score
float32 1.04
1.25
⌀ | Afrikaans
stringlengths 9
477
| Kikuyu
stringlengths 10
487
⌀ |
|---|---|---|
1.246473
|
inwendige eerbiedigheid en vrees tot God te openbaren.
|
Nĩ mũrũngĩrĩru na mwĩkindĩru,*+ mũndũ wĩtigĩrĩte Ngai na wĩthemaga maũndũ marĩa moru.
|
1.242162
|
Abraham en Lot skei van mekaar
|
Loti erwo nĩ Iburahimu
|
1.241938
|
"You will die like (mere) men."
|
mũkaagũa o ta aathani arĩa angĩ."
|
1.239556
|
En julle moet niemand op aarde julle vader noem nie, want een is julle Vader, Hy wat in die hemele is."
|
923:9 Mar 1:6Na mũtikaneete mũndũ o na ũrĩkũ gũkũ thĩ 'baba', nĩgũkorwo mũrĩ na Ithe o ũmwe, nake arĩ igũrũ.
|
1.236592
|
Haat wat sleg is; en vashou an wat goed is.
|
Thũũragai ũndũ ũrĩa mũũru; naguo ũndũ ũrĩa mwega mũkĩũrũmagie.
|
1.235416
|
wa aleikus as salam,
|
Saradhi therum thirichachu aarthanai,
|
1.235258
|
and if we Die (die!), we're gonna die alone
|
Rĩrĩa tũgakua tũtikamaka;
|
1.234635
|
Daar is geen god behalwe My is.
|
Gũtirĩ ngai ũngĩ tiga niĩ.
|
1.233743
|
Created by die Grandpas
|
7136:7 Kĩam 1:14; Jak 1:17nĩwe wombire imũrĩ iria nene,
|
1.233709
|
" en [die dier] het tien horings gehad.
|
Quẽnaro yʉare ejarẽmorũgũmi ĩ quẽne.
|
1.233442
|
- Vlak tot jou verbintenis verder te verhoog
|
na ũhingagĩrie Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno mĩĩhĩtwa yaku,
|
1.232629
|
Dawid, die Seun van Abraham."
|
(Kĩhibirania nĩ Mesia). mũrũ wa Daudi, mũrũ wa Iburahimu, oimire.
|
1.232283
|
"My tyd is op [My time is done.]"
|
Ihinda rĩakwa rĩtirĩ rĩrakinya."
|
1.231972
|
Sodat mens word wat God geweet het binne was -
|
nake mũndũ nĩamenyekete ũrĩa atariĩ;
|
1.229406
|
Hem vrede schenken; hy sal hem,
|
Nanaga Chumu Chumu Aagthaithee.
|
1.229385
|
Lof sal jou oorwinning wees hierdie dag.
|
Kĩreke ndungata yaku ĩgaacĩre ũmũthĩ na ũndũ wa gũtũma ĩtĩkĩrĩke harĩ mũndũ ũyũ."
|
1.228527
|
Van watter regsmiddel het Abraham soms gebruik gemaak?
|
(trg) ="36"> Nĩ ũndũ ũrĩkũ wa kĩĩwatho Iburahimu aahũthagĩra rĩmwe na rĩmwe ?
|
1.228428
|
Aan jou ((alle mense)) wat ver weg! en vrede vir diegene ((Jode en Christene)) wat naby was.
|
172:17 Isa 57:19; Thab 148:14Kristũ ookire akĩmũhunjĩria thayũ inyuĩ arĩa mwarĩ kũraya, o na thayũ kũrĩ arĩa maarĩ hakuhĩ.
|
1.227823
|
Die van de farao en Thamoed?
|
Fir^awna wa thamud.
|
1.227773
|
En Hy is Alhorende, Alwetende.
|
na arĩa matarĩ maigua nĩo magaataũkĩrwo nĩguo."
|
1.227469
|
Haar goeie oog [links] is nou ook beskadig."
|
na riitho rĩake rĩa ũrĩo rĩtuĩke itumumu biũ."
|
1.226988
|
was dit uit die hemel of uit mense?"
|
Woimĩte igũrũ-ĩ, kana woimĩte kũrĩ andũ?"
|
1.225808
|
Antwoord: Het is rein (taher).
|
Aiyo sema sema ya thu thu nu thoopiringa
|
1.225532
|
Die dag: Die dag was ik wat vermoeid.
