiedustelujärjestelmästään huolimatta iskun EU:n rahoittamaan siviilejä täynnä olevaan kouluun?
Zijn wij een actieve speler als het Israëlische leger, ondanks al zijn gesofisticeerde inlichtingendiensten, een aanval uitvoert op een school vol burgers die de Europese Unie financiert?
Can we actually call ourselves an active force, when the Israeli army, in spite of all its sophisticated intelligence support, attacks a school, which is funded by the European Union, packed with civilians?
Valóban aktív erőnek nevezhetjük-e magunkat, amikor az izraeli hadsereg, a kifinomult hírszerzése ellenére megtámad egy uniós pénzből fenntartott iskolát, amely civilekkel van tele?
Smo mi subjekt, če izraelska vojska ob vsej svoji sofisticirani obveščevalni podpori napade šolo, polno civilistov, ki jo financira Evropska unija.
Ne putem numi cu adevărat o forţă activă atunci când armata israeliană, în pofida dispozitivelor sale sofisticate, atacă o şcoală finanţată de Uniunea Europeană în care se aflau civili?
Czy rzeczywiście możemy uważać się za aktywny podmiot, kiedy pomimo całego swojego zaawansowanego technicznie wsparcia wywiadowczego armia izraelska atakuje finansowaną przez Unię Europejską szkołę , w której przebywa wielu cywilów?
Poderemos, efectivamente, considerar-nos como uma força activa quando o exército israelita, apesar de todo o seu sofisticado apoio em matéria de informações, ataca uma escola que é financiada pela União Europeia e está pejada de civis?
Môžeme si skutočne povedať, že sme aktívnym činiteľom, keď izraelská armáda, aj napriek všetkej dômyselnej spravodajskej podpore, útočí na školu, ktorú financuje Európska únia a je plná civilistov?
Vai mēs patiesībā varam saukt sevi par aktīvu spēku, kad Izraēlas armija, neņemot vērā visu tās izsmalcinātās izlūkošanas atbalstu, uzbrūk skolai, kuru finansējusi Eiropas Savienība un kura pieblīvēta ar civiliedzīvotājiem?
Können wir uns wirklich eine aktive Kraft nennen, wenn die israelische Armee, trotz ausgeklügelter geheimdienstlicher Unterstützung, eine von der Europäischen Union finanzierte und mit Zivilisten vollbesetzte Schule angreift?
¿Podemos considerarnos una fuerza activa, cuando el ejército israelí, a pesar de su avanzada capacidad de inteligencia, ataca una escuela, fundada por la UE y llena de civiles?
Μπορούμε πράγματι να αποκαλούμαστε ενεργός δύναμη, όταν ο ισραηλινός στρατός, παρόλη την εξελιγμένη υποστήριξη στον τομέα των πληροφοριών, επιτίθεται σε σχολείο, το οποίο χρηματοδοτείται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και είναι γεμάτο αμάχους;
Můžeme skutečně nazývat sami sebe aktivní silou, když izraelská armáda navzdory podpoře své sofistikované zpravodajské služby zaútočí na školu financovanou Evropskou unií, která je plná civilistů?
Kas me saame tõesti nimetada ennast aktiivseks osaliseks, kui Iisraeli armee ründab vaatamata kogu oma keerukale luureabile kooli, mida rahastab Euroopa Liit ja mis on täis tsiviilisikuid?
Possiamo davvero considerarci una forza attiva, quando l’esercito israeliano, a dispetto di tutti i suoi sofisticati strumenti di intelligence, colpisce una scuola fondata dall’Unione europea, piena di civili?
Можем ли действително да се наречем активна сила, когато израелската армия, въпреки цялата своя усъвършенствана разузнавателна техника, напада училище, финансирано от Европейския съюз, което е препълнено с граждани?
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/LDS_Slovenia
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/ALDE
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
sl
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_23691
SI
Slovenia
41
41
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-053
Jag skulle vilja rekommendera kommissionens ledamöter och talesmän att de skaffar sig varma kläder, stänger av värmen hemma och förklarar för sina familjer att de handlar av solidaritet med slovakerna och bulgarerna.
