Datasets:
Diagnostic Interview Corpus
The Diagnostic interview corpus is a multilingual dataset of 12,754 French medical diagnostic interview sentences (questions and instructions) with translations into 12 target languages and a semantic gloss based on UMLS (Unified Medical Language System).
It supports research on:
- Low-resource multilingual medical machine translation
- Semantic representation based on UMLS concepts
- Generation of pictograph sequences based on concept sequences for patients with limited health literacy.
To access concept–pictograph pairs, please refer to this repository.
Languages
- Source: French
- Targets: The following table lists the target languages together with their codes as used in the datasets. The codes follow ISO 639-1 when available (e.g.,
sqfor Albanian,esfor Spanish), and ISO 639-3 or extended conventions when needed (e.g.,prsfor Dari,aryfor Moroccan Arabic,en-simplefor Simple English, andumlsfor semantic glosses).
| Language | Code |
|---|---|
| Albanian | sq |
| Modern Standard Arabic | ar |
| Moroccan Arabic | ary |
| Tunisian Arabic | aeb |
| Algerian Arabic (Dziria) | arq |
| Dari | prs |
| Farsi | fa |
| Russian | ru |
| Simple English | en-simple |
| Spanish | es |
| Tigrinya | ti |
| Ukrainian | uk |
| UMLS (semantic glosses) | umls |
- Semantic gloss: Representation as a sequence of concepts, using UMLS concepts for medical concepts and custom concepts for functional elements such as agents or modes. Two versions of the gloss are provided: 1) using concept names, 2) using UMLS CUIs (Concept Unique Identifiers) for UMLS concepts and names for custom concepts. Note: as opposed to the CUIs, some UMLS concept names may change over time due to UMLS updates.
Dataset
The dataset includes one file:
translations.csv: French sentences with their human translations into the target languages.
translation.csv
Data Structure
Each row in the table corresponds to a target language (tgt_lang) and, where applicable, a gender variant (default / female).
sentence_id: Unique identifier for the source sentence (shared across languages/variants)src_lang: Source language codetgt_lang: Target language codegender_variant: Some target languages in the corpus use grammatical gender in ways that affect medical communication. For these cases, the dataset includes two translation variants:default: gender-neutral or conventionally masculine (e.g., Albanian jeni student? “Are you a student?”)female: explicitly marked female form (e.g., Albanian jeni studente?)
source_text: Original French sentencetarget_text: Translation into the target languagesemantic_gloss: Semantic representation: pipe-separated sequence of concepts using concept names (UMLS + custom concepts).CUI_semantic_gloss: Semantic representation: pipe-separated sequence of concepts using CUIs for UMLS concepts and names for custom concepts (aligned 1:1 withsemantic_gloss)
Distribution
- 12,754 unique French sentences
- 12 parallel translations
- Two semantic gloss representations per sentence: one using concept names, and one using CUIs for UMLS concepts
The following table summarises the data by language. Each row corresponds to a target language (tgt_lang) and, where applicable, a gender variant (default / female).
tgt_lang: Target language codegender_variant:defaultorfemalen_rows: total rows for this language/variant (from both files)n_unique_sentences= unique sentences for this language/varianttotal_rows= overall rows across all gender variants for this languagetotal_unique_sentences= overall unique sentences across all gender variants for this language
| tgt_lang | gender_variant | n_rows | n_unique_sentences | total_rows | total_unique_sentences |
|---|---|---|---|---|---|
| aeb | default | 11084 | 11084 | 17072 | 11086 |
| aeb | female | 5988 | 5988 | 17072 | 11086 |
| ar | default | 12638 | 12638 | 23105 | 12638 |
| ar | female | 10467 | 10467 | 23105 | 12638 |
| arq | default | 11084 | 11084 | 17072 | 11086 |
| arq | female | 5988 | 5988 | 17072 | 11086 |
| ary | default | 11084 | 11084 | 17072 | 11086 |
| ary | female | 5988 | 5988 | 17072 | 11086 |
| en-simple | default | 12602 | 12602 | 12602 | 12602 |
| es | default | 12662 | 12662 | 12865 | 12662 |
| es | female | 203 | 203 | 12865 | 12662 |
| fa | default | 12732 | 12732 | 12732 | 12732 |
| prs | default | 12711 | 12711 | 12714 | 12711 |
| prs | female | 3 | 3 | 12714 | 12711 |
| ru | default | 11084 | 11084 | 11090 | 11084 |
| ru | female | 6 | 6 | 11090 | 11084 |
| sq | default | 12736 | 12736 | 12752 | 12736 |
| sq | female | 16 | 16 | 12752 | 12736 |
| ti | default | 12711 | 12711 | 24390 | 12711 |
| ti | female | 11679 | 11679 | 24390 | 12711 |
| uk | default | 11076 | 11076 | 11080 | 11076 |
| uk | female | 4 | 4 | 11080 | 11076 |
Example
French: Avez-vous des nausées ou des vomissements ?
English: Do you have nausea or vomiting?
UMLS gloss: You | Nausea | or – article | Vomiting | Question
Citation
If you use the translations, please cite:
@inproceedings{bouillon-etal-2021-speech,
title = "A Speech-enabled Fixed-phrase Translator for Healthcare Accessibility",
author = "Bouillon, Pierrette and
Gerlach, Johanna and
Mutal, Jonathan and
Tsourakis, Nikos and
Spechbach, Herv{\'e}",
editor = "Field, Anjalie and
Prabhumoye, Shrimai and
Sap, Maarten and
Jin, Zhijing and
Zhao, Jieyu and
Brockett, Chris",
booktitle = "Proceedings of the 1st Workshop on NLP for Positive Impact",
month = aug,
year = "2021",
address = "Online",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2021.nlp4posimpact-1.15/",
doi = "10.18653/v1/2021.nlp4posimpact-1.15",
pages = "135--142"
}
@article{info:doi/10.2196/13167,
author="Spechbach, Herv{\'e}
and Gerlach, Johanna
and Mazouri Karker, Sanae
and Tsourakis, Nikos
and Combescure, Christophe
and Bouillon, Pierrette",
title="A Speech-Enabled Fixed-Phrase Translator for Emergency Settings: Crossover Study",
journal="JMIR Med Inform",
year="2019",
month="May",
day="07",
volume="7",
number="2",
pages="e13167",
keywords="anamnesis; emergencies; tools for translation and interpreting; fixed-phrase translator; speech modality",
issn="2291-9694",
doi="10.2196/13167",
url="http://medinform.jmir.org/2019/2/e13167/",
url="https://doi.org/10.2196/13167",
url="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/31066702"
}
Acknowledgments
This corpus was developed in the context of the BabelDr and PictoDr projects at the University of Geneva, in collaboration with Geneva University Hospitals. This work is part of the PROPICTO project, funded by the Swiss National Science Foundation (N°197864) and the French National Research Agency (ANR-20-CE93-0005). This project also received funding by the ”Fondation Privée des Hôpitaux Universitaires de Genève”.
- Downloads last month
- 13