|
91:9 1Sam 5:5Mũthenya ũcio-rĩ, nĩngaherithia ataagarari othe a hingĩro,
|
1.225139
|
Die profeet (Salla Allahu alihi wa sallam) was vertel, "Dit is die Lote Boom van die einde.
|
Angĩ nao makoiga atĩrĩ, "Ũyũ nĩ mũnabii ta ũmwe wa arĩa a tene."
|
1.22491
|
die Qur'aan
|
Ane ga mau arogan ah.
|
1.224866
|
wees dan maar bevreesd,
|
o inyuĩ mũmwĩtigĩrĩte,
|
1.224526
|
om de groote verpligting dankbaarlyl
|
18Nĩ niĩ ngũgũcookeria ngaatho kĩũngano-inĩ kĩrĩa kĩnene;
|
1.222696
|
"werk ses dae en bly tuis op die sewende dag;
|
au ! gokuaku chuugakusei wa MABUDACHI na no da no maki
|
1.222417
|
Die MuminsEtui
|
Arĩa metĩkĩtie
|
1.220371
|
Wanneer die stoker in den mond van Tessel barst,
|
maaf ya ndo kalo none punya salaaaah,
|
1.219968
|
Voorwaar, jy is die grootste begunstigde van jou eie vergifnis.
|
Nĩ ũndũ ũcio nĩmũkaherithio makĩria ma andũ arĩa angĩ.)
|
1.219898
|
Nog voordat die het water raakte,
|
mbere ya ndigithũ gũthethererwo itherũkĩro-inĩ rĩa maaĩ,
|
1.219449
|
En hulle het geantwoord: "Barabbas!"
|
Nao makiuga atĩrĩ, "Tũkwenda Baraba."
|
1.219436
|
Gebet des Dieners Gottes, Moses.
|
Ihooya rĩa Musa, ndungata ya Ngai
|
1.218968
|
Und die Engel sahen,
|
akĩonwo nĩ araika,
|
1.218515
|
Inwoners het daarna nadergestaan en die verdagte aangerand.
|
Na ko gatuma gagĩcema kĩharo hamwe na taũni, andũ makĩinũka mĩciĩ yao ũmwe kwa ũmwe.
|
1.217165
|
Hy sprak: ô Vader! weest dies wel vroet,
|
Oigire ũũ: "Awa, angĩkorũo nĩ ũkwenda, njehereria gĩkombe gĩkĩ.
|
1.216743
|
Daar is geen bewyse dat [die medeaansoekers] lede is nie.
|
do idia hamakohia maragimaragi,
|
1.2166
|
Die u aanroept, is getrouw;
|
245:24 1Akor 1:9; Ndar 23:19Ũrĩa ũmwĩtaga inyuĩ nĩ mwĩhokeku, na nĩakahingia ũhoro ũcio.
|
1.216429
|
Of voet daar Uwe kinders van,
|
kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
|
1.216013
|
Watter vier vrae moet beantwoord word, en waarom?
|
Nĩ ciũria irĩkũ inya irabatara gũcokio, na nĩkĩ?
|
1.215149
|
Hoe sal die Allerhoogste dit weet?"
|
Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno nĩarĩ na ũmenyo?"
|
1.214634
|
of smaad met smaad vergeldend,
|
kana akĩnyarara gũthĩĩnĩka kwa ũrĩa mũnyamarĩku;
|
1.214503
|
God is alwetend (Jes.
|
na nĩamenyagĩrĩra arĩa mamwĩhokeete.
|
1.213933
|
Is jy dikwels hier?
|
Do you come here often? nĩũkaga gũkũ mũno?
|
1.213824
|
Waarvandaan is hulle afkomstig?"
|
Kaĩ itindiĩ rĩkiumĩte kũ?'
|
1.213544
|
Jou bui sal jou daarvoor bedank (en diegene rondom jou sal ook!).
|
twagũcookeria ngaatho, nĩgũkorwo Rĩĩtwa rĩaku rĩrĩ hakuhĩ;
|
1.213307
|
11 Hulle sê dalk: "Kom saam met ons.
|
11Mangĩgakwĩra atĩrĩ, "Ũka ũthiĩ hamwe na ithuĩ;
|
1.213044
|
Daar is geen gevaar dat [Yahuwah] die gebede van Sy volk sal vernalatig nie.