Je voudrais conseiller aux commissaires et aux porte-parole de la Commission européenne de se procurer des vêtements chauds, d’éteindre le chauffage chez eux et d’expliquer à leurs familles qu’ils agissent par solidarité avec les Slovaques et les Bulgares.
Jeg vil anbefale, at kommissærer og talsmænd for Kommissionen tager varmt tøj på, slukker for varmen derhjemme og forklarer deres familier, at de handler i solidaritet med slovakkerne og bulgarerne.
Norėčiau pasiūlyti Komisijos nariams ir Europos Komisijos pranešėjams apsirūpinti šiltesniais drabužiais, išjungti šildymą namuose ir paaiškinti savo šeimoms, kad jie taip elgiasi iš solidarumo su slovakais ir bulgarais.
Kehottaisin komission jäseniä ja Euroopan komission tiedottajia hankkimaan lämmintä ylleen, sammuttamaan lämmityksen kotonaan ja kertomaan perheilleen, että he toimivat solidaarisuuden nimissä Slovakian ja Bulgarian kansalaisia kohtaan.
Ik zou de dames en heren commissarissen en de woordvoerders van de Europese Commissie graag willen voorstellen om zich eens lekker dik aan te kleden, thuis de verwarming uit te zetten en hun familieleden uit te leggen dat ze solidair zijn met de Slowaken en de Bulgaren.
I would like to recommend to the Commissioners and spokesmen of the European Commission that they get some warm clothing, switch off the heating at home and explain to their families that they are acting out of solidarity with the Slovaks and Bulgarians.
Azt szeretném javasolni a biztosoknak és az Európai Bizottság szóvivőinek, hogy szerezzenek be maguknak meleg ruhát, zárják el maguknál a fűtést és magyarázzák el családjuknak, hogy ezt a szlovákok és a bolgárok iránti szolidaritásból teszik.
Komisarjem in govornikom Evropske komisije bi želel priporočiti, da se toplo oblečejo, izključijo gretje doma in svojim družinam pojasnijo, da tako ravnajo iz solidarnosti do Slovakov in Bolgarov.
Aş dori să le recomand Comisarilor şi purtătorilor de cuvânt ai Comisiei Europene să se îmbrace gros, să oprească încălzirea în casele lor şi să le explice familiilor că acţionează în spirit de solidaritate cu slovacii şi bulgarii.
Chciałbym zalecić komisarzom i rzecznikowi prasowemu Komisji Europejskiej, żeby wzięli ciepłe ubrania, wyłączyli w domu ogrzewanie i wyjaśnili swoim rodzinom, że działają w poczuciu solidarności ze Słowakami i Bułgarami.
Gostaria de recomendar aos Senhores Comissários e ao porta-voz da Comissão Europeia que vistam roupa quente, desliguem o aquecimento em casa e expliquem às suas famílias que estão a agir em solidariedade para com os eslovacos e búlgaros.
Odporúčam komisárom a hovorcom Európskej komisie, aby sa dobre obliekli, doma vypli kúrenie a svojim rodinám vysvetlili, že sú solidárni so Slovákmi a Bulharmi.
Es gribētu ieteikt komisāriem un Eiropas Komisijas runasvīriem, lai viņi sameklē siltu apģērbu, mājās atslēdz apkuri un paskaidro savām ģimenēm, ka viņi tā dara, paužot solidaritāti ar slovākiem un bulgāriem.
Ich würde den Kommissaren und Sprechern der Europäischen Kommission empfehlen, sich warm anzuziehen, die Heizung zuhause abzustellen und ihren Familien zu erklären, dass sie aus Solidarität mit der Slowakei und Bulgarien handeln.
Desearía recomendar a los señores Comisarios y a los portavoces de la Comisión Europea que hagan acopio de ropa de abrigo, que apaguen la calefacción de sus casas y que expliquen a sus familias que están actuando en solidaridad con los ciudadanos eslovacos y búlgaros.
Θα ήθελα να συστήσω στους Επιτρόπους και τον εκπρόσωπο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής να πάρουν ζεστά ρούχα, να κλείσουν τη θέρμανση στο σπίτι και να εξηγήσουν στις οικογένειές τους ότι ενεργούν από αλληλεγγύη προς τους Σλοβάκους και τους Βούλγαρους.