|
na ndeekaga mũndũ wa itũũra rĩake ũũru,
|
1.212454
|
Oplaas; na 'n (te) lang tyd.
|
Thuutha wa ũguo nĩĩkarekererio ihinda inini.
|
1.212121
|
Behalwe dat God ook die lot van die mens in die boek uiteengesit;
|
O tiga arĩa marĩĩtwa mao mandĩkĩtwo ibuku-inĩ rĩrĩa rĩa Gatũrũme rĩa muoyo.
|
1.21199
|
Die in de Heilige Boeken staan
|
Ũrathi wa Maandĩko Matheru
|
1.210915
|
Ons aanbid U alleen is [6], en net U vra ons vir hulp [7].
|
O Wee wiki nowe tũhoyaga, na Wee wiki nowe tũkayagĩra ũtũteithie;
|
1.210218
|
Daarom gaan MY volk in ballingskap (geestelik) weens gebrek aan kennis.
|
andũ akwa nĩmagĩte ũmenyo."
|
1.210087
|
21 sal God dit nie uitvind nie?
|
21githĩ Ngai ndangĩamenyire ũhoro ũcio,
|
1.210036
|
Wees dienaars van Allah, broers aan mekaar.
|
Tuĩka mwathi wa ariũ a thoguo,
|
1.20982
|
Ons het dit mos nou self uit sy eie mond gehoor!"
|
Nĩtweiguĩra ũhoro kuuma kanua gake mwene."
|
1.208988
|
Hoekom moet ek albei van julle op een dag verloor?"
|
Ingĩkĩũrwo nĩ inyuĩ mũrĩ eerĩ mũthenya o ro ũmwe nĩkĩ?"
|
1.208944
|
Die boek as voorwerp
|
Korwo ngoro nĩ ta ibuku,
|
1.208897
|
En al die volke van die aarde sal sien dat die Naam van die HERE oor jou uitgeroep is, en hulle sal vir jou vrees." [9-10]
|
Nao andũ arĩa matũũraga thĩ, arĩa marĩĩtwa mao mataandĩkĩtwo ibuku-inĩ rĩa muoyo kuuma rĩrĩa thĩ yombirwo nĩmakagega mona nyamũ ĩyo, tondũ hĩndĩ ĩmwe yarĩ ho, na rĩu ndĩrĩ ho, no nĩĩrĩũka.
|
1.208447
|
16 In u naam vind hulle die hele dag vreugde,
|
16Makenagĩra rĩĩtwa rĩaku mũthenya wothe;
|
1.207988
|
Aanbid God (alleen)!"
|
Hooya Ngai arĩ we!"
|
1.207852
|
God sal elkeen beloon volgens sy werk.
|
Mwathani nĩwe ũkaamũrĩha kũringana na ciĩko ciake.
|
1.207428
|
Roep jou helpers buiten Allah, om jou te help, indien jy is waar.
|
Ũngĩkuhĩrĩria Ngai angĩkorũo tu nĩ ũkũmwĩhoka, na ũkorũo na wĩtĩkio harĩ we.
|
1.207177
|
O my Vader, as dit moontlik is, laat hierdie beker by my verbygaan.
|
Oigire ũũ: "Awa, angĩkorũo nĩ ũkwenda, njehereria gĩkombe gĩkĩ.
|
1.206825
|
Die profete het tog vir ons (my en jou) geskryf..
|
Nĩaambirũo mũtĩinĩ, Mwathani witũ,
|
1.206116
|
Gereed om julle hoop te verdedig (15)
|
Koragwoi mwĩhaarĩirie gũtetera kĩĩrĩgĩrĩro kĩanyu (15)
|
1.205897
|
die Leute von Edom, die Ismaeliter,
|
683:6 Isa 34:5; Kĩam 25:16andũ a hema cia Edomu, na cia Aishumaeli,
|
1.205817
|
Pasop (Wees bewus) van u twyfel, vrese en verwagtinge!
|
Wamarutire kuo na uhotani muingi, Ngumo na ugoci irogucokerera
|
1.205449
|
Dan word de vreugde openbaar,
|
1011:10 2Ath 11:20Rĩrĩa andũ arĩa athingu magaacĩra, itũũra nĩgũkena rĩkenaga;
|
1.205192
|
Dit is die geloofgereken as geregtigheiddeur God se genade.
|
32O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha,
|
1.205065
|
wat is u Deerende
|
No Ga Ikiki Wakagaeru!
|
1.205063
|
24 Blinde leiers!
|
24Inyuĩ atongoria aya atumumu!
|
1.204501
|
Voorwaar die kennis van die Dag van die opstanding is dit met Allah, maar die meeste mense weet nie" [Al-A'raaf: 187]
|
Kwaga gũkayũrũrũkania na ateti kwa Mũgathe Mwai Kĩbakĩ nĩ gũtũmĩte arĩa matakenagio nĩ wathani wake meyumĩrie, na nĩ wega tondũ mũingĩ nĩ ũkũmamenya.
|
1.204322
|
Hem vrede schenken; hy sal hem,
|
Nanaga Chumu Chumu Aagthaithee..
|
1.203898
|
Ons is trots op jou."
|
Ithuĩ tũrĩ hamwe nawe; nĩ ũndũ ũcio, wĩyũmĩrĩrie ũwĩke."
|
1.203613
|
38Die Egiptenaars was bly dat hulle vertrek het,
|
38Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo,
|
1.20343
|
Uitspraak van vous eûtes promis vous eûtes promis [fr]
|
na ũhingie mĩĩhĩtwa yaku.
|
1.203257
|
Eene stad innemen.
|
nao magĩaka itũũra inene rĩa gũikara.
|
1.203256
|
Hoe het Farao hoogmoed geopenbaar, en met watter gevolg?
|
o furo ni shio wo ireru no wa ikaga desu ka?
|
1.20308
|
oproep tot Hem
|
Uu nĩakwithirwa ntumurume.
|
1.203078
|
die vrede verkondigen, dergenen, die het goede verkondigen!
|
na ũtũme andũ arĩa athingu matũũre na thayũ.
|
1.202686
|
(Daar is bewyse hiervan).
|
Tũkerũha werũ gũkĩra ira,
|
1.202607
|
152 Lank gelede het ek van u herinneringe geleer,
|
152Matukũ-inĩ ma tene nĩndamenyire kuuma kĩrĩra-inĩ gĩaku,
|
1.202531
|
wees daarom in vrede met God,
|
Alaikum salam warahmathullaahi wa barakaathuhu Wuftha,
|
1.201679
|
Hy lieg nooit nie. - Hebreërs 6:18.
|
Ndarĩ hĩndĩ angĩheenania. - Ahibirania 6:18.
|
1.201124
|
Die Heilige Schrift,
|
Mbuku ya Ngai nĩ theru,
|
1.200551
|
12 Is God dan nie hoog in die hemel nie?
|
12 Githĩ Ngai ndarĩ igũrũ mũno?
|
1.199927
|
Aansturing van derden;
|
ni ariukire muthi wa ithatu,
|
1.199702
|
Hierdie keer vir Afrika.
|
waka waka ahaha this time for africa
|
1.198901
|
"Bly by die dinge wat jy geleer het" (14-17)
|
"Thiĩ na mbere kũrũmĩrĩra maũndũ marĩa werutire" (14-17)
|
1.198853
|
Wie probeer jou doodmaak?"
|
Nũũ ũrageria gũkũũraga?"
|
1.197942
|
Dit sal jou ewe veel plesier gee."
|
na ũkũhe thũmbĩ thaka mũno."
|
1.197518
|
ook my liggaam sal in veiligheid woon.
|
o naguo mwĩrĩ wakwa nĩ ũgaatũũra ũrĩ na thayũ,
|
1.197473
|
Wat sal die gevolg wees wanneer God se wil op die aarde geskied?
|
Nĩ rĩ Ũthamaki ũcio ũgaatũma wendi wa Ngai wĩkwo gũkũ thĩ?
|
1.197347
|
Noach die hadde lief God den Heer met behagen,
|
Ta ũrĩa wahonokirie Nuhu;
|
1.197068
|
Ons is nederig dankbaar,
|
Twakũgooca Mũkũũri,
|
1.197055
|
Soo dat hy wat bequam, en opende syne oogen,
|
Ûgeetha ûteithio na itherero, ûkarora na rûgûrû,
|
1.196219
|
Op vrouedag en die dag sal handel oor die lyding van vroue en kinders.
|
Aciari aya athuri maraugire ciana na atumia nio mamaheaga hinya wa o muthenya wa guukira kumatha.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.