Doporučuji komisařům a mluvčímu Evropské komise, aby si vzali dobré oblečení, doma vypnuli topení a svým rodinám vysvětlili, že jsou solidární se Slováky a Bulhary.
Tahaksin soovitada volinikele ja Euroopa Komisjoni kõneisikutele, et nad otsiksid mõned soojad riided, lülitaksid kodus kütte välja ja selgitaksid oma perele, et nad tegutsevad solidaarsusest slovakkide ja bulgaarlastega.
Vorrei consigliare ai Commissari e ai portavoce della Commissione europea di munirsi di vestiti pesanti, di spegnere il riscaldamento a casa e spiegare alle loro famiglie che stanno dimostrando solidarietà agli slovacchi e ai bulgari.
Бих искал да препоръчам на комисарите и на говорителите на Европейската комисия да се снабдят с топли дрехи, да изключат отоплението вкъщи и да обяснят на своите семейства, че правят това от солидарност със словаците и българите.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/K%C4%8CM_CzechRepublic
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
cs
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28331
CZ
Czech Republic
42
42
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-053
Eller var detta kanske bara ett dåligt nyårsskämt?
Ou peut-être n’était-ce qu’une mauvaise blague de nouvel an?
Men det var måske kun en dårlig nytårsspøg?
O gal tai buvo tiesiog nevykęs Naujųjų metų pokštas?
Tai kenties kyse oli vain huonosta uuden vuoden vitsistä?
Of was dit misschien een slechte nieuwjaarsgrap?
Or perhaps this was just a bad New Year’s joke?
Vagy talán ez csak egy rossz újévi vicc volt?
Ali pa je bila to morda le slaba novoletna šala?
Sau poate aceasta a fost doar o glumă proastă de început de an?
A może był to tylko kiepski noworoczny żart?
Ou será que isto não passou de uma piada de mau gosto por ocasião do Ano Novo?
Alebo azda išlo iba o zlý novoročný vtip?
Vai varbūt tas bija tikai slikts Jaunā gada joks?
Oder soll das nur ein schlechter Neujahrsscherz gewesen sein?
O tal vez todo esto sólo sea un chiste malo de año nuevo…
Ή μήπως αυτό ήταν ένα κακόγουστο πρωτοχρονιάτικο αστείο;
Nebo snad šlo o špatný novoroční vtip?
Või oli see lihtsalt halb uusaastanali?
O forse questo è stato soltanto un brutto scherzo di capodanno?
Или може би това е било само лоша новогодишна шега?
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/K%C4%8CM_CzechRepublic
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EUL/NGL
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/TRAN
cs
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_28331
CZ
Czech Republic
43
43
http://purl.org/linkedpolitics/eu/plenary/2009-01-12-Speech-1-054
Genom diskussioner mellan de båda sidorna, som har varit fyllda av misstänksamhet, misstro och motstridiga uttalanden, och ingripanden från EU:s ordförandeskap och kommissionen, verkar det nu som om någon slags lösning har uppnåtts.
Grâce à des discussions entre les deux parties adverses, qui ont été lourdes de suspicion, de méfiance et riches en annonces contradictoires, et à l’intervention de la présidence européenne et de la Commission, il semblerait qu’une sorte de solution ait été trouvée.
Gennem drøftelser med de to stridende parter, som har været præget af mistro, mistillid og modstridende bekendtgørelser, og med indgriben fra det europæiske formandskab og Kommissionen er der tilsyneladende fundet en form for løsning.
Po diskusijų tarp dviejų priešiškų pusių, kurios buvo kupinos įtarumo, nepasitikėjimo ir prieštaringų pranešimų, ir Europos Sąjungai pirmininkaujančios šalies bei Komisijos įsikišimo, panašu, kad rastas kažkoks sprendimas.
EU:n puheenjohtajavaltion ja komission väliintulon avulla on jonkinmoinen ratkaisu kiistaan nyt kuitenkin ilmeisesti löytynyt kiistan kahden osapuolen välisissä neuvotteluissa, joita ovat leimanneet epäilys, luottamuspula ja vastakkainasettelu.
Kennelijk is er nu in de besprekingen tussen de twee bij het conflict betrokken partijen – besprekingen die in het teken stonden van achterdocht, gebrek aan vertrouwen en tegenstrijdige mededelingen – een oplossing gevonden, dankzij ook het optreden van het fungerend voorzitterschap en de Commissie.
Through discussions between the two opposing sides, which have been fraught with suspicion, mistrust and conflicting announcements, and the intervention of the European Presidency and the Commission, it would appear that some sort of a solution has been found.
A szembenálló felek között folytatott megbeszélések, amelyeket a gyanakvás, a bizalmatlanság és az egymásnak ellenmondó bejelentések jellemeznek, valamint az európai elnökség és a Bizottság beavatkozásának hatására úgy tűnik, hogy sikerült valamilyen megoldást találni.
S pogajanji med nasprotujočimi stranmi, ki so polna nezaupanja, suma in spornih objav, in s posredovanjem evropskega predsedstva in Komisije, se zdi, da je bila najdena nekakšna rešitev.
În urma discuţiilor dintre cele două părţi oponente, discuţii pline de suspiciuni, neîncredere şi anunţuri contradictorii, dar şi în urma intervenţiei Preşedinţiei europene şi a Comisiei, s-ar părea că s-a găsit oarecum o soluţie.
Wydaje się, że dzięki rozmowom pomiędzy obiema stronami sporu, naznaczonym podejrzeniami, brakiem zaufania i sprzecznymi oświadczeniami, jak również dzięki interwencji prezydencji europejskiej i Komisji Europejskiej, znalezione zostało jakieś rozwiązanie.
Através das discussões entre as duas partes em conflito, marcadas pela suspeita, pela desconfiança e por anúncios contraditórios, e com a intervenção da Presidência europeia e da Comissão, parece que se encontrou uma solução.
Zdá sa, že prostredníctvom rozhovorov oboch strán, ktoré boli plné podozrievania, nedôvery a konfliktných vyhlásení, a zainteresovaním predsedníctva EÚ a Komisie sa našlo určité riešenie.
Abu pretējo pušu diskusiju gaitā, kur puses bija aizdomu un neuzticības pilnas un izteica pretējus paziņojumu, un iejaucoties Eiropas prezidentūrai un Komisijai, šķistu, ka atrasts sava veida risinājums.
Nach Diskussionen voller Argwohn, Misstrauen und widersprüchlicher Ankündigungen zwischen den beiden Seiten und der Intervention der Europäischen Präsidentschaft und der Kommission scheint es, dass eine Art Lösung gefunden wurde.
Con la intervención de la Presidencia europea y de la Comisión en los debates entre las dos partes enfrentadas, que han estado marcados por la sospecha, la desconfianza y los anuncios conflictivos, parecía haberse alcanzado algún tipo de solución.
Μέσα από συζητήσεις των δύο αντιμαχόμενων πλευρών, που χαρακτηρίζονται από καχυποψία, κακοπιστία και αλληλοσυγκρουόμενες ανακοινώσεις, και με την παρέμβαση της Ευρωπαϊκής Προεδρίας και της Επιτροπής, φαίνεται πως βρέθηκε κάποια λύση.
Během diskusí obou stran sporu, které byly plné podezření, nedůvěry a protichůdných oznámení, a po zásahu evropského předsednictví a Komise se zřejmě ukázalo, že bylo nalezeno jakési řešení.
Tänu aruteludele kahe vastaspoole vahel, mida on täitnud kahtlused, usaldamatus ja vastuolulised teated, ning Euroopa eesistujariigi ja komisjoni sekkumisele ilmneb, et on leitud teatav lahendus.
Dalle discussioni fra le due parti opposte, piene di sospetto, diffidenza e annunci contrastanti, e dagli interventi della presidenza europea e della Commissione, sembrerebbe che si sia finalmente giunti a una soluzione.
След обсъжданията между двете спорещи страни, които бяха преизпълнени с подозрение, недоверие и противоречиви съобщения, и намесата на европейското председателство и Комисията изглежда сякаш беше намерено някакво решение.
http://purl.org/linkedpolitics/NationalParty/ND_Greece
2,009
http://purl.org/linkedpolitics/EUParty/EPP-ED
http://purl.org/linkedpolitics/EUCommittee/IMCO
el
2009-01-12
train
http://purl.org/linkedpolitics/EUmember_39316
GR
Greece
44
44
End of preview. Expand in Data Studio
Downloads last month